www/philosophy push-copyright-aside.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Islam Farouk Bahnasy 12/01/21 13:25:57 Modified files: philosophy : push-copyright-aside.html Log message: #721218: /philosophy/push-copyright-aside.html CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/push-copyright-aside.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22 Patches: Index: push-copyright-aside.html === RCS file: /web/www/www/philosophy/push-copyright-aside.html,v retrieving revision 1.21 retrieving revision 1.22 diff -u -b -r1.21 -r1.22 --- push-copyright-aside.html 21 Jan 2012 02:45:59 - 1.21 +++ push-copyright-aside.html 21 Jan 2012 13:25:49 - 1.22 @@ -127,7 +127,7 @@ However, the word "open" had the last laugh: freedom to redistribute was subsequently dropped from that campaign. I stand by -the position of the Budapest Declaration, but now that "open access" +the position of the http://www.soros.org/openaccess";>Budapest Declaration, but now that "open access" means something else, I refer to it as "freely redistributable publication". @@ -164,7 +164,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/21 02:45:59 $ +$Date: 2012/01/21 13:25:49 $
www/gnu/po gnu-history.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 13:55:37 Modified files: gnu/po : gnu-history.es.po Log message: Updated freedoms and (C). The text is a bit more formal now CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23 Patches: Index: gnu-history.es.po === RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es.po,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -b -r1.22 -r1.23 --- gnu-history.es.po 12 Jan 2012 09:27:15 - 1.22 +++ gnu-history.es.po 21 Jan 2012 13:55:16 - 1.23 @@ -12,14 +12,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-10 19:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:52+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -77,18 +77,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The word “free” in “free software” pertains to freedom, not price. You may or may " -#| "not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the " -#| "software you have three specific freedoms in using it. First, the " -#| "freedom to copy the program and give it away to your friends and co-" -#| "workers; second, the freedom to change the program as you wish, by having " -#| "full access to source code; third, the freedom to distribute an improved " -#| "version and thus help build the community. (If you redistribute GNU " -#| "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a " -#| "copy, or you may give away copies.)" msgid "" "The word “free” in “free software” pertains to freedom, not price. You may or may " @@ -101,17 +89,17 @@ "software, you may charge a fee for the physical act of transferring a copy, " "or you may give away copies.)" msgstr "" -"La palabra «libre» se refiere a " -"libertad, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para " -"libre y gratuito]. Puedes o no pagar un precio por obtener software de " -"GNU. De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres " -"libertades especÃficas para usarlo. La primera, la libertad de copiar el " -"programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la " -"libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al " -"código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada " -"ayudando asà a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, " -"puede cobrar una tarifa por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien " -"puede regalar copias.)." +"La palabra “libre” en “software libre” se refiere a " +" libertad, no a precio [N. del " +"T.: en inglés se usa la misma palabra para libre y gratuito]. Puede o no " +"pagar un precio por obtener software de GNU. De cualquier manera, una vez " +"que obtiene el software, tiene cuatro libertades especÃficas para usarlo. La " +"libertad de ejecutar el programa como desée, la libertad de copiar el " +"programa y darlo a sus amigos o compañeros de trabajo. La libertad de " +"cambiar el programa como desee, teniendo acceso completo al código fuente. " +"La libertad de distribuir una versión mejorada ayudando asà a construir la " +"comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar una tarifa por el " +"acto fÃsico de efectuar la copia, o bien puede regalar copias.)." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -199,18 +187,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By 1990 we had either found or written all the major components except " -#| "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by " -#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux " -#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating " -#| "system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of " -#| "people now use GNU/Linux systems, typically via GNU/" -#| "Linux distributions. The principal version of Linux now contains non-" -#| "free firmware “blobs”; free software activists now maintain a " -#| "modified free version of Linux, called http://directory.fsf.org/"; -#| "project/linux\"> Linux-libre.)" msgid "" "By 1990 we had either found or written all the major components except " "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by " @@ -223,17 +199,17 @@ "of Linux, called http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-" "libre." msgstr "" -"En los 90 ya habÃamos encontrado o escrito los componentes principales, " +"En 1990
www/po home-staged.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 14:04:49 Modified files: po : home-staged.es.po Log message: Updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11 Patches: Index: home-staged.es.po === RCS file: /web/www/www/po/home-staged.es.po,v retrieving revision 1.10 retrieving revision 1.11 diff -u -b -r1.10 -r1.11 --- home-staged.es.po 17 Jan 2012 16:03:09 - 1.10 +++ home-staged.es.po 21 Jan 2012 14:04:42 - 1.11 @@ -1,23 +1,24 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/home.html -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # Emilio Silva, 2004. # Miguel Vázquez Gocobachi , 2006. -# Xavier Reina , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Xavier Reina , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: home.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-17 11:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-18 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:03+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-10-29 13:02-0300\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -46,7 +47,7 @@ #. type: Attribute 'title' of: msgid "Planet GNU" -msgstr "" +msgstr "Planet GNU" # type: Attribute 'title' of: #. type: Attribute 'title' of: @@ -81,6 +82,10 @@ "href=\"/distros/free-distros.html\">Linux-based versions of GNU which " "are entirely free software." msgstr "" +"GNU es un sistema operativo similar a Unix que es software libre y respeta su libertad. Puede instalar versiones de Linux basadas en GNU " +"que son completamente software libre." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -99,12 +104,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The name “GNU” is a recursive acronym for “GNU's Not " -#| "Unix!”; it is " -#| "pronounced g-noo, as one syllable with no vowel sound " -#| "between the g and the n." msgid "" "The GNU Project was launched in 1984 to " "develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym " @@ -112,19 +111,14 @@ "html\"> \"GNU\" is pronounced g'noo, as one syllable, like " "saying \"grew\" but replacing the r with n." msgstr "" -"El nombre «GNU» (que significa «ñu» en inglés) es un acrónimo recursivo de " -"«¡GNU No es Unix» y en español " -"se pronuncia fonéticamente, como una sÃlaba sin vocal entre la g y la n." +"El Proyecto GNU se inició en 1984 para " +"desarrollar el sistema GNU. El nombre «GNU» (que significa «ñu» en inglés) " +"es un acrónimo recursivo de “¡GNU No es Unix!” y en español se pronuncia fonéticamente, como una sÃlaba sin vocal entre la g y la n." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Unix-like operating systems are built from a software collection of applications, libraries, and developer " -#| "tools—plus a program to allocate resources and talk to the " -#| "hardware, known as a kernel." msgid "" "A Unix-like operating system is a software " "collection of applications, libraries, and developer tools, plus a " @@ -144,6 +138,12 @@ "by millions, though many call it \"Linux" "\" by mistake." msgstr "" +"The Hurd, el núcleo propio de GNU, " +"está lejos de poderse usar en el dÃa a dÃa. Por este motivo, GNU se usa " +"habitualmente con un núcleo denominado Linux. Esta combinación es el sistema operativo GNU/Linux. GNU/Linux lo usan millones, aunque muchos lo denominan por error \"Linux\"." #. type: Content of: msgid "" @@ -151,6 +151,9 @@ "will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest " "SOPA/PIPA" msgstr "" +"http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-"; +"will-physically-protest-sopapipa.php\">NYC Tech Scene to Physically Protest " +"SOPA/PIPA" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -159,18 +162,16 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more news, see http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU." msgid "" "http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU http://planet."; "gnu.org/rss20.xml\">" msgstr "" -"Para más noticias visite http://planet.gnu.org/\"; >Planet GNU" +"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU http://planet."; +"gnu.org/rss20.xml\">" #. type: Attribute 'alt' of: msgid "RSS Feed" -msgstr "" +msgstr "Feed RSS" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -341,17 +342,13 @@ # type: Content of: #. type:
www/distros/po free-distros.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 14:11:14 Modified files: distros/po : free-distros.es.po Log message: Updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59 Patches: Index: free-distros.es.po === RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v retrieving revision 1.58 retrieving revision 1.59 diff -u -b -r1.58 -r1.59 --- free-distros.es.po 21 Dec 2011 17:26:34 - 1.58 +++ free-distros.es.po 21 Jan 2012 14:10:28 - 1.59 @@ -1,22 +1,22 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012. # -# -# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 15:09+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Outdated-Since: 2011-12-09 20:25-0500\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -69,7 +69,7 @@ #. type: Content of: msgid "I know of a distro that's not listed here!" -msgstr "" +msgstr "¡Conozco una distribución que no está aquÃ!" #. type: Content of: msgid "" @@ -78,6 +78,11 @@ "developers write to mailto:g...@gnu.org\";>g...@gnu.org with a " "description of their system and a link to their web page." msgstr "" +"Mantenemos una lista de las distribuciones de software libre que conocemos. " +"Si conoce una distribución libre que no aparece en la lista, por favor pida " +"a los encargados de la distribución que escriban a mailto:gnu@gnu."; +"org\">g...@gnu.org, describiendo su sistema y con un enlace a su página " +"web." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -104,7 +109,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, " #| "you may want to check our page explaining por qué no respaldamos algunas distribuciones " -"populares. Allà tenemos una lista con los motivos por los cuales varias " -"distribuciones bien conocidas no alcanzan nuestras guÃas." +"lista, quizá quiera ver nuestra página que explica por qué no respaldamos algunas distribuciones populares. Allà tenemos otra lista de motivos por los cuales varias distribuciones " +"bien conocidas no alcanzan nuestras guÃas." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -135,7 +139,6 @@ "objetivo y esperamos tenerlas aquÃ, en la lista, algún dÃa." #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Information about individual GNU " #| "packages (most of which are included in the free distros here) is " @@ -145,7 +148,7 @@ "which are included in the free distros here) are described separately." msgstr "" "Puede encontrar, por separado, los " -"paquetes individuales de GNU (la mayorÃa de los cuales los incluyen las " +"paquetes individuales de GNU (la mayorÃa de los cuales los incluyen las " "distribuciones libres.)" # type: Content of: @@ -345,6 +348,12 @@ "maintainers: please contact mailto:sysad...@fsf.org\";>FSF " "sysadmin to have your distro mirrored there.)" msgstr "" +"Además de sus propios sitios web, muchas de estas distribuciones estan " +"disponibles en http://mirror.fsf.org\";>mirror.fsf.org. Puede " +"descargarse las distribuciones desde allÃ, preferiblemente empleando rsync " +"(encargados de mantenimiento de distribuciones libres: por favor contacten a " +"los mailto:sysad...@fsf.org\";>administradores de sistemas de la " +"FSF para que su distribución aparezca)." # type: Content of: #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
