J'ai intégré le patch ci-joint dans ce fichier. Des commentaires ? -- Thomas Huriaux
Index: index.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/index.wml,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -r1.19 -r1.20 --- index.wml 24 Jan 2005 02:36:40 -0000 1.19 +++ index.wml 19 Mar 2005 12:08:52 -0000 1.20 @@ -60,8 +60,8 @@ <li><b>Demander des relectures</b>. Après la traduction, et avant de publier vraiment le fruit de votre travail, il faut le poster sur la liste pour -relecture. Si le document est trop gros pour être posté directement, placez -le quelque part sur internet, et indiquez dans votre message où le +relecture. Si le document est trop gros pour être posté directement, placez-le +quelque part sur internet, et indiquez dans votre message où le trouver.</li> <li><b>Gérer les relectures</b>. Les relecteurs vont vous envoyer, soit en @@ -71,7 +71,7 @@ corrections proposées, vous les incorporez. En cas de désaccord avec un relecteur, vous devez essayer de trouver une solution avec lui. Vous ne pouvez pas simplement ignorer son travail et passer à autre chose. Ça prend -un peu de temps, mais on n'est pas pressés ! Si vous ne parvenez pas à +un peu de temps, mais on n'est pas pressés ! Si vous ne parvenez pas à trouver un compromis avec lui, demandez un arbitrage sur la liste.</li> <li><b>Clore le cycle des relectures, ou relancer un nouveau cycle</b>. Si @@ -102,24 +102,24 @@ <p>Voici la procédure habituellement suivie par les relecteurs. Ce n'est ni la seule façon de faire, ni une règle absolue, mais une recette qui a fait -ses preuves. Une fois que vous êtes inscrit a la liste, il vous faut :</p> +ses preuves. Une fois que vous êtes inscrit a la liste, il vous faut :</p> <ul> -<li>Attendre un courriel avec « [RFR] » dans le sujet (voir son sens +<li>Attendre un courriel avec <tt>[RFR]</tt> dans le sujet (voir son sens <a href=#format>plus bas</a>).</li> <li>Sauvegarder le machin attaché dans un fichier</li> <li>Faire une copie du fichier pour pouvoir faire le diff après</li> <li>Relire le machin attaché que vous avez sauvegardé avec votre éditeur de - texte préféré (avec coloration lexicale, c'est mieux) pour faire toute + texte préféré (avec coloration lexicale, c'est mieux) pour faire toutes les corrections qui vous semblent nécessaires.</li> -<li>Faire « diff -u machin.sauvegardé machin.relu > machin.diff » (ne pas +<li>Faire « diff -u machin.sauvegardé machin.relu > machin.diff » (ne pas oublier le -u, ça aide grandement les traducteurs).</li> -<li>Renvoyer le « machin.diff » sur la liste ou directement au +<li>Renvoyer le « machin.diff » sur la liste ou directement au traducteur avec éventuellement des commentaires de relecture pour l'aider à comprendre vos choix.</li> </ul> -<p>Facile, non?</p> +<p>Facile, non ?</p> <h2>Les différents sous-projets</h2> @@ -189,7 +189,7 @@ <p>Michael Bramer (alias grisu) a mis au point une page listant le travail restant à faire, ainsi qu'un robot pour aider à résoudre les problèmes de -logistique, mais il a été décidé de NE PAS LES UTILISER pour le groupe +logistique, mais il a été décidé de <strong>ne pas les utiliser</strong> pour le groupe francophone. Pour plus de détails sur notre façon de traduire ces questionnaires, veuillez consulter <a href="po-debconf.fr.html">cette page</a>. @@ -228,7 +228,7 @@ cherchez des relecteurs.</li> <li><tt>[LCFC]</tt> (<i>Last Call For Comments</i>). - Vous avez intégré les relectures qu'on vous a fourni, + Vous avez intégré les relectures qu'on vous a fournies, et vous vous préparez à publier cette version finale.</li> </ul></li>
signature.asc
Description: Digital signature