www/philosophy push-copyright-aside.html

2012-01-21 Thread Islam Farouk Bahnasy
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Islam Farouk Bahnasy   12/01/21 13:25:57

Modified files:
philosophy : push-copyright-aside.html 

Log message:
#721218: /philosophy/push-copyright-aside.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: push-copyright-aside.html
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- push-copyright-aside.html   21 Jan 2012 02:45:59 -  1.21
+++ push-copyright-aside.html   21 Jan 2012 13:25:49 -  1.22
@@ -127,7 +127,7 @@
 
 However, the word "open" had the last laugh: freedom to
 redistribute was subsequently dropped from that campaign.  I stand by
-the position of the Budapest Declaration, but now that "open access"
+the position of the http://www.soros.org/openaccess";>Budapest 
Declaration, but now that "open access"
 means something else, I refer to it as "freely redistributable
 publication".
 
@@ -164,7 +164,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/21 02:45:59 $
+$Date: 2012/01/21 13:25:49 $
 
 
 



www/gnu/po gnu-history.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 13:55:37

Modified files:
gnu/po : gnu-history.es.po 

Log message:
Updated freedoms and (C). The text is a bit more formal now

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: gnu-history.es.po
===
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- gnu-history.es.po   12 Jan 2012 09:27:15 -  1.22
+++ gnu-history.es.po   21 Jan 2012 13:55:16 -  1.23
@@ -12,14 +12,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:52+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -77,18 +77,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The word “free” in “free software” pertains to freedom, not price.  You may or may "
-#| "not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the "
-#| "software you have three specific freedoms in using it.  First, the "
-#| "freedom to copy the program and give it away to your friends and co-"
-#| "workers; second, the freedom to change the program as you wish, by having "
-#| "full access to source code; third, the freedom to distribute an improved "
-#| "version and thus help build the community.  (If you redistribute GNU "
-#| "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a "
-#| "copy, or you may give away copies.)"
 msgid ""
 "The word “free” in “free software” pertains to freedom, not price.  You may or may "
@@ -101,17 +89,17 @@
 "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, "
 "or you may give away copies.)"
 msgstr ""
-"La palabra «libre» se refiere a  "
-"libertad, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para 
"
-"libre y gratuito].  Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
-"GNU.  De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres "
-"libertades específicas para usarlo.  La primera, la libertad de copiar el "
-"programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la "
-"libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al "
-"código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada "
-"ayudando así a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, "
-"puede cobrar una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien "
-"puede regalar copias.)."
+"La palabra “libre” en “software libre” se refiere a "
+" libertad, no a precio [N. del "
+"T.: en inglés se usa la misma palabra para libre y gratuito].  Puede o no "
+"pagar un precio por obtener software de GNU.  De cualquier manera, una vez "
+"que obtiene el software, tiene cuatro libertades específicas para usarlo. La 
"
+"libertad de ejecutar el programa como desée, la libertad de copiar el "
+"programa y darlo a sus amigos o compañeros de trabajo. La libertad de "
+"cambiar el programa como desee, teniendo acceso completo al código fuente. "
+"La libertad de distribuir una versión mejorada ayudando así a construir la "
+"comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar una tarifa por el "
+"acto físico de efectuar la copia, o bien puede regalar copias.)."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -199,18 +187,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
-#| "one—the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
-#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
-#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
-#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
-#| "people now use GNU/Linux systems, typically via GNU/"
-#| "Linux distributions.  The principal version of Linux now contains non-"
-#| "free firmware “blobs”; free software activists now maintain a "
-#| "modified free version of Linux, called http://directory.fsf.org/";
-#| "project/linux\"> Linux-libre.)"
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one—the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
@@ -223,17 +199,17 @@
 "of Linux, called http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-"
 "libre."
 msgstr ""
-"En los 90 ya habíamos encontrado o escrito los componentes principales, "
+"En 1990

www/po home-staged.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 14:04:49

Modified files:
po : home-staged.es.po 

Log message:
Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: home-staged.es.po
===
RCS file: /web/www/www/po/home-staged.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- home-staged.es.po   17 Jan 2012 16:03:09 -  1.10
+++ home-staged.es.po   21 Jan 2012 14:04:42 -  1.11
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/home.html
-# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 # Emilio Silva, 2004.
 # Miguel Vázquez Gocobachi , 2006.
-# Xavier Reina , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Xavier Reina , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-17 11:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 19:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:03+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-29 13:02-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -46,7 +47,7 @@
 
 #. type: Attribute 'title' of: 
 msgid "Planet GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Planet GNU"
 
 # type: Attribute 'title' of: 
 #. type: Attribute 'title' of: 
@@ -81,6 +82,10 @@
 "href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU which "
 "are entirely free software."
 msgstr ""
+"GNU es un sistema operativo similar a Unix que es software libre y respeta su libertad. Puede instalar versiones de Linux basadas en GNU "
+"que son completamente software libre."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -99,12 +104,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not "
-#| "Unix!”; it is "
-#| "pronounced g-noo, as one syllable with no vowel sound "
-#| "between the g and the n."
 msgid ""
 "The GNU Project was launched in 1984 to "
 "develop the GNU system.  The name “GNU” is a recursive acronym "
@@ -112,19 +111,14 @@
 "html\"> \"GNU\" is pronounced g'noo, as one syllable, like "
 "saying \"grew\" but replacing the r with n."
 msgstr ""
-"El nombre «GNU» (que significa «ñu» en inglés) es un acrónimo 
recursivo de "
-"«¡GNU No es Unix» y en 
español "
-"se pronuncia fonéticamente, como una sílaba sin vocal entre la g y la n."
+"El Proyecto GNU se inició en 1984 para "
+"desarrollar el sistema GNU. El nombre «GNU» (que significa «ñu» en 
inglés) "
+"es un acrónimo recursivo de “¡GNU No es Unix!” y en español se pronuncia fonéticamente, como una sílaba sin vocal entre la g y la n."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unix-like operating systems are built from a software collection of applications, libraries, and developer "
-#| "tools—plus a program to allocate resources and talk to the "
-#| "hardware, known as a kernel."
 msgid ""
 "A Unix-like operating system is a software "
 "collection of applications, libraries, and developer tools, plus a "
@@ -144,6 +138,12 @@
 "by millions, though many  call it \"Linux"
 "\" by mistake."
 msgstr ""
+"The Hurd, el núcleo propio de GNU, "
+"está lejos de poderse usar en el día a día. Por este motivo, GNU se usa "
+"habitualmente con un núcleo denominado Linux. Esta combinación es el  sistema operativo GNU/Linux. GNU/Linux lo usan millones, aunque muchos lo denominan por error \"Linux\"."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -151,6 +151,9 @@
 "will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest "
 "SOPA/PIPA"
 msgstr ""
+"http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-";
+"will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest "
+"SOPA/PIPA"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -159,18 +162,16 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more news, see http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU."
 msgid ""
 "http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU http://planet.";
 "gnu.org/rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"Para más noticias visite http://planet.gnu.org/\"; >Planet GNU"
+"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: 
 msgid "RSS Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Feed RSS"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -341,17 +342,13 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: 

www/distros/po free-distros.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 14:11:14

