Salut, Javier nous informe que le dépôt et le format du manuel de sécurisation Debian ont changé. N’hésitez pas à reprendre la main si vous voulez.
Amicalement David -------- Message transféré -------- Sujet : Securing Debian Manual: new repository, format and handling of translations Date : Sun, 13 May 2018 21:30:29 +0200 De : Javier Fernández-Sanguino Peña <j...@computer.org> Dear colleague, You receive this email because in the past you worked or expressed interest= ed in translating the "Securing Debian Manual" [1]. If you are not anymore int= erested in the translation this document there is no need for you to read further. I would like to share with you the news that, thanks to the hard work of Marcos Fouces, the manual has recently seen some important changes: - It has been converted to DocBook XML (from debiandoc-sgml) - Translations are now handled using standard PO files. The existing translations have all been migrated - Document is built using Publican (similar as to how the Debian handbook is managed) - Repository is now on GIT, hosted on Salsa within the Debian Documentation Project team group: https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-howto.git For translators, this means that the standard PO4a mechanism is used to keep translations up to date. Translating the document just requires the translation of the associated PO files and keeping translations up to date = is also very simple (as "old" translations are flagged instantly). If you are not familiar with Gettext you can find a good introduction here: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Introduction.html I am aware that the document is not as up to date as it could be and it contains some obsolete information. I will try in the next coming months to make some updates on the document but wanted to give you a heads up first. This is the currently status of translations: Language Translated Not translated Fuzzy Total strings -------------------------------------------------------------------- de-DE 2388 99% 12 (0%) 4 (0%) 2404 es-ES 903 37% 1501 (62%) 0 (0%) 2404 fr-FR 2392 99% 12 (0%) 0 (0%) 2404 it-IT 1378 57% 536 (22%) 490 (20%) 2404 ja-JP 722 30% 1682 (69%) 0 (0%) 2404 pt-BR 1479 61% 722 (30%) 203 (8%) 2404 ru-RU 0 0% 2404 (100%) 0 (0%) 2404 zh-CN 883 36% 951 (39%) 570 (23%) 2404 If you would like to continue translating this document, please let me know and also tell me if you need to be added to the repository in Salsa (developer access). If you do not foresee working in the translation please also speak up, I will then contact your language's translation team in case there is any interesting in keeping the existing translation up to date. Thank you for your support in the translation of this document. Best regards Javier Fern=C3=A1ndez-Sanguino [1] https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/
--OgqxwSJOaUobr8KG Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Dear colleague, You receive this email because in the past you worked or expressed interest= ed in translating the "Securing Debian Manual" [1]. If you are not anymore int= erested in the translation this document there is no need for you to read further. I would like to share with you the news that, thanks to the hard work of Marcos Fouces, the manual has recently seen some important changes: - It has been converted to DocBook XML (from debiandoc-sgml) - Translations are now handled using standard PO files. The existing translations have all been migrated - Document is built using Publican (similar as to how the Debian handbook is managed) - Repository is now on GIT, hosted on Salsa within the Debian Documentation Project team group: https://salsa.debian.org/ddp-team/securing-debian-howto.git For translators, this means that the standard PO4a mechanism is used to keep translations up to date. Translating the document just requires the translation of the associated PO files and keeping translations up to date = is also very simple (as "old" translations are flagged instantly). If you are not familiar with Gettext you can find a good introduction here: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Introduction.html I am aware that the document is not as up to date as it could be and it contains some obsolete information. I will try in the next coming months to make some updates on the document but wanted to give you a heads up first. This is the currently status of translations: Language Translated Not translated Fuzzy Total strings -------------------------------------------------------------------- de-DE 2388 99% 12 (0%) 4 (0%) 2404 es-ES 903 37% 1501 (62%) 0 (0%) 2404 fr-FR 2392 99% 12 (0%) 0 (0%) 2404 it-IT 1378 57% 536 (22%) 490 (20%) 2404 ja-JP 722 30% 1682 (69%) 0 (0%) 2404 pt-BR 1479 61% 722 (30%) 203 (8%) 2404 ru-RU 0 0% 2404 (100%) 0 (0%) 2404 zh-CN 883 36% 951 (39%) 570 (23%) 2404 If you would like to continue translating this document, please let me know and also tell me if you need to be added to the repository in Salsa (developer access). If you do not foresee working in the translation please also speak up, I will then contact your language's translation team in case there is any interesting in keeping the existing translation up to date. Thank you for your support in the translation of this document. Best regards Javier Fern=C3=A1ndez-Sanguino [1] https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ --OgqxwSJOaUobr8KG Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- iQIzBAABCAAdFiEEFQ8Kq6ttIR3DT+AOix9vSKslf5gFAlr4klEACgkQix9vSKsl f5ie8w//ar/aqAhA0t95QvUPjhCJ4giEIlFPeN6EwDAl5uA/2uGv5B34KYB8ca4Q MaQL7kvxO0SkCgLWMzjmNPPkED7aE7J7K7SFkpZuVING51qjuzEmKYWLOEPFv0dB 2AL1BeWOFmTPK02izTb384olIOxOts2TTXSmppatBcZQRgR+oX7VEVM6ivQMGae9 GW2SGWYID7AVus3iyeqVZ962+fZpWY5eReASzUWF3L1YUm6iqMbqZhb9LN7iZ+uU lA0ptSopUaqaE+uKZ2LTuM2DpXHrEGoJg1UMSRhHkzEnn6bl1fCMUk96ff4SMlw/ WAEAJZOQK2+jAH/sMp+weMIhaPWq7kMfXIa5xvc0hfdAG4ScFygj4MC5nVCuA9GR EooIsxcXNVUoxAwVN01h0T5wYyiyiB9LNyVraUxcz65Xtig+3pVHQn2ZlmMduOKn iHyi21B47QgNxLg2PA+pC6GXqEam8kEb2KaW+M6yL7hGOqrjRSlVx3fQgiYhutvs lLRLcEjFL+FKU6b/Q0pR64NH0JpfpmKb6Fvcp182W7PD1Z5kP2Jh9oFM6suxWWTy MlSh+rUa7MW9o71gceE0VqZ0s7M+webwddkQ6Qu8y87fVJTAsi3j0qKHxaivFoM/ DKo3yGMZWPcOcV7fPMm3T59ukm/g0tQy+kieE9k8AjAk8b2DRj0= =mUdM -----END PGP SIGNATURE----- --OgqxwSJOaUobr8KG--
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature