> ok. Sinon, pas d'autre TAF pour des po-debconf?
Non, rien en attente aujourd'hui. Tout est en mains.
Il y a les wxchoses (mais ce n'est pas du po-debconf) mais celui qui
prend cela en a pour un moment...:-)
(si tu me fais le coup de nufw dimanche dernier à travailler dessus
tout le dimanche e
Le dimanche 20 mar 2005 à 08 h 45, Christian a dit:
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Hello,
> >
> > t'es sûr qu'il existe ce fichier?
> >
> > À la page mentionnée, je ne vois pas de fvwm-shell, seul un fvwm
> > et
>
>
> gluck a été down une partie de la journée hier et les pages de De
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Hello,
>
> t'es sûr qu'il existe ce fichier?
>
> À la page mentionnée, je ne vois pas de fvwm-shell, seul un fvwm et
gluck a été down une partie de la journée hier et les pages de Denis
n'ont pas été générées.
Cela dit, en récupérant les sources du paquet,
Hello,
t'es sûr qu'il existe ce fichier?
À la page mentionnée, je ne vois pas de fvwm-shell, seul un fvwm et
wget
http://people.debian.org/~barbier/l10n/material/po/unstable/main/f/fvwm/debian/po/fvwm_2.5.12-4_templates.pot.gz
--08:27:16--
http://people.debian.org/%7Ebarbier/l10n/material/po/
(ATTENTION : gros fichier. L'envoyer gzippé lors des divers échanges)
Le paquet Debian natif wxwindows2.4 est internationalisé mais n'est
pas encore traduit en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po://wxwindows2.4/fr.po""
ATTENTION : je suggère de jumele
(ATTENTION : gros fichier. L'attacher gzippé sur la liste sinon il ne
passera pas)
Le paquet Debian natif wxwidgets2.5 est internationalisé mais n'est
pas encore traduit en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po://wxwidgets2.5/fr.po""
Attention : c'est u
> Merci Christian pour ta relecture.
Tu penses à faire le BTS ?
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le paquet fvwm-shell utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://fvwm-shell/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-récupérer le fichier templates.pot depuis
http://www.debi
On Thu, Mar 17, 2005, Frédéric Bothamy wrote:
> Une petite relecture bien après la bataille (non commitée dans le CVS).
J'ai tout intégré sur Alioth.
Tu peux le passer sur le CVS Debian ?
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anony
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/03/19 17:30:44
Modified files:
french/News/weekly/2005/11: index.wml
Log message:
Proofreading [Yannick Roehlly]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-17 04:02] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 11/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
> Debian) traduite et relue par Mohammed et moi-même.
>
> Quelques traductions de descriptions de paquets Debian m'ont posé
> problème : itools, marot
* Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-19 22:08] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Voici la traduction de la DWN 11/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
> >Debian) traduite et relue par Mohammed et moi-même.
>
> Bonsoir à tous,
>
> Fred, voici ma relecture (le diff) avec
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/03/19 17:28:34
Modified files:
french/News/weekly/2005/11: index.wml
Log message:
Proofreading [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-19 12:45] :
> Une relecture.
Merci pour la relecture, j'ai retenu toutes tes propositions.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
h
Frédéric Bothamy a écrit :
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 11/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
Debian) traduite et relue par Mohammed et moi-même.
Bonsoir à tous,
Fred, voici ma relecture (le diff) avec quelques commentaires. Tu veux
que je l'envoies sur Alioth ?
Yannick
11c11,13
< q
Hop, voilà enfin les versions corrigées de ces DSA.
Merci à Thomas pour les relectures et désolé pour les nombreux
retards...
--
Clément Stenac
http://clement.stenac.org
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="DFS Task Force"
Répertoire temporaire non sécurisé
Ludwig N
Une modification de la VO sans conséquence sur la VF, plus une typo
corrigée dans la VF
--
Clément Stenac
http://clement.stenac.org
#use wml::debian::template title="CeBIT 2003 -- Compte-rendu"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Clément Stenac"
La présentation de
Mise à jour de ce fichier, je joins le diff parce que c'est assez gros
--
Zorglub
Clément Stenac
#use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
#use wml::debian::translation-check translation="1.84" maintainer="
On Sat, Mar 19, 2005 at 03:37:26PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Deux autres fichiers sans responsable corrigés.
>
> Des commentaires ?
Comme pour les autres, RAS. Merci.
Denis
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Est-ce qu'on a pour habitude de traduite :
objectclass, et smart objectclass ?
Si oui, on le traduit comment ? Classe d'objet ?
Jean-Luc
pgpUhudeLraGt.pgp
Description: PGP signature
Christian Perrier writes:
[...]
> Parce que c'est cela qui te permet d'uploader des paquets. Et c'est
> bien là que tourne le problème qui impose de facto un statut
> différent (statut pour moi veut dire des "droits" différents). Si
> on donne aux traducteurs/gestionnaires de documentations l
Bon dimanche à tous
Jean-Luc
pgpUXEyYqScYa.pgp
Description: PGP signature
Après intégration des relectures de Fabrice et de Frédéric que je
remercie.
Jean-Luc
Happydigger pour Linux
___
Happydigger est un programme que vous pouvez utiliser pour cataloguer des
découvertes archéologiques. Il peut être utilisé à la fois par des
semi-professionnels e
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/03/19 11:03:53
Removed files:
french/consultants: netxolutions.wml
Log message:
Forgot to remove this file when removing the English original
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/03/19 10:50:07
Modified files:
danish/events/2005: 0311-itlinuxdays.wml
english/events/2005: 0311-itlinuxdays.wml
french/events/2005: 0311-itlinuxdays.wml
swedish/events/2005: 0311-itli
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/03/19 10:47:39
Modified files:
danish/events/2005: 0310-cebit.wml
english/events/2005: 0310-cebit.wml
french/events/2005: 0310-cebit.wml
german/events/2005: 0310-cebit.wml
swed
> Ce qui est réclamé c'est un processus adapté aux traducteurs permettant
> d'obtenir les mêmes droits constitutionnels (mais des droits non
> constitutionnels différents) que quelqu'un qui passe par le processus de
> nouveau responsable de paquet.