Modified files:
distros/po : free-distros.es.po 

Log message:
Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59

Patches:
Index: free-distros.es.po
===
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- free-distros.es.po  21 Dec 2011 17:26:34 -  1.58
+++ free-distros.es.po  21 Jan 2012 14:10:28 -  1.59
@@ -1,22 +1,22 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
-#
-# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"Language-Team: Español; Castellano \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Outdated-Since: 2011-12-09 20:25-0500\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -69,7 +69,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "I know of a distro that's not listed here!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Conozco una distribución que no está aquí!"
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -78,6 +78,11 @@
 "developers write to mailto:g...@gnu.org\";>g...@gnu.org with a "
 "description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
+"Mantenemos una lista de las distribuciones de software libre que conocemos. "
+"Si conoce una distribución libre que no aparece en la lista, por favor pida "
+"a los encargados de la distribución que escriban a mailto:gnu@gnu.";
+"org\">g...@gnu.org, describiendo su sistema y con un enlace a su página "
+"web."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -104,7 +109,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
 #| "you may want to check our page explaining por qué no respaldamos algunas distribuciones "
-"populares. Allí tenemos una lista con los motivos por los cuales varias "
-"distribuciones bien conocidas no alcanzan nuestras guías."
+"lista, quizá quiera ver nuestra página que explica por qué no respaldamos algunas distribuciones populares. Allí tenemos otra lista de motivos por los cuales varias distribuciones "
+"bien conocidas no alcanzan nuestras guías."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -135,7 +139,6 @@
 "objetivo y esperamos tenerlas aquí, en la lista, algún día."
 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Information about individual GNU "
 #| "packages (most of which are included in the free distros here) is "
@@ -145,7 +148,7 @@
 "which are included in the free distros here)  are described separately."
 msgstr ""
 "Puede encontrar, por separado, los "
-"paquetes individuales de GNU  (la mayoría de los cuales los incluyen las 
"
+"paquetes individuales de GNU (la mayoría de los cuales los incluyen las "
 "distribuciones libres.)"
 
 # type: Content of: 
@@ -345,6 +348,12 @@
 "maintainers: please contact mailto:sysad...@fsf.org\";>FSF "
 "sysadmin to have your distro mirrored there.)"
 msgstr ""
+"Además de sus propios sitios web, muchas de estas distribuciones estan "
+"disponibles en http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org. Puede "
+"descargarse las distribuciones desde allí, preferiblemente empleando rsync "
+"(encargados de mantenimiento de distribuciones libres: por favor contacten a "
+"los mailto:sysad...@fsf.org\";>administradores de sistemas de la "
+"FSF para que su distribución aparezca)."
 
 # type: Content of: 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.



www home-staged.es.html po/home-staged.es-en.html

2012-01-21 Thread Yavor Doganov
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Yavor Doganov12/01/21 15:00:58

Modified files:
.  : home-staged.es.html 
Added files:
po : home-staged.es-en.html 

Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: home-staged.es.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- home-staged.es.html 17 Jan 2012 17:02:19 -  1.15
+++ home-staged.es.html 21 Jan 2012 15:00:33 -  1.16
@@ -30,31 +30,33 @@
 
   ¿Qué es GNU?
 
-GNU is a Unix-like operating system that is free software—it respects your
-freedom.  You can install Linux-based
-versions of GNU which are entirely free software.
+GNU es un sistema operativo similar a Unix que es software libre y respeta su
+libertad. Puede instalar versiones
+de Linux basadas en GNU que son completamente software libre.
 
 
 
-The GNU Project was launched in 1984 to develop
-the GNU system.  The name “GNU” is a recursive acronym for
-“GNU's Not Unix!”.  
-"GNU" is pronounced g'noo, as one syllable, like saying "grew"
-but replacing the r with n.
-
-A Unix-like operating system is a software
-collection of applications, libraries, and developer tools, plus a
-program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel.
-
-The Hurd, GNU's own kernel, is some
-way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically used today with
-a kernel called Linux.  This combination is the  GNU/Linux operating
-system.  GNU/Linux is used by millions, though many  call it "Linux" by mistake.
+El Proyecto GNU se inició en 1984 para
+desarrollar el sistema GNU. El nombre «GNU» (que significa «ñu» en 
inglés)
+es un acrónimo recursivo de “¡GNU No es Unix!” y en español se pronuncia
+fonéticamente, como una sílaba sin vocal entre la g y la
+n.
+
+Los sistemas operativos parecidos a Unix se construyen a partir de un conjunto de aplicaciones, bibliotecas y herramientas
+de programación, además de un programa para alojar recursos y interactuar
+con el hardware, denominado núcleo.
+
+The Hurd, el núcleo propio de GNU,
+está lejos de poderse usar en el día a día. Por este motivo, GNU se usa
+habitualmente con un núcleo denominado Linux. Esta combinación es el  sistema operativo
+GNU/Linux. GNU/Linux lo usan millones, aunque muchos lo denominan por error "Linux".
 
 
 http://planet.gnu.org/";>Planet GNU http://planet.gnu.org/rss20.xml";>
+href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";>
 
 
 Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 http://www.fsf.org";>Free
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012 http://www.fsf.org";>Free
 Software Foundation, Inc.
 
 La http://www.fsf.org/";>FSF también tiene organizaciones
@@ -270,7 +272,7 @@
  
 Actualizado: 
 
-$Date: 2012/01/17 17:02:19 $
+$Date: 2012/01/21 15:00:33 $
 
 
 

Index: po/home-staged.es-en.html
===
RCS file: po/home-staged.es-en.html
diff -N po/home-staged.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ po/home-staged.es-en.html   21 Jan 2012 15:00:50 -  1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+
+
+The GNU Operating System
+
+
+
+http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+
+
+
+
+
+
+
+Richard Stallman announced in September 1983 the plan to 
develop a free software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only 
operating system developed specifically for the sake of users' freedom.
+
+
+
+
+  What is GNU?
+
+GNU is a Unix-like operating system that
+is free software—it
+respects your freedom.  You can install
+Linux-based
+versions of GNU which are entirely free software.
+
+
+
+The GNU Project was launched in 1984 to
+develop the GNU system.  The name “GNU” is a recursive
+acronym for “GNU's Not
+Unix!”.   "GNU" is
+pronounced g'noo, as one syllable, like saying "grew" but
+replacing the r with n.
+
+A Unix-like operating system is a software
+collection of applications, libraries, and developer tools, plus a
+program to allocate resources and talk to the hardware, known as a
+kernel.
+
+The Hurd, GNU's own kernel,
+is some way from being ready for daily use.  Thus, GNU is typically
+used today with a kernel called Linux.  This combination is
+the  GNU/Linux operating
+system.  GNU/Linux is used by millions, though
+many  call it "Linux" by
+mistake.
+
+
+
+
+
+   
+   
+  
+
+  http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-

www home.html

2012-01-21 Thread James Turner
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: James Turner   12/01/21 15:06:34

Modified files:
.  : home.html 

Log message:
Remove NYC SOPA link

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.html?cvsroot=www&r1=1.365&r2=1.366

Patches:
Index: home.html
===
RCS file: /web/www/www/home.html,v
retrieving revision 1.365
retrieving revision 1.366
diff -u -b -r1.365 -r1.366
--- home.html   17 Jan 2012 15:50:12 -  1.365
+++ home.html   21 Jan 2012 15:06:26 -  1.366
@@ -64,10 +64,6 @@

   
 
-  http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-will-physically-protest-sopapipa.php";>NYC
-  Tech Scene to Physically Protest SOPA/PIPA 
-
   Download GNU now
 
@@ -257,7 +253,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/17 15:50:12 $
+$Date: 2012/01/21 15:06:26 $
 
 
 



www/prep/maintain/html_node GNU-Accounts-and-Re...

2012-01-21 Thread Karl Berry
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Karl Berry12/01/21 16:14:40

Added files:
prep/maintain/html_node: GNU-Accounts-and-Resources.html 

Log message:
renamed node

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/maintain/html_node/GNU-Accounts-and-Resources.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: GNU-Accounts-and-Resources.html
===
RCS file: GNU-Accounts-and-Resources.html
diff -N GNU-Accounts-and-Resources.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ GNU-Accounts-and-Resources.html 21 Jan 2012 16:14:17 -  1.1
@@ -0,0 +1,111 @@
+http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd";>
+
+
+
+
+Information for Maintainers of GNU Software: GNU Accounts and 
Resources
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+Next: Stepping Down, Previous: Getting 
Help, Up: Top   
[Contents][Index]
+
+
+
+3 GNU Accounts and Resources
+
+
+
+
+
+
+The directory ‘/gd/gnuorg’ mentioned throughout this 
document is
+available on the general GNU server, currently
+fencepost.gnu.org.  If you are the maintainer of a GNU package,
+you should have an account there.  If you don’t have one already,
+http://www.gnu.org/software/README.accounts.html";>http://www.gnu.org/software/README.accounts.html.
  You can also
+ask for accounts for people who significantly help you in working on
+the package.
+
+Other resources available to GNU maintainers are described at
+http://www.gnu.org/software/devel.html";>http://www.gnu.org/software/devel.html,
 as well as throughout
+this document.  In brief:
+
+
+ Login accounts (see above).
+
+ Version control (see Old 
Versions).
+
+ Mailing lists (see Mail).
+
+ Web pages (see Web Pages).
+
+ Mirrored release areas (see Distributions).
+
+
+
+ Pre-release portability testing, both automated (via Hydra) and
+on request (via volunteers).
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+



www/contact gnu-advisory.html

2012-01-21 Thread Karl Berry
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Karl Berry12/01/21 16:16:37

Modified files:
contact: gnu-advisory.html 

Log message:
mention brian

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/gnu-advisory.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: gnu-advisory.html
===
RCS file: /web/www/www/contact/gnu-advisory.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu-advisory.html   11 Dec 2011 22:00:10 -  1.9
+++ gnu-advisory.html   21 Jan 2012 16:16:30 -  1.10
@@ -64,10 +64,13 @@
 href="/prep/maintain/maintain.html#Getting-Help">Getting
 Help section of the GNU Maintainers' Information document.
 
+
 History 
 
 The committee held its first meeting in December 2009.
 
+Brian Gough was a member until January 2012.
+
 
-$Date: 2011/12/11 22:00:10 $
+$Date: 2012/01/21 16:16:30 $
 
 
 
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 
 
 



www home-staged.ar.html home-staged.bg.html hom...

2012-01-21 Thread Yavor Doganov
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Yavor Doganov12/01/21 17:01:32

Modified files:
.  : home-staged.ar.html home-staged.bg.html 
 home-staged.ca.html home-staged.de.html 
 home-staged.el.html home-staged.es.html 
 home-staged.fa.html home-staged.fr.html 
po : home-staged.de-en.html home-staged.es-en.html 
 home-staged.fr-en.html home-staged.it-en.html 
 home-staged.ja-en.html home-staged.pl-en.html 
 home-staged.ru-en.html 

Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.bg.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ca.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.de.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.el.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: home-staged.ar.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.ar.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home-staged.ar.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.19
+++ home-staged.ar.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.20
@@ -254,7 +254,7 @@
  
 آخر تحديث:
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.bg.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.bg.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- home-staged.bg.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.18
+++ home-staged.bg.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.19
@@ -265,7 +265,7 @@
  
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.ca.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.ca.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- home-staged.ca.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.18
+++ home-staged.ca.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.19
@@ -266,7 +266,7 @@
  
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.de.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.de.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- home-staged.de.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.22
+++ home-staged.de.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.23
@@ -268,7 +268,7 @@
  
 Aktualisierung:
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.el.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.el.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- home-staged.el.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.17
+++ home-staged.el.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.18
@@ -271,7 +271,7 @@
  
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.es.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.es.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- home-staged.es.html 21 Jan 2012 16:01:51 -  1.17
+++ home-staged.es.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.18
@@ -266,7 +266,7 @@
  
 Actualizado: 
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:51 $
+$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
 
 
 

Index: home-staged.fa.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.fa.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1

www/licenses/po translations.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:15:12

Modified files:
licenses/po: translations.es.po 

Log message:
Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72

Patches:
Index: translations.es.po
===
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- translations.es.po  4 Dec 2011 01:26:50 -   1.71
+++ translations.es.po  21 Jan 2012 17:15:02 -  1.72
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 #
 # Miguel Vazquez Gocobachi , 2004.
-# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011.
+# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-05 12:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -227,32 +228,22 @@
 # type: Content of: 
 #.  RT #715288 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[zh-tw] http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional) translation of the "
-#| "GPL"
 msgid ""
 "[zh-tw] http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
 "Chinese (Traditional) translation of the GPL"
 msgstr ""
-"[zh-tw] Traducción de la GPL al http://www.";
-"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\">chino "
-"(tradicional)."
+"[zh-tw] Traducción de la GPL al http://www.chinasona.";
+"org/gnu/gnuv3-tc.html\">chino (tradicional)."
 
 # type: Content of: 
 #.  RT #710854 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "[cs] http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
 "\">Czech translation of the GPL"
 msgstr ""
-"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> 
"
-"esloveno."
+"[cs] Traducción de la GPL al http://jxself.org/";
+"translations/gpl-3.cz.shtml\">checo."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -349,16 +340,12 @@
 # type: Content of: 
 #.  RT #710854 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "[sk] http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak translation of the GPL"
 msgstr ""
-"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> 
"
-"esloveno."
+"[sk] Traducción de la GPL al http://jxself.org/";
+"translations/gpl-3.sk.shtml\">esloveno."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -391,32 +378,22 @@
 # type: Content of: 
 #.  RT #715288 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[zh-tw] http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
-#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional) translation of "
-#| "the LGPL"
 msgid ""
 "[zh-tw] http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
 "html\"> Chinese (Traditional) translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"[zh-tw] Traducción de la LGPL al http://www.";
-"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">chino "
-"(tradicional)."
+"[zh-tw] Traducción de la LGPL al http://www.chinasona.";
+"org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\">chino (tradicional)."
 
 # type: Content of: 
 #.  RT #716430 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "[cs] http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml";
 "\">Czech translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> 
"
-"esloveno."
+"[cs] Traducción de la GPL al http://jxself.org/";
+"translations/lgpl-3.cs.shtml\">croato."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -448,16 +425,12 @@
 # type: Content of: 
 #.  RT #716430 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak "
-#| "translation of the GPL"
 msgid ""
 "[sk] http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml";
 "\">Slovak translation of the LGPL"
 msgstr ""
-"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> 
"
-"esloveno."
+"[sk] Traducción de la GPL al http://jxself.org/";
+"translations/lgpl-3.sk.shtml\">esloveno."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -520,32 +493,22 @@
 # type: Content of: 
 #.  RT #715

www/philosophy/po fs-motives.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:25:46

Modified files:
philosophy/po  : fs-motives.es.po 

Log message:
Updated format. Added "Education" entry

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: fs-motives.es.po
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- fs-motives.es.po12 Jan 2012 17:27:08 -  1.13
+++ fs-motives.es.po21 Jan 2012 17:25:37 -  1.14
@@ -5,19 +5,21 @@
 #
 #
 # Camilo Condis , 2009.
-# Xavier Reina , 2010, 2011.
+# Xavier Reina , 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:24+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
-"Language-Team: Spanish \n"
+"Language-Team: Español; Castellano \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -33,11 +35,10 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Fun."
-msgstr ""
+msgstr "Diversión."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Fun. For some people, often the best programmers, "
 #| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to "
@@ -47,22 +48,22 @@
 "For some people, often the best programmers, writing software is the "
 "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
 msgstr ""
-"Diversión. Para algunas personas, a menudo los mejores "
-"programadores, escribir software es la mayor diversión, especialmente si no "
-"hay ningún jefe diciéndole qué debe hacer. Casi todos los programadores de 
"
-"software libre comparten este motivo."
+"Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software "
+"es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe diciéndole qué 
"
+"debe hacer. Casi todos los programadores de software libre comparten este "
+"motivo."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Nearly all free software developers share this motive."
 msgstr ""
+"Prácticamente todos los programadores de software comparten este motivo."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Political idealism."
-msgstr ""
+msgstr "Idealismo político"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Political idealism. The desire to build a world of "
 #| "freedom, and help computer users escape from the power of software "
@@ -71,17 +72,15 @@
 "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
 "the power of software developers."
 msgstr ""
-"Idealismo político. El deseo de construir un mundo en "
-"libertad y ayudar a los usuarios de computadoras a escapar del poder de los "
-"desarrolladores de software."
+"El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de "
+"computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "To be admired."
-msgstr ""
+msgstr "Ser admirado."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To be admired. If you write a successful, useful free "
 #| "program, the users will admire you.  That feels very good."
@@ -89,16 +88,15 @@
 "If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
 "That feels very good."
 msgstr ""
-"Ser admirado. Si escribe un programa útil y de éxito los "
-"usuarios le admirarán... y eso sienta bien."
+"Si escribe un programa útil y de éxito los usuarios le admirarán... y eso "
+"sienta bien."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Professional reputation."
-msgstr ""
+msgstr "Reputación profesional."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Professional reputation. If you write a successful, "
 #| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
@@ -106,16 +104,15 @@
 "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
 "you are a good programmer."
 msgstr ""
-"Reputación profesional. Si escribe un programa libre útil 
y "
-"de éxito, será suficiente para demostrar que es un buen programador."
+"Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para 
demostrar "
+"que es un buen programador."
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Gratitude."
-msgstr ""
+msgstr "Gratitud."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Gratitude. If you have used the community's free "
 #| "programs for years, and it has been important to your work, you feel "
@@ -127,18 +124,17 @@
 "When 

www/software/po software.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:33:59

Modified files:
software/po: software.es.po 

Log message:
Updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: software.es.po
===
RCS file: /web/www/www/software/po/software.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software.es.po  10 Jan 2012 17:35:37 -  1.19
+++ software.es.po  21 Jan 2012 17:33:33 -  1.20
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/software.html
-# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 #
@@ -7,21 +7,20 @@
 # Miguel Abad (aka leugimap), 2004.
 # (ppalazon), 2007.
 # Alejandro Luis Bonavita , 2011.
-# Xavier Reina , 2006, 2011.
+# Xavier Reina , 2006, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-23 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:31+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-10-24 20:25-0300\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: es\n"
-"Plural-Forms:  \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -77,6 +76,16 @@
 "may select different packages according to their needs and desires.  The "
 "result is still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
+"El sistema operativo "
+"GNU es el sistema operativo similar a Unix que es completamente software "
+"libre, que hemos desarrollado en el proyecto GNU desde 1984. El sistema GNU "
+"incluye todos los paquetes de software de GNU (que mostramos a continuación en una "
+"lista), y también incluye bastante software libre que no es de GNU, como el "
+"sistema de ventanas X. El sistema GNU tampoco es un conjunto estático de "
+"programas, los usuarios y distribuidores pueden selecionar diferentes "
+"paquetes, de acuerdo a sus necesidades y deseos. El resultado sigue siendo "
+"una variante del Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -91,7 +100,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please see the Free software documentation links "
 "are listed separately."
 msgstr ""
-"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de GNU o no, por favor, consulte el http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software Libre: una base de "
-"datos categorizada de software libre. La http://www.fsf.org/";
-"\">Free Software Foundation mantiene activamente este directorio, que "
-"incluye enlaces a las páginas web de los programas cuando están 
disponibles, "
-"además de entradas para http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>todos 
"
-"los paquetes GNU. Otra lista de todos los "
-"paquetes GNU se encuentra a continuación.  Los enlaces a documentación de software libre se encuentran en una lista "
-"separada."
+"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de GNU o no, "
+"por favor, consulte el http://directory.fsf.org/\";>Directorio de "
+"Software Libre: una base de datos categorizada de software libre. La http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation mantiene "
+"activamente este directorio, que incluye enlaces a las páginas web de los "
+"programas cuando están disponibles, además de entradas para http://";
+"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">todos los paquetes GNU. Otra lista de todos los paquetes GNU se encuentra a continuación. 
"
+"Los enlaces a documentación de software libre se encuentran en una lista separada."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -235,7 +242,6 @@
 "GNU, sin conflictos entre diferentes versiones."
 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
 #| "series_filter=\">GNU PPA or https://launchpad.net/~dns/";
@@ -251,9 +257,9 @@
 msgstr ""
 "Utilice https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
 "series_filter=\">GNU PPA o https://launchpad.net/~dns/+archive/";
-"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA en Trisquel, o distribuciones "
-"similares, para obtener las últimas versiones publicadas adecuadamente "
-"empaquetadas."
+"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA (Personal Package Archive) en "
+"Trisquel, gNewSense, o distribuciones similares, para obtener las últimas "
+"versiones publicadas adecuadamente empaquetadas."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -273,10 +279,9 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fu

www/software/po devel.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:46:40

Modified files:
software/po: devel.es.po 

Log message:
Updated Hydra. Added platform-testers maillist

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24

Patches:
Index: devel.es.po
===
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- devel.es.po 12 Jan 2012 17:27:36 -  1.23
+++ devel.es.po 21 Jan 2012 17:45:44 -  1.24
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 #
 # Román Stangaferro, 2002.
 # Hernán Giovagnoli , 2009.
 # José Luis Vega Alegría , 2010.
-# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011.
+# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devel.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-20 21:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:43+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina \n"
 "Language-Team: Spanish \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2012-01-04 20:25-0500\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
@@ -332,14 +333,6 @@
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "http://nixos.org/hydra/\";>Hydra is a free continuous build "
-#| "tool based on the http://nixos.org/nix/\";>Nix package "
-#| "manager.  Administrators of the http://hydra.nixos.org/\";>Hydra "
-#| "instance at the Delft University of Technology have generously "
-#| "offered http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU "
-#| "Project."
 msgid ""
 "http://nixos.org/hydra/\";>Hydra is a free continuous build "
 "tool based on the http://nixos.org/nix/\";>Nix package "
@@ -356,23 +349,14 @@
 "org/nix/\">Nix. Administradores de la http://hydra.nixos.org/";
 "\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft han "
 "ofrecido generosamente http://hydra.nixos.org/project/gnu\"; "
-">espacios para el Proyecto GNU."
+">espacios para el Proyecto GNU. Los proyectos en Hydra se reconstruyen "
+"en cada commit o cambio en sus modificaciones, lo que ocurra "
+"primero (las dependencias incluyen el entorno de desarrollo "
+"estandar que se use, el que incluye versiones publlicadas de GCC, make de "
+"GNU, etc...)."
 
 # type: Content of: 
 #. type: Content of: 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as "
-#| "FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux "
-#| "on other architectures, and MinGW.  It can provide code coverage reports "
-#| "produced using LCOV.  In addition to source tarballs and Nix packages, it "
-#| "can build packages for deb- and RPM-based "
-#| "distributions.  Packages can be built against the latest versions of "
-#| "their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU libtasn1 "
-#| "and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest revision.  "
-#| "Finally, in addition to the web interface, Hydra can send notifications "
-#| "by email when the build status of a project changes (e.g., from "
-#| "SUCCEEDED to FAILED.)"
 msgid ""
 "Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build "
@@ -384,18 +368,15 @@
 "libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest "
 "revision."
 msgstr ""
-"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (i686 y x86_64), así "
-"como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de forma cruzada para "
-"GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede proporcionar la "
-"cobertura de los informes de código generado utilizando LCOV. Además de los 
"
-"paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se puede construir paquetes 
"
-"para las distribuciones basadas en deb y RPM. Los "
-"paquetes pueden ser construidos contra las últimas versiones de sus "
-"dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU libtasn1 y GNU "
-"libgcrypt, construyendo con su última revisión. Por último, además de la "
-"interfaz web, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico "
-"cuando cambia el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de "
-"SUCCEDED a FAILED.)"
+"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (i686 and "
+"x86_64), así como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de 
"
+"forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Li

www/links companies.html

2012-01-21 Thread Jason Self
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Jason Self  12/01/21 18:14:49

Modified files:
links  : companies.html 

Log message:
Updating ThinkPenguin link per RT # 721259

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31

Patches:
Index: companies.html
===
RCS file: /web/www/www/links/companies.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- companies.html  21 Jan 2012 05:16:49 -  1.30
+++ companies.html  21 Jan 2012 18:14:43 -  1.31
@@ -28,7 +28,7 @@
 http://www.inatux.com/gnu";>InaTux also offers computers 
preinstalled with gNewSense.
 
 
-https://www.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com offers 
computers preinstalled with Trisquel.
+http://libre.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com offers 
computers preinstalled with Trisquel.
 
 You may check out and promote an http://www.ideastorm.com/ideaView?id=08777G5AAI";>idea
 about gNewSense being preinstalled on computers from Dell.
@@ -58,7 +58,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/21 05:16:49 $
+$Date: 2012/01/21 18:14:43 $
 
 
 



www/philosophy/po government-free-software.es.po

2012-01-21 Thread Xavier Reina
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Xavier Reina 12/01/21 18:31:16

Added files:
philosophy/po  : government-free-software.es.po 

Log message:
Initial version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: government-free-software.es.po
===
RCS file: government-free-software.es.po
diff -N government-free-software.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ government-free-software.es.po  21 Jan 2012 18:31:09 -  1.1
@@ -0,0 +1,393 @@
+# Spanish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 
+# Dora Scilipoti , 2012
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: government-free-software.es.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina \n"
+"Language-Team: Spanish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Measures governments can use to promote free software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre - "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Measures governments can use to promote free software"
+msgstr ""
+"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"by http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman"
+msgstr ""
+"por http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free "
+"software within the state, and to lead the rest of the country towards "
+"software freedom."
+msgstr ""
+"En este artículo se sugieren políticas útiles para poner un fuerte y firme 
"
+"empeño en la promoción del software libre en el estado, y conducir el resto 
"
+"del país hacia la libertad del software."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-"
+"being of the people.  One aspect of this mission, in the computing field, is "
+"to encourage users to adopt free software."
+msgstr ""
+"La misión del estado es organizar a la sociedad para la libertad y el "
+"bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en la informática, es "
+"exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el software libre. "
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake "
+"of its computational sovereignty (the state's control over its own "
+"computing).  All users deserve control over their computing, but the state "
+"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it "
+"does on their behalf.  Most government activities now depend on computing, "
+"and its control over those activities depends on its control over that "
+"computing.  Losing this control in an agency whose mission is critical "
+"undermines national security."
+msgstr ""
+"El estado necesita insistir en el uso de software libre para alcanzar la "
+"soberanía en el campo informático (control del estado sobre su propia "
+"computación). Todos los usuarios merecen tener el control de su 
informática, "
+"pero el estado tiene además la responsabilidad de mantener el control sobre "
+"toda tarea computacional que realiza en nombre de los ciudadanos. La mayoría 
"
+"de las actividades del gobierno actualmente dependen de la informática, y el 
"
+"control de esas actividades depende del control que el gobierno tenga sobre "
+"su computación. Para un organismo cuya misión es crítica, la pérdida de 
este "
+"control debilita la seguridad nacional."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, "
+"such as saving money and encouraging local software support businesses."
+msgstr ""
+"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener "
+"beneficios secundarios, como el ahorro y el fomento de empresas locales que "
+"ofrecen servicios de software."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"In this text, “state entities” refers to all levels of "
+"government, and means public agencies including schools, public-private "
+"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and "
+"“private” corporations controlled by the state or established "
+"with special privileges or functions by the state."
+msgstr ""
+"En este texto, “entidades del estado” se refiere a todos los "
+"niveles de gobierno, y significa organismos púb

www/graphics ahurdlogo.fr.html digital-restrict...