www home-staged.es.html po/home-staged.es-en.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Yavor Doganov12/01/21 15:00:58 Modified files: . : home-staged.es.html Added files: po : home-staged.es-en.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: home-staged.es.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.es.html,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -b -r1.15 -r1.16 --- home-staged.es.html 17 Jan 2012 17:02:19 - 1.15 +++ home-staged.es.html 21 Jan 2012 15:00:33 - 1.16 @@ -30,31 +30,33 @@ ¿Qué es GNU? -GNU is a Unix-like operating system that is free software—it respects your -freedom. You can install Linux-based -versions of GNU which are entirely free software. +GNU es un sistema operativo similar a Unix que es software libre y respeta su +libertad. Puede instalar versiones +de Linux basadas en GNU que son completamente software libre. -The GNU Project was launched in 1984 to develop -the GNU system. The name “GNU” is a recursive acronym for -“GNU's Not Unix!”. -"GNU" is pronounced g'noo, as one syllable, like saying "grew" -but replacing the r with n. - -A Unix-like operating system is a software -collection of applications, libraries, and developer tools, plus a -program to allocate resources and talk to the hardware, known as a kernel. - -The Hurd, GNU's own kernel, is some -way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically used today with -a kernel called Linux. This combination is the GNU/Linux operating -system. GNU/Linux is used by millions, though many call it "Linux" by mistake. +El Proyecto GNU se inició en 1984 para +desarrollar el sistema GNU. El nombre «GNU» (que significa «ñu» en inglés) +es un acrónimo recursivo de “¡GNU No es Unix!” y en español se pronuncia +fonéticamente, como una sÃlaba sin vocal entre la g y la +n. + +Los sistemas operativos parecidos a Unix se construyen a partir de un conjunto de aplicaciones, bibliotecas y herramientas +de programación, además de un programa para alojar recursos y interactuar +con el hardware, denominado núcleo. + +The Hurd, el núcleo propio de GNU, +está lejos de poderse usar en el dÃa a dÃa. Por este motivo, GNU se usa +habitualmente con un núcleo denominado Linux. Esta combinación es el sistema operativo +GNU/Linux. GNU/Linux lo usan millones, aunque muchos lo denominan por error "Linux". http://planet.gnu.org/";>Planet GNU http://planet.gnu.org/rss20.xml";> +href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";> Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, -2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 http://www.fsf.org";>Free +2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012 http://www.fsf.org";>Free Software Foundation, Inc. La http://www.fsf.org/";>FSF también tiene organizaciones @@ -270,7 +272,7 @@ Actualizado: -$Date: 2012/01/17 17:02:19 $ +$Date: 2012/01/21 15:00:33 $ Index: po/home-staged.es-en.html === RCS file: po/home-staged.es-en.html diff -N po/home-staged.es-en.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ po/home-staged.es-en.html 21 Jan 2012 15:00:50 - 1.1 @@ -0,0 +1,269 @@ + + +The GNU Operating System + + + +http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" /> +http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" /> +http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" /> + + + + + + + + +Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating system developed specifically for the sake of users' freedom. + + + + + What is GNU? + +GNU is a Unix-like operating system that +is free software—it +respects your freedom. You can install +Linux-based +versions of GNU which are entirely free software. + + + +The GNU Project was launched in 1984 to +develop the GNU system. The name “GNU” is a recursive +acronym for “GNU's Not +Unix!”. "GNU" is +pronounced g'noo, as one syllable, like saying "grew" but +replacing the r with n. + +A Unix-like operating system is a software +collection of applications, libraries, and developer tools, plus a +program to allocate resources and talk to the hardware, known as a +kernel. + +The Hurd, GNU's own kernel, +is some way from being ready for daily use. Thus, GNU is typically +used today with a kernel called Linux. This combination is +the GNU/Linux operating +system. GNU/Linux is used by millions, though +many call it "Linux" by +mistake. + + + + + + + + + + http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-
www home.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: James Turner 12/01/21 15:06:34 Modified files: . : home.html Log message: Remove NYC SOPA link CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.html?cvsroot=www&r1=1.365&r2=1.366 Patches: Index: home.html === RCS file: /web/www/www/home.html,v retrieving revision 1.365 retrieving revision 1.366 diff -u -b -r1.365 -r1.366 --- home.html 17 Jan 2012 15:50:12 - 1.365 +++ home.html 21 Jan 2012 15:06:26 - 1.366 @@ -64,10 +64,6 @@ - http://idealab.talkingpointsmemo.com/2012/01/new-yorks-tech-scene-will-physically-protest-sopapipa.php";>NYC - Tech Scene to Physically Protest SOPA/PIPA - Download GNU now @@ -257,7 +253,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/17 15:50:12 $ +$Date: 2012/01/21 15:06:26 $
www/prep/maintain/html_node GNU-Accounts-and-Re...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Karl Berry12/01/21 16:14:40 Added files: prep/maintain/html_node: GNU-Accounts-and-Resources.html Log message: renamed node CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/prep/maintain/html_node/GNU-Accounts-and-Resources.html?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: GNU-Accounts-and-Resources.html === RCS file: GNU-Accounts-and-Resources.html diff -N GNU-Accounts-and-Resources.html --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ GNU-Accounts-and-Resources.html 21 Jan 2012 16:14:17 - 1.1 @@ -0,0 +1,111 @@ +http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd";> + + + + +Information for Maintainers of GNU Software: GNU Accounts and Resources + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +Next: Stepping Down, Previous: Getting Help, Up: Top [Contents][Index] + + + +3 GNU Accounts and Resources + + + + + + +The directory ‘/gd/gnuorg’ mentioned throughout this document is +available on the general GNU server, currently +fencepost.gnu.org. If you are the maintainer of a GNU package, +you should have an account there. If you don’t have one already, +http://www.gnu.org/software/README.accounts.html";>http://www.gnu.org/software/README.accounts.html. You can also +ask for accounts for people who significantly help you in working on +the package. + +Other resources available to GNU maintainers are described at +http://www.gnu.org/software/devel.html";>http://www.gnu.org/software/devel.html, as well as throughout +this document. In brief: + + + Login accounts (see above). + + Version control (see Old Versions). + + Mailing lists (see Mail). + + Web pages (see Web Pages). + + Mirrored release areas (see Distributions). + + + + Pre-release portability testing, both automated (via Hydra) and +on request (via volunteers). + + + + + + + + + +