Euh, bin oui. Il semble qu'on soit d'accord..
Le Saturday 19 March 2005 11:47, Christian Perrier a écrit :
> > > -pas de clé dans la keyring des DD mais dans une keyring
> > > supplémentaire (d'où gestion supplémentaire de cette keyring)
> >
> > Je ne sais pas pourquoi il faudrait une clé dans un autre keyring, mais
> > bon si c'est vraiment
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/03/19 07:40:33
Modified files:
french/News/weekly/2000/10: mail.wml
french/News/weekly/2000/12: mail.wml
Log message:
Proofread [Olivier Trichet]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL P
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/03/19 07:40:00
Modified files:
french/doc : books.wml
Log message:
Minor fixes [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Con
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/03/19 07:36:30
Modified files:
french/devel : people.wml
french/releases/slink: index.wml
Log message:
Proofread [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-03-19 13:03] :
> Ce fichier (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
> http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
> j'en profite pour envoyer une petite relecture.
Ben si, il a été "DONÉ" (cf.
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/12/msg00
Deux autres fichiers sans responsable corrigés.
Des commentaires ?
J'ai encore des corrections dans des fichiers avec responsable, mais
je m'en occuperai plus tard.
--
Thomas Huriaux
Index: people.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webw
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (19/03/2005):
> Voici ce que tu écrivais dans le message précédent :
>
> ] Mon premier mail proposait tout autre chose, à savoir se forcer à
> ] traduire toujours à partir de l'original (dans la langue « exotique »)
> ] et non pas de la traduction anglaise. C'est
On Sat, Mar 19, 2005 at 11:17:16AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (18/03/2005):
> > On Fri, Mar 18, 2005 at 11:23:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > > Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (17/03/2005):
> > > > > * plutôt que d'avoir la chaîne
> > > > >
> > > > >
J'ai appliqué les différentes corrections ci-jointes à certaines DWN de
1999 sans responsable.
Des commentaires ?
--
Thomas Huriaux
Index: 26/index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/1999/26/index.wml,v
retrievi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/03/19 06:16:49
Modified files:
french/News/weekly/1999/26: index.wml
french/News/weekly/1999/29: index.wml
french/News/weekly/1999/37: index.wml
french/News/weekly/1999/39: inde
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (25/11/2004):
> Merci de vos relectures, Thomas.
Ces fichiers (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer une petite relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-598.wml
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (25/11/2004):
> Merci de vos relectures, Thomas.
Ces fichiers (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer une petite relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-595.wml
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (16/11/2004):
> Merci de vos relectures, Thomas.
Ces fichiers (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer une petite relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-586.wml
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (17/11/2004):
> Merci de vos relectures, Thomas.
Ces fichiers (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer une petite relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-583.wml
Thomas Marteau <[EMAIL PROTECTED]> (24/11/2004):
> Merci de vos relectures, Thomas.
Ces fichiers (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer quelques relectures.
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-581.wml
=
Le samedi 19 mar 2005 à 12 h 40, Olivier a dit:
> bonjour,
hello
> encore une relecture.
.. nécessaire, merci mille fois!
>
> bonne journée
de même
> nive
steve
>
fr.po
Description: Binary data
J'ai intégré le patch ci-joint dans ce fichier.
Des commentaires ?
--
Thomas Huriaux
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/index.wml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/03/19 05:08:54
Modified files:
french/international/french: index.wml
Log message:
Proofread [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
Ce fichier (un peu vieux) n'étant pas "doné" sur
http://people.debian.org/~bertol/fr.by_package.html
j'en profite pour envoyer une petite relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: books.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/doc/books
bonjour,
encore une relecture.
bonne journée
nive
--- fr.po.orig 2005-03-19 12:37:34.855244824 +0100
+++ fr.po 2005-03-19 12:37:02.835112624 +0100
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr.po to Français
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is wo
Une relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2005/11/index.wml,v
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.2 index.wml
--- index.wml 18 Mar 2005 09:37:42 - 1.2
+++ index.w
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/03/19 03:56:00
Added files:
french/News/weekly/2000/14: mail.wml
french/News/weekly/2000/15: mail.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
Deux de plus. Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Courriel"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Huriaux"
Date : Mar. 2 mai 2000 12 h 35 ' 19 " +0200
De : Richard Braakman <[EMAIL PROTECTED]>
À
> > -pas de clé dans la keyring des DD mais dans une keyring
> > supplémentaire (d'où gestion supplémentaire de cette keyring)
>
> Je ne sais pas pourquoi il faudrait une clé dans un autre keyring, mais bon
> si
> c'est vraiment nécessaire pourquoi pas.
Parce que c'est cela qui te permet d'u
Le Saturday 19 March 2005 07:50, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Christian Couder ([EMAIL PROTECTED]):
> > Et je me demande s'il ne serait pas possible de permettre aux traducteurs
> > de devenir DD (Développeur Débian) de la même façon que pour la
> > documentation, c'est à dire en passant
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (18/03/2005):
> On Fri, Mar 18, 2005 at 11:23:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (17/03/2005):
> > > > * plutôt que d'avoir la chaîne
> > > >
> > > > coréen (original) -> anglais (incomplet) -> français (complet sur
> > > >
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je pense que la séparation en "fr.po" et le dièse est nécessaire
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
La mise à jour a été faite par le mainteneur.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
58 matches
Mail list logo