2012-01-21 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Denis Barbier  12/01/21 19:20:37

Modified files:
graphics   : ahurdlogo.fr.html 
 digital-restrictions-management.fr.html 
 gnu-jacket.fr.html 

Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/ahurdlogo.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/digital-restrictions-management.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnu-jacket.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: ahurdlogo.fr.html
===
RCS file: /web/www/www/graphics/ahurdlogo.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- ahurdlogo.fr.html   30 Dec 2011 05:13:18 -  1.4
+++ ahurdlogo.fr.html   21 Jan 2012 19:20:14 -  1.5
@@ -1,11 +1,11 @@
 
 
 
-Un logo de Hurd
+Logos de Hurd
 
 
 
-Un logo de Hurd
+Logos de Hurd
 
 
 
@@ -131,7 +131,7 @@
 
 Dernière mise-à-jour :
 
-$Date: 2011/12/30 05:13:18 $
+$Date: 2012/01/21 19:20:14 $
 
 
 

Index: digital-restrictions-management.fr.html
===
RCS file: /web/www/www/graphics/digital-restrictions-management.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- digital-restrictions-management.fr.html 30 Dec 2011 05:13:24 -  
1.2
+++ digital-restrictions-management.fr.html 21 Jan 2012 19:20:14 -  
1.3
@@ -1,10 +1,10 @@
 
 
-GNU Art - Gestion des restrictions numériques
+GNU Art - Gestion numérique des restrictions
 
 
 
-GNU Art - Gestion des restrictions numériques
+GNU Art - Gestion numérique des restrictions
 
 
 
@@ -15,16 +15,15 @@
 
 
 Cette image superbe sur les dangers de la
-http://defectivebydesign.org/";>gestion des restrictions
-numériques provient de http://cbhworld.wordpress.com/";>Chris Hayes,
+http://defectivebydesign.org/";>Gestion numérique des 
restrictions provient de http://cbhworld.wordpress.com/";>Chris 
Hayes,
 aussi connu sous le pseudo cbhworld.
 
 En plus de la version PNG, Chris a aussi rendu disponibles les sources
-SVG Inkscape, ainsi qu'une alternative amusante à la tête de GNU, 
de
-Stuart Langridge, développeur de logiciels libres et hôte de 
l'émission de
+SVG Inkscape, ainsi qu'une alternative amusante à la tête de GNU, de
+Stuart Langridge, développeur de logiciels libres et hôte de l'émission de
 radio sur GNU/Linux, Lugradio.
 
-Téléchardgement
+Téléchargement
 
 Toutes ces images sont sous licence Creative Commons
 Attribution-ShareAlike.
@@ -72,7 +71,7 @@
 
 Dernière mise-à-jour :
 
-$Date: 2011/12/30 05:13:24 $
+$Date: 2012/01/21 19:20:14 $
 
 
 

Index: gnu-jacket.fr.html
===
RCS file: /web/www/www/graphics/gnu-jacket.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu-jacket.fr.html  30 Dec 2011 05:13:27 -  1.2
+++ gnu-jacket.fr.html  21 Jan 2012 19:20:14 -  1.3
@@ -1,11 +1,11 @@
 
 
 
-Un Gnou portant une chemise
+Un Gnou portant une veste
 
 
 
-Un Gnou portant une chemise
+Un Gnou portant une veste
 
 
 
@@ -21,7 +21,7 @@
width="135" height="153" />
 
 
-Ce dessin représente le buste d'un Gnou portant une chemise.
+Ce dessin représente le buste d'un Gnou portant une veste.
 
 
 Nous remercions Sarah Katzenell Rabkin pour avoir dessiné ce beau 
dessin.
@@ -79,7 +79,7 @@
 
 Dernière mise-à-jour :
 
-$Date: 2011/12/30 05:13:27 $
+$Date: 2012/01/21 19:20:14 $
 
 
 



www home-staged.fr.html home.fr.html po/home-st...

2012-01-21 Thread Yavor Doganov
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Yavor Doganov12/01/21 20:00:50

Modified files:
.  : home-staged.fr.html home.fr.html 
po : home-staged.fr-en.html home-staged.fr.po 
 home.fr-en.html home.fr.po 

Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.193&r2=1.194

Patches:
Index: home-staged.fr.html
===
RCS file: /web/www/www/home-staged.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- home-staged.fr.html 21 Jan 2012 17:01:16 -  1.15
+++ home-staged.fr.html 21 Jan 2012 20:00:32 -  1.16
@@ -32,7 +32,7 @@
   Qu'est-ce que GNU ?
 
 GNU est un système d'exploitation de type Unix, qui est du logiciel libre - il respecte votre
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre - il respecte votre
 liberté. Vous pouvez installer des versions de GNU basées sur Linux qui
 sont entièrement libres.
@@ -42,15 +42,15 @@
/>
 
 Le projet GNU a été lancé en 1984 pour
-développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour
-GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; il se prononce gnou,
 avec une syllabe sans voyelle entre le g (dur) et le n.
 
 Un système d'exploitation de type Unix est une collection de logiciels (applications, bibliothèques,
-outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer les ressources
-et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau.
+href="/software/">collection de logiciels (applications,
+bibliothèques, outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer
+les ressources et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de 
noyau.
 
 The Hurd, le noyau propre à
 GNU [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est
@@ -58,7 +58,8 @@
 combinaison est le  système
 d'exploitation GNU/Linux. GNU/Linux est utilisé par des
 millions de gens, bien que beaucoup l'appellent « Linux » par erreur.
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">l'appellent « Linux Â» par
+erreur.
 
 
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2012/01/21 17:01:16 $
+$Date: 2012/01/21 20:00:32 $
 
 
 

Index: home.fr.html
===
RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -b -r1.63 -r1.64
--- home.fr.html21 Jan 2012 16:01:53 -  1.63
+++ home.fr.html21 Jan 2012 20:00:33 -  1.64
@@ -32,7 +32,7 @@
   Qu'est-ce que GNU ?
 
 GNU est un système d'exploitation de type Unix, qui est du logiciel libre - il respecte votre
+href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre - il respecte votre
 liberté. Vous pouvez installer des versions de GNU basées sur Linux qui
 sont entièrement libres.
@@ -42,15 +42,15 @@
/>
 
 Le projet GNU a été lancé en 1984 pour
-développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour
-GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; il se prononce gnou,
 avec une syllabe sans voyelle entre le g (dur) et le n.
 