www/contact gnu-advisory.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Karl Berry12/01/21 16:16:37 Modified files: contact: gnu-advisory.html Log message: mention brian CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/gnu-advisory.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10 Patches: Index: gnu-advisory.html === RCS file: /web/www/www/contact/gnu-advisory.html,v retrieving revision 1.9 retrieving revision 1.10 diff -u -b -r1.9 -r1.10 --- gnu-advisory.html 11 Dec 2011 22:00:10 - 1.9 +++ gnu-advisory.html 21 Jan 2012 16:16:30 - 1.10 @@ -64,10 +64,13 @@ href="/prep/maintain/maintain.html#Getting-Help">Getting Help section of the GNU Maintainers' Information document. + History The committee held its first meeting in December 2009. +Brian Gough was a member until January 2012. + -$Date: 2011/12/11 22:00:10 $ +$Date: 2012/01/21 16:16:30 $ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
www home-staged.ar.html home-staged.bg.html hom...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Yavor Doganov12/01/21 17:01:32 Modified files: . : home-staged.ar.html home-staged.bg.html home-staged.ca.html home-staged.de.html home-staged.el.html home-staged.es.html home-staged.fa.html home-staged.fr.html po : home-staged.de-en.html home-staged.es-en.html home-staged.fr-en.html home-staged.it-en.html home-staged.ja-en.html home-staged.pl-en.html home-staged.ru-en.html Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ar.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.bg.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.ca.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.de.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.el.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.es.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fa.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.de-en.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.es-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.it-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.ja-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.ru-en.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 Patches: Index: home-staged.ar.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.ar.html,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- home-staged.ar.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.19 +++ home-staged.ar.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.20 @@ -254,7 +254,7 @@ آخر ØªØØ¯ÙØ«: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.bg.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.bg.html,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- home-staged.bg.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.18 +++ home-staged.bg.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.19 @@ -265,7 +265,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.ca.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.ca.html,v retrieving revision 1.18 retrieving revision 1.19 diff -u -b -r1.18 -r1.19 --- home-staged.ca.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.18 +++ home-staged.ca.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.19 @@ -266,7 +266,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.de.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.de.html,v retrieving revision 1.22 retrieving revision 1.23 diff -u -b -r1.22 -r1.23 --- home-staged.de.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.22 +++ home-staged.de.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.23 @@ -268,7 +268,7 @@ Aktualisierung: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.el.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.el.html,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- home-staged.el.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.17 +++ home-staged.el.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.18 @@ -271,7 +271,7 @@ ÎνημεÏÏθηκε: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.es.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.es.html,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- home-staged.es.html 21 Jan 2012 16:01:51 - 1.17 +++ home-staged.es.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.18 @@ -266,7 +266,7 @@ Actualizado: -$Date: 2012/01/21 16:01:51 $ +$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ Index: home-staged.fa.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.fa.html,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1
www/licenses/po translations.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:15:12 Modified files: licenses/po: translations.es.po Log message: Updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72 Patches: Index: translations.es.po === RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v retrieving revision 1.71 retrieving revision 1.72 diff -u -b -r1.71 -r1.72 --- translations.es.po 4 Dec 2011 01:26:50 - 1.71 +++ translations.es.po 21 Jan 2012 17:15:02 - 1.72 @@ -1,23 +1,24 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/licenses/translations.html -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # # Miguel Vazquez Gocobachi , 2004. -# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011. +# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: translations.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-11-05 12:25-0300\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -227,32 +228,22 @@ # type: Content of: #. RT #715288 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[zh-tw] http://www.certifiedchinesetranslation.com/"; -#| "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional) translation of the " -#| "GPL" msgid "" "[zh-tw] http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> " "Chinese (Traditional) translation of the GPL" msgstr "" -"[zh-tw] Traducción de la GPL al http://www."; -"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html\">chino " -"(tradicional)." +"[zh-tw] Traducción de la GPL al http://www.chinasona."; +"org/gnu/gnuv3-tc.html\">chino (tradicional)." # type: Content of: #. RT #710854 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak " -#| "translation of the GPL" msgid "" "[cs] http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml"; "\">Czech translation of the GPL" msgstr "" -"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> " -"esloveno." +"[cs] Traducción de la GPL al http://jxself.org/"; +"translations/gpl-3.cz.shtml\">checo." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -349,16 +340,12 @@ # type: Content of: #. RT #710854 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak " -#| "translation of the GPL" msgid "" "[sk] http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml"; "\">Slovak translation of the GPL" msgstr "" -"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> " -"esloveno." +"[sk] Traducción de la GPL al http://jxself.org/"; +"translations/gpl-3.sk.shtml\">esloveno." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -391,32 +378,22 @@ # type: Content of: #. RT #715288 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[zh-tw] http://www.certifiedchinesetranslation.com/"; -#| "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional) translation of " -#| "the LGPL" msgid "" "[zh-tw] http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc."; "html\"> Chinese (Traditional) translation of the LGPL" msgstr "" -"[zh-tw] Traducción de la LGPL al http://www."; -"certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">chino " -"(tradicional)." +"[zh-tw] Traducción de la LGPL al http://www.chinasona."; +"org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html\">chino (tradicional)." # type: Content of: #. RT #716430 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak " -#| "translation of the GPL" msgid "" "[cs] http://jxself.org/translations/lgpl-3.cs.shtml"; "\">Czech translation of the LGPL" msgstr "" -"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> " -"esloveno." +"[cs] Traducción de la GPL al http://jxself.org/"; +"translations/lgpl-3.cs.shtml\">croato." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -448,16 +425,12 @@ # type: Content of: #. RT #716430 #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[sk] http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak " -#| "translation of the GPL" msgid "" "[sk] http://jxself.org/translations/lgpl-3.sk.shtml"; "\">Slovak translation of the LGPL" msgstr "" -"[sk] Traducción de la GPL al http://www.gpl.sk/v3/\";> " -"esloveno." +"[sk] Traducción de la GPL al http://jxself.org/"; +"translations/lgpl-3.sk.shtml\">esloveno." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -520,32 +493,22 @@ # type: Content of: #. RT #715
www/philosophy/po fs-motives.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:25:46 Modified files: philosophy/po : fs-motives.es.po Log message: Updated format. Added "Education" entry CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 Patches: Index: fs-motives.es.po === RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- fs-motives.es.po12 Jan 2012 17:27:08 - 1.13 +++ fs-motives.es.po21 Jan 2012 17:25:37 - 1.14 @@ -5,19 +5,21 @@ # # # Camilo Condis , 2009. -# Xavier Reina , 2010, 2011. +# Xavier Reina , 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:24+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" -"Language-Team: Spanish \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -33,11 +35,10 @@ #. type: Content of: msgid "Fun." -msgstr "" +msgstr "Diversión." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Fun. For some people, often the best programmers, " #| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to " @@ -47,22 +48,22 @@ "For some people, often the best programmers, writing software is the " "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do." msgstr "" -"Diversión. Para algunas personas, a menudo los mejores " -"programadores, escribir software es la mayor diversión, especialmente si no " -"hay ningún jefe diciéndole qué debe hacer. Casi todos los programadores de " -"software libre comparten este motivo." +"Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software " +"es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe diciéndole qué " +"debe hacer. Casi todos los programadores de software libre comparten este " +"motivo." #. type: Content of: msgid "Nearly all free software developers share this motive." msgstr "" +"Prácticamente todos los programadores de software comparten este motivo." #. type: Content of: msgid "Political idealism." -msgstr "" +msgstr "Idealismo polÃtico" # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Political idealism. The desire to build a world of " #| "freedom, and help computer users escape from the power of software " @@ -71,17 +72,15 @@ "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from " "the power of software developers." msgstr "" -"Idealismo polÃtico. El deseo de construir un mundo en " -"libertad y ayudar a los usuarios de computadoras a escapar del poder de los " -"desarrolladores de software." +"El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de " +"computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software." #. type: Content of: msgid "To be admired." -msgstr "" +msgstr "Ser admirado." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "To be admired. If you write a successful, useful free " #| "program, the users will admire you. That feels very good." @@ -89,16 +88,15 @@ "If you write a successful, useful free program, the users will admire you. " "That feels very good." msgstr "" -"Ser admirado. Si escribe un programa útil y de éxito los " -"usuarios le admirarán... y eso sienta bien." +"Si escribe un programa útil y de éxito los usuarios le admirarán... y eso " +"sienta bien." #. type: Content of: msgid "Professional reputation." -msgstr "" +msgstr "Reputación profesional." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Professional reputation. If you write a successful, " #| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer." @@ -106,16 +104,15 @@ "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show " "you are a good programmer." msgstr "" -"Reputación profesional. Si escribe un programa libre útil y " -"de éxito, será suficiente para demostrar que es un buen programador." +"Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para demostrar " +"que es un buen programador." #. type: Content of: msgid "Gratitude." -msgstr "" +msgstr "Gratitud." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Gratitude. If you have used the community's free " #| "programs for years, and it has been important to your work, you feel " @@ -127,18 +124,17 @@ "When
www/software/po software.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:33:59 Modified files: software/po: software.es.po Log message: Updated CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 Patches: Index: software.es.po === RCS file: /web/www/www/software/po/software.es.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- software.es.po 10 Jan 2012 17:35:37 - 1.19 +++ software.es.po 21 Jan 2012 17:33:33 - 1.20 @@ -1,5 +1,5 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/software.html -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # @@ -7,21 +7,20 @@ # Miguel Abad (aka leugimap), 2004. # (ppalazon), 2007. # Alejandro Luis Bonavita , 2011. -# Xavier Reina , 2006, 2011. +# Xavier Reina , 2006, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-10 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-23 15:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:31+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2011-10-24 20:25-0300\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" -"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -77,6 +76,16 @@ "may select different packages according to their needs and desires. The " "result is still a variant of the GNU system." msgstr "" +"El sistema operativo " +"GNU es el sistema operativo similar a Unix que es completamente software " +"libre, que hemos desarrollado en el proyecto GNU desde 1984. El sistema GNU " +"incluye todos los paquetes de software de GNU (que mostramos a continuación en una " +"lista), y también incluye bastante software libre que no es de GNU, como el " +"sistema de ventanas X. El sistema GNU tampoco es un conjunto estático de " +"programas, los usuarios y distribuidores pueden selecionar diferentes " +"paquetes, de acuerdo a sus necesidades y deseos. El resultado sigue siendo " +"una variante del Proyecto GNU." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -91,7 +100,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please see the Free software documentation links " "are listed separately." msgstr "" -"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de GNU o no, por favor, consulte el http://directory.fsf.org/\";>Directorio de Software Libre: una base de " -"datos categorizada de software libre. La http://www.fsf.org/"; -"\">Free Software Foundation mantiene activamente este directorio, que " -"incluye enlaces a las páginas web de los programas cuando están disponibles, " -"además de entradas para http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>todos " -"los paquetes GNU. Otra lista de todos los " -"paquetes GNU se encuentra a continuación. Los enlaces a documentación de software libre se encuentran en una lista " -"separada." +"Para buscar paquetes de software libre individualmente, ya sean de GNU o no, " +"por favor, consulte el http://directory.fsf.org/\";>Directorio de " +"Software Libre: una base de datos categorizada de software libre. La http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation mantiene " +"activamente este directorio, que incluye enlaces a las páginas web de los " +"programas cuando están disponibles, además de entradas para http://"; +"directory.fsf.org/wiki/GNU/\">todos los paquetes GNU. Otra lista de todos los paquetes GNU se encuentra a continuación. " +"Los enlaces a documentación de software libre se encuentran en una lista separada." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -235,7 +242,6 @@ "GNU, sin conflictos entre diferentes versiones." #. type: Content of: -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."; #| "series_filter=\">GNU PPA or https://launchpad.net/~dns/"; @@ -251,9 +257,9 @@ msgstr "" "Utilice https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field."; "series_filter=\">GNU PPA o https://launchpad.net/~dns/+archive/"; -"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA en Trisquel, o distribuciones " -"similares, para obtener las últimas versiones publicadas adecuadamente " -"empaquetadas." +"gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA (Personal Package Archive) en " +"Trisquel, gNewSense, o distribuciones similares, para obtener las últimas " +"versiones publicadas adecuadamente empaquetadas." # type: Content of: #. type: Content of: @@ -273,10 +279,9 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fu
www/software/po devel.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 17:46:40 Modified files: software/po: devel.es.po Log message: Updated Hydra. Added platform-testers maillist CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24 Patches: Index: devel.es.po === RCS file: /web/www/www/software/po/devel.es.po,v retrieving revision 1.23 retrieving revision 1.24 diff -u -b -r1.23 -r1.24 --- devel.es.po 12 Jan 2012 17:27:36 - 1.23 +++ devel.es.po 21 Jan 2012 17:45:44 - 1.24 @@ -1,24 +1,25 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/software/devel.html -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # # Román Stangaferro, 2002. # Hernán Giovagnoli , 2009. # José Luis Vega AlegrÃa , 2010. -# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011. +# Xavier Reina , 2009, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devel.es.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 21:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:43+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Outdated-Since: 2012-01-04 20:25-0500\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: #. type: Content of: @@ -332,14 +333,6 @@ # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "http://nixos.org/hydra/\";>Hydra is a free continuous build " -#| "tool based on the http://nixos.org/nix/\";>Nix package " -#| "manager. Administrators of the http://hydra.nixos.org/\";>Hydra " -#| "instance at the Delft University of Technology have generously " -#| "offered http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU " -#| "Project." msgid "" "http://nixos.org/hydra/\";>Hydra is a free continuous build " "tool based on the http://nixos.org/nix/\";>Nix package " @@ -356,23 +349,14 @@ "org/nix/\">Nix. Administradores de la http://hydra.nixos.org/"; "\">instancia de Hydra en la Universidad Tecnológica de Delft han " "ofrecido generosamente http://hydra.nixos.org/project/gnu\"; " -">espacios para el Proyecto GNU." +">espacios para el Proyecto GNU. Los proyectos en Hydra se reconstruyen " +"en cada commit o cambio en sus modificaciones, lo que ocurra " +"primero (las dependencias incluyen el entorno de desarrollo " +"estandar que se use, el que incluye versiones publlicadas de GCC, make de " +"GNU, etc...)." # type: Content of: #. type: Content of: -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as " -#| "FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux " -#| "on other architectures, and MinGW. It can provide code coverage reports " -#| "produced using LCOV. In addition to source tarballs and Nix packages, it " -#| "can build packages for deb- and RPM-based " -#| "distributions. Packages can be built against the latest versions of " -#| "their dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU libtasn1 " -#| "and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest revision. " -#| "Finally, in addition to the web interface, Hydra can send notifications " -#| "by email when the build status of a project changes (e.g., from " -#| "SUCCEEDED to FAILED.)" msgid "" "Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as FreeBSD, Darwin, Solaris, and Cygwin, and can cross-build " @@ -384,18 +368,15 @@ "libtasn1 and GNU libgcrypt builds corresponding to their latest " "revision." msgstr "" -"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (i686 y x86_64), asà " -"como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de forma cruzada para " -"GNU/Hurd, GNU/Linux en otras arquitecturas y MinGW. Puede proporcionar la " -"cobertura de los informes de código generado utilizando LCOV. Además de los " -"paquetes de código fuente y los paquetes de Nix, se puede construir paquetes " -"para las distribuciones basadas en deb y RPM. Los " -"paquetes pueden ser construidos contra las últimas versiones de sus " -"dependencias. Por ejemplo, GnuTLS se construye usando GNU libtasn1 y GNU " -"libgcrypt, construyendo con su última revisión. Por último, además de la " -"interfaz web, Hydra puede enviar notificaciones por correo electrónico " -"cuando cambia el estado de la generación de un proyecto (por ejemplo, de " -"SUCCEDED a FAILED.)" +"Actualmente se puede construir software en GNU/Linux (i686 and " +"x86_64), asà como en FreeBSD, Darwin, y Cygwin, y puede compilar de " +"forma cruzada para GNU/Hurd, GNU/Li