 Un système d'exploitation de type Unix est une collection de logiciels (applications, bibliothèques,
-outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer les ressources
-et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau.
+href="/software/">collection de logiciels (applications,
+bibliothèques, outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer
+les ressources et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de 
noyau.
 
 The Hurd, le noyau propre à
 GNU [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est
@@ -58,7 +58,8 @@
 combinaison est le  système
 d'exploitation GNU/Linux. GNU/Linux est utilisé par des
 millions de gens, bien que beaucoup l'appellent « Linux » par erreur.
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">l'appellent « Linux Â» par
+erreur.
 
 
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2012/01/21 16:01:53 $
+$Date: 2012/01/21 20:00:33 $
 
 
 

Index: po/home-staged.fr-en.html
===
RCS file: /web/www/www/po/home-staged.fr-en.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/home-staged.fr-en.html   21 Jan 2012 17:01:25 -  1.6
+++ po/home-staged.fr-en.html   21 

www links/po/companies.fr.po philosophy/po/push...

2012-01-21 Thread Denis Barbier
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Denis Barbier  12/01/21 20:12:30

Modified files:
links/po   : companies.fr.po 
philosophy/po  : push-copyright-aside.fr.po 

Log message:
French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20

Patches:
Index: links/po/companies.fr.po
===
RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- links/po/companies.fr.po21 Jan 2012 09:27:19 -  1.17
+++ links/po/companies.fr.po21 Jan 2012 20:11:12 -  1.18
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the companies.html page.
 # Cédric Corazza , 2008.
+# Thérèse Godefroy , 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: companies.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:50+\n"
-"Last-Translator: Denis Barbier \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy \n"
 "Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-01-21 04:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -92,19 +94,12 @@
 "ordinateurs préinstallés avec gNewSense."
 
 #. type: Content of: 
-# | http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux also-]
-# | {+href=\"https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com+} offers
-# | computers preinstalled with [-gNewSense.-] {+Trisquel.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux also offers computers "
-#| "preinstalled with gNewSense."
 msgid ""
 "https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com offers "
 "computers preinstalled with Trisquel."
 msgstr ""
-"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux propose aussi des "
-"ordinateurs préinstallés avec gNewSense."
+"https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com propose des "
+"ordinateurs préinstallés avec Trisquel."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
@@ -129,15 +124,15 @@
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à mailto:";
 "g...@gnu.org\">. Il existe aussi d'autres moyens de contacter la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter la FSF."
 
 #. type: Content of: 
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to mailto:webmast...@gnu.org\";>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à mailto:webmast...@gnu.org\";>."
 
 #. type: Content of: 
@@ -146,7 +141,7 @@
 "\">Translations README for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le README des traductions pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -161,6 +156,3 @@
 #. type: Content of: 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduction de cette page"

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po
===
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po21 Jan 2012 18:01:48 -  
1.19
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po21 Jan 2012 20:11:49 -  
1.20
@@ -3,20 +3,20 @@
 # This file is distributed under the same license as the 
push-copyright-aside.html package.
 # Bruno Menan, 2008.
 # Cédric Corazza , 2008, 2009.
-# Thérèse Godefroy , 2011.
+# Thérèse Godefroy , 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:31+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n"
 "Language-Team: French \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2012-01-21 04:25-0500\n"
-"Language: fr\n"
 "Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: 
@@ -112,8 +112,9 @@
 "et connaissances scientifiques sur le web ? Il faudrait que les "
 "articles soient diffusés sous des formats non privateurs2, en accès libre pour tous. Et chacun devrait "
-"avoir le droit de placer les articles sur un site Â

www/philosophy/po can-you-trust.it.po

2012-01-21 Thread Andrea Pescetti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Andrea Pescetti   12/01/21 22:46:19

Added files:
philosophy/po  : can-you-trust.it.po 

Log message:
Put under GNUN control (conversion: Dora Scilipoti).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: can-you-trust.it.po
===
RCS file: can-you-trust.it.po
diff -N can-you-trust.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ can-you-trust.it.po 21 Jan 2012 22:45:50 -  1.1
@@ -0,0 +1,590 @@
+# Italian translation of can-you-trust.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniele Masini, Bernardo Parrella, 2006.
+# Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, 2006.
+# Dora Scilipoti, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti \n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Puoi fidarti del tuo computer? - Progetto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Puoi fidarti del tuo computer?"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "by http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman"
+msgstr "di http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else.  With a plan they call "
+"“trusted computing”, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you.  (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.)  "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della "
+"gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun "
+"altro. Con un progetto denominato  “informatica fidata” (Trusted "
+"Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria "
+"cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali  "
+"Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca "
+"a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama "
+"Palladium). Alcuni programmi  proprietari presentavano già delle funzioni "
+"malevole, ma tale progetto le renderebbe universali."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it.  It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage.  Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions.  But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients.  These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Software proprietario significa, fondamentalmente, che l'utente non può "
+"controllarne le funzionalità; né può studiarne il codice sorgente o "
+"modificarlo. Non deve sorprendere il fatto  che qualche sagace imprenditore "
+"trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in svantaggio. "
+"Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows era "
+"progettata per   segnalare a Microsoft tutto il software presente sull'hard "
+"disk dell'utente; un recente upgrade “di sicurezza” per Windows "
+"Media Player imponeva l'assenso dell'utente   a nuove restrizioni. Ma "
+"Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di "
+"file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa "
+"possano utilizzare   parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche "
+"malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce "
+"l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne  possiede il "
+"codice sorgente."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents.  “Trusted computing” "
+"would make the practice pervasive. 

www/philosophy/po software-libre-commercial-via...

2012-01-21 Thread Andrea Pescetti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Andrea Pescetti   12/01/22 00:07:01

Added files:
philosophy/po  : software-libre-commercial-viability.it.po 

Log message:
Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: software-libre-commercial-viability.it.po
===
RCS file: software-libre-commercial-viability.it.po
diff -N software-libre-commercial-viability.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ software-libre-commercial-viability.it.po   22 Jan 2012 00:06:33 -  
1.1
@@ -0,0 +1,658 @@
+# Italian translation of software-libre-commercial-viability.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:04+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti \n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Software Libre and Commercial Viability"
+msgstr "Software libero e sostenibilità commerciale"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "(Nov 12th 1998, published in February 1999)"
+msgstr "(12 novembre 1998, pubblicato nel febbraio 1999)"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "by Alessandro Rubini"
+msgstr "di Alessandro Rubini"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Fortunately, Linus' project of world domination is going to come true fairly "
+"soon. The trend toward this goal can be verified by checking how the press "
+"is behaving towards GNU/Linux solutions, looking at how several educational "
+"entities are going to introduce Free Software in the schools and verifying "
+"its usual technical excellence."
+msgstr ""
+"Il progetto di Linus di dominare il mondo, fortunatamente, sta per "
+"avverarsi. La sua progressiva affermazione è testimoniata dal comportamento "
+"della stampa nei confronti delle soluzioni GNU/Linux e dal fatto che diversi "
+"organismi per la formazione abbiano intenzione di introdurre il software "
+"libero nelle scuole e così verificarne la superiorità tecnica."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Today in 1998 (yes, it is still 1998 as I write), the most important job "
+"remaining, in my opinion, is propagating the social and commercial "
+"implications of Free Software. While I greatly appreciated Russell Nelson's "
+"article “Open Source Software Model” in the July issue of LJ, I feel the need to expand on the points he briefly touched."
+msgstr ""
+"Oggi, nel 1998 (sì, perché sto scrivendo nel 1998), il lavoro più 
importante "
+"che secondo me rimane da fare è diffondere le implicazioni sociali e "
+"commerciali del software libero. Pur apprezzando molto l'articolo di Russel "
+"Nelson \"Open Source Software Model\", pubblicato nel numero di luglio di "
+"LJ, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui brevemente "
+"trattati."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Please note that I'm not an expert in economics or politics. I'm just a "
+"build-it-yourself kind of technical guy whose discussion is based on his own "
+"experience in the battle for survival, in the hopes of helping someone else "
+"adapt to new environmental conditions. Some of these ideas have already been "
+"discussed with friends or on the Free Software Business mailing list (mailto:fsb-subscr...@crynwr.com\";>), which I joined after reading Russell's article."
+msgstr ""
+"Considerate, però, che non sono un esperto né di economia, né di politica. 
"
+"Sono soltanto un tecnico 'fai da te', che discute basandosi sulla propria "
+"esperienza fatta sul campo, nella speranza di aiutare altri nel processo di "
+"adattamento a nuovi contesti operativi. Alcune di queste idee sono già state 
"
+"da me discusse con amici o sulla mailing list Free Software Business (mailto:fsb-subscr...@crynwr.com\";>), di cui sono entrato a far parte dopo aver letto l'articolo di Russell."
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Viability for Individual Consultants"
+msgstr "Sostenibilità per i consulenti autonomi"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"The best feature of any computer system is flexibility — allowing "
+"users to tailor its behaviour to their own needs. This flexibility is often "
+"completely unknown to the general computer user, because proprietary "
+"software solutions tend to hide functionality behind a rigid external "
+"interface which denies any divergence from the expected behaviour—a "
+"user's behaviour."
+msgstr ""
+"La migliore caratteristica di 

www/philosophy/po using-gfdl.it.po

2012-01-21 Thread Andrea Pescetti
CVSROOT:/web/www
Module name:www
Changes by: Andrea Pescetti   12/01/22 00:17:25

Added files:
philosophy/po  : using-gfdl.it.po 

Log message:
Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: using-gfdl.it.po
===
RCS file: using-gfdl.it.po
diff -N using-gfdl.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -
+++ using-gfdl.it.po22 Jan 2012 00:17:15 -  1.1
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Italian translation of using-gfdl.html
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2000.
+# Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Alessandro Rubini, Roy Lanek, 2000.
+# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:14+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti \n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Utilizzare la GNU FDL - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "Using GNU FDL"
+msgstr "Utilizzare la GNU FDL"
+
+#. type: Content of: 
+msgid "by http://www.stallman.org\";>Richard Stallman"
+msgstr "di http://www.stallman.org\";>Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking "
+"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software "
+"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of "
+"publishing the manual under the GNU Free "
+"Documentation License."
+msgstr ""
+"Se conoscete qualcuno che sta scrivendo un manuale di software libero e sta "
+"pensando ad una pubblicazione commerciale, avete un'occasione per dare un "
+"grande aiuto al movimento del software libero con un piccolo sforzo: "
+"suggeritegli l'idea di pubblicare il suo manuale in conformità alla "
+"Licenza GNU per la documentazione libera "
+"(GNU Free Documentation License, o GNU FDL)."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free "
+"book.  But just as free commercial software has been increasing for a while, "
+"now free commercial documentation is starting to take off as well.  Some of "
+"the major commercial publishers of documentation about the GNU/Linux system, and about free software in "
+"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the "
+"authors in the usual way—IF the authors are firm about this."
+msgstr ""
+"Fino ad oggi, la pubblicazione commerciale di un libro quasi sempre "
+"comportava che tale libro non fosse libero. Ma proprio come è da un "
+"po' che si sta sviluppando il software commerciale libero, così sta "
+"incominciando a prendere piede anche la documentazione commerciale libera. "
+"Alcuni dei maggiori editori commerciali di documentazione sul sistema GNU/Linux, e sul software libero in "
+"generale, ora accettano di pubblicare libri sotto la GNU FDL, e di pagare "
+"gli autori come prima - SE gli autori si dimostrano risoluti su questo "
+"punto. "
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And "
+"if the authors agree, that's what it will be.  So it is essential for "
+"authors to take the lead; to say, “We want to use the GNU FDL for this "
+"book”.  So when your friend mentions writing a manual, you can "
+"influence the course of events simply by pointing out this possibility."
+msgstr ""
+"Ma è probabile che gli editori prima propongano una normale "
+"pubblicazione proprietaria. E se gli autori sono d'accordo, così "
+"sarà. Perciò è essenziale che gli autori prendano in "
+"pugno la situazione e dicano: \"Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU "
+"FDL\". Perciò se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete "
+"influenzare il corso degli eventi semplicemente facendogli notare questa "
+"possibilità. "
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to "
+"help the authors prevail.  They can contact us at mailto:gnu@gnu.";
+"org\">."
+msgstr ""
+"Se un editore, all'inizio, rifiuta la richiesta, il Progetto GNU può "
+"essere in grado di aiutare gli autori a prevalere. Possono contattarci, "
+"possibilmente in inglese, a mailto:g...@gnu.org\";>."
+
+#. type: Content of: 
+msgid ""
+"There are  "
+"other legitimate free documentation licenses, but sometimes using them "
+"requires care. For example, one license is equipped with two optional "
+"clauses that can be enabled; the licens

www/philosophy opposing-drm.html

2012-01-21 Thread Richard M. Stallman
CVSROOT:/webcvs/www
Module name:www
Changes by: Richard M. Stallman12/01/22 06:28:44

Modified files:
philosophy : opposing-drm.html 

Log message:
Fix previous change.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: opposing-drm.html
===
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/opposing-drm.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- opposing-drm.html   20 Jan 2012 15:10:50 -  1.27
+++ opposing-drm.html   22 Jan 2012 06:28:34 -  1.28
@@ -6,7 +6,7 @@
 

 Opposing Digital Rights Mismanagement
-(Or Digital Restrictions Mismanagement as we now call it)
+(Or Digital Restrictions Management, as we now call it)
 
 by http://www.stallman.org/";>Richard Stallman
 
@@ -158,7 +158,7 @@
 
 Updated:
 
-$Date: 2012/01/20 15:10:50 $
+$Date: 2012/01/22 06:28:34 $