www/links companies.html
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Jason Self 12/01/21 18:14:49 Modified files: links : companies.html Log message: Updating ThinkPenguin link per RT # 721259 CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/companies.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31 Patches: Index: companies.html === RCS file: /web/www/www/links/companies.html,v retrieving revision 1.30 retrieving revision 1.31 diff -u -b -r1.30 -r1.31 --- companies.html 21 Jan 2012 05:16:49 - 1.30 +++ companies.html 21 Jan 2012 18:14:43 - 1.31 @@ -28,7 +28,7 @@ http://www.inatux.com/gnu";>InaTux also offers computers preinstalled with gNewSense. -https://www.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com offers computers preinstalled with Trisquel. +http://libre.thinkpenguin.com/";>ThinkPenguin.com offers computers preinstalled with Trisquel. You may check out and promote an http://www.ideastorm.com/ideaView?id=08777G5AAI";>idea about gNewSense being preinstalled on computers from Dell. @@ -58,7 +58,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/21 05:16:49 $ +$Date: 2012/01/21 18:14:43 $
www/philosophy/po government-free-software.es.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Xavier Reina 12/01/21 18:31:16 Added files: philosophy/po : government-free-software.es.po Log message: Initial version CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: government-free-software.es.po === RCS file: government-free-software.es.po diff -N government-free-software.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ government-free-software.es.po 21 Jan 2012 18:31:09 - 1.1 @@ -0,0 +1,393 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# Dora Scilipoti , 2012 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: government-free-software.es.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-26 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Reina \n" +"Language-Team: Spanish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Measures governments can use to promote free software - GNU Project - Free " +"Software Foundation" +msgstr "" +"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre - " +"Proyecto GNU - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: +msgid "Measures governments can use to promote free software" +msgstr "" +"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre" + +#. type: Content of: +msgid "" +"by http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman" +msgstr "" +"por http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman" + +#. type: Content of: +msgid "" +"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free " +"software within the state, and to lead the rest of the country towards " +"software freedom." +msgstr "" +"En este artÃculo se sugieren polÃticas útiles para poner un fuerte y firme " +"empeño en la promoción del software libre en el estado, y conducir el resto " +"del paÃs hacia la libertad del software." + +#. type: Content of: +msgid "" +"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-" +"being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is " +"to encourage users to adopt free software." +msgstr "" +"La misión del estado es organizar a la sociedad para la libertad y el " +"bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en la informática, es " +"exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el software libre. " + +#. type: Content of: +msgid "" +"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake " +"of its computational sovereignty (the state's control over its own " +"computing). All users deserve control over their computing, but the state " +"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it " +"does on their behalf. Most government activities now depend on computing, " +"and its control over those activities depends on its control over that " +"computing. Losing this control in an agency whose mission is critical " +"undermines national security." +msgstr "" +"El estado necesita insistir en el uso de software libre para alcanzar la " +"soberanÃa en el campo informático (control del estado sobre su propia " +"computación). Todos los usuarios merecen tener el control de su informática, " +"pero el estado tiene además la responsabilidad de mantener el control sobre " +"toda tarea computacional que realiza en nombre de los ciudadanos. La mayorÃa " +"de las actividades del gobierno actualmente dependen de la informática, y el " +"control de esas actividades depende del control que el gobierno tenga sobre " +"su computación. Para un organismo cuya misión es crÃtica, la pérdida de este " +"control debilita la seguridad nacional." + +#. type: Content of: +msgid "" +"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, " +"such as saving money and encouraging local software support businesses." +msgstr "" +"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener " +"beneficios secundarios, como el ahorro y el fomento de empresas locales que " +"ofrecen servicios de software." + +#. type: Content of: +msgid "" +"In this text, “state entities” refers to all levels of " +"government, and means public agencies including schools, public-private " +"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and " +"“private” corporations controlled by the state or established " +"with special privileges or functions by the state." +msgstr "" +"En este texto, “entidades del estado” se refiere a todos los " +"niveles de gobierno, y significa organismos púb
www/graphics ahurdlogo.fr.html digital-restrict...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Denis Barbier 12/01/21 19:20:37 Modified files: graphics : ahurdlogo.fr.html digital-restrictions-management.fr.html gnu-jacket.fr.html Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/ahurdlogo.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/digital-restrictions-management.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/gnu-jacket.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3 Patches: Index: ahurdlogo.fr.html === RCS file: /web/www/www/graphics/ahurdlogo.fr.html,v retrieving revision 1.4 retrieving revision 1.5 diff -u -b -r1.4 -r1.5 --- ahurdlogo.fr.html 30 Dec 2011 05:13:18 - 1.4 +++ ahurdlogo.fr.html 21 Jan 2012 19:20:14 - 1.5 @@ -1,11 +1,11 @@ -Un logo de Hurd +Logos de Hurd -Un logo de Hurd +Logos de Hurd @@ -131,7 +131,7 @@ Dernière mise-à-jour : -$Date: 2011/12/30 05:13:18 $ +$Date: 2012/01/21 19:20:14 $ Index: digital-restrictions-management.fr.html === RCS file: /web/www/www/graphics/digital-restrictions-management.fr.html,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- digital-restrictions-management.fr.html 30 Dec 2011 05:13:24 - 1.2 +++ digital-restrictions-management.fr.html 21 Jan 2012 19:20:14 - 1.3 @@ -1,10 +1,10 @@ -GNU Art - Gestion des restrictions numériques +GNU Art - Gestion numérique des restrictions -GNU Art - Gestion des restrictions numériques +GNU Art - Gestion numérique des restrictions @@ -15,16 +15,15 @@ Cette image superbe sur les dangers de la -http://defectivebydesign.org/";>gestion des restrictions -numériques provient de http://cbhworld.wordpress.com/";>Chris Hayes, +http://defectivebydesign.org/";>Gestion numérique des restrictions provient de http://cbhworld.wordpress.com/";>Chris Hayes, aussi connu sous le pseudo cbhworld. En plus de la version PNG, Chris a aussi rendu disponibles les sources -SVG Inkscape, ainsi qu'une alternative amusante à la tête de GNU, de -Stuart Langridge, développeur de logiciels libres et hôte de l'émission de +SVG Inkscape, ainsi qu'une alternative amusante à la tête de GNU, de +Stuart Langridge, développeur de logiciels libres et hôte de l'émission de radio sur GNU/Linux, Lugradio. -Téléchardgement +Téléchargement Toutes ces images sont sous licence Creative Commons Attribution-ShareAlike. @@ -72,7 +71,7 @@ Dernière mise-à-jour : -$Date: 2011/12/30 05:13:24 $ +$Date: 2012/01/21 19:20:14 $ Index: gnu-jacket.fr.html === RCS file: /web/www/www/graphics/gnu-jacket.fr.html,v retrieving revision 1.2 retrieving revision 1.3 diff -u -b -r1.2 -r1.3 --- gnu-jacket.fr.html 30 Dec 2011 05:13:27 - 1.2 +++ gnu-jacket.fr.html 21 Jan 2012 19:20:14 - 1.3 @@ -1,11 +1,11 @@ -Un Gnou portant une chemise +Un Gnou portant une veste -Un Gnou portant une chemise +Un Gnou portant une veste @@ -21,7 +21,7 @@ width="135" height="153" /> -Ce dessin représente le buste d'un Gnou portant une chemise. +Ce dessin représente le buste d'un Gnou portant une veste. Nous remercions Sarah Katzenell Rabkin pour avoir dessiné ce beau dessin. @@ -79,7 +79,7 @@ Dernière mise-à-jour : -$Date: 2011/12/30 05:13:27 $ +$Date: 2012/01/21 19:20:14 $
www home-staged.fr.html home.fr.html po/home-st...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Yavor Doganov12/01/21 20:00:50 Modified files: . : home-staged.fr.html home.fr.html po : home-staged.fr-en.html home-staged.fr.po home.fr-en.html home.fr.po Log message: Automatic update by GNUnited Nations. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home-staged.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.html?cvsroot=www&r1=1.63&r2=1.64 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home-staged.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr-en.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.193&r2=1.194 Patches: Index: home-staged.fr.html === RCS file: /web/www/www/home-staged.fr.html,v retrieving revision 1.15 retrieving revision 1.16 diff -u -b -r1.15 -r1.16 --- home-staged.fr.html 21 Jan 2012 17:01:16 - 1.15 +++ home-staged.fr.html 21 Jan 2012 20:00:32 - 1.16 @@ -32,7 +32,7 @@ Qu'est-ce que GNU ? GNU est un système d'exploitation de type Unix, qui est du logiciel libre - il respecte votre +href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre - il respecte votre liberté. Vous pouvez installer des versions de GNU basées sur Linux qui sont entièrement libres. @@ -42,15 +42,15 @@ /> Le projet GNU a été lancé en 1984 pour -développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour -GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; il se prononce gnou, avec une syllabe sans voyelle entre le g (dur) et le n. Un système d'exploitation de type Unix est une collection de logiciels (applications, bibliothèques, -outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer les ressources -et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau. +href="/software/">collection de logiciels (applications, +bibliothèques, outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer +les ressources et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau. The Hurd, le noyau propre à GNU [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est @@ -58,7 +58,8 @@ combinaison est le système d'exploitation GNU/Linux. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens, bien que beaucoup l'appellent « Linux » par erreur. +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">l'appellent « Linux » par +erreur. Dernière mise à jour : -$Date: 2012/01/21 17:01:16 $ +$Date: 2012/01/21 20:00:32 $ Index: home.fr.html === RCS file: /web/www/www/home.fr.html,v retrieving revision 1.63 retrieving revision 1.64 diff -u -b -r1.63 -r1.64 --- home.fr.html21 Jan 2012 16:01:53 - 1.63 +++ home.fr.html21 Jan 2012 20:00:33 - 1.64 @@ -32,7 +32,7 @@ Qu'est-ce que GNU ? GNU est un système d'exploitation de type Unix, qui est du logiciel libre - il respecte votre +href="/philosophy/free-sw.html">logiciel libre - il respecte votre liberté. Vous pouvez installer des versions de GNU basées sur Linux qui sont entièrement libres. @@ -42,15 +42,15 @@ /> Le projet GNU a été lancé en 1984 pour -développer le système GNU. Le nom « GNU » est un acronyme récursif pour -GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; GNU's Not Unix! (GNU N'est pas Unix !) ; il se prononce gnou, avec une syllabe sans voyelle entre le g (dur) et le n. Un système d'exploitation de type Unix est une collection de logiciels (applications, bibliothèques, -outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer les ressources -et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau. +href="/software/">collection de logiciels (applications, +bibliothèques, outils pour les développeurs), plus un programme pour allouer +les ressources et communiquer avec le matériel, connu sous le nom de noyau. The Hurd, le noyau propre à GNU [EN], n'est pas encore prêt pour un usage courant. Aussi, GNU est @@ -58,7 +58,8 @@ combinaison est le système d'exploitation GNU/Linux. GNU/Linux est utilisé par des millions de gens, bien que beaucoup l'appellent « Linux » par erreur. +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">l'appellent « Linux » par +erreur. Dernière mise à jour : -$Date: 2012/01/21 16:01:53 $ +$Date: 2012/01/21 20:00:33 $ Index: po/home-staged.fr-en.html === RCS file: /web/www/www/po/home-staged.fr-en.html,v retrieving revision 1.6 retrieving revision 1.7 diff -u -b -r1.6 -r1.7 --- po/home-staged.fr-en.html 21 Jan 2012 17:01:25 - 1.6 +++ po/home-staged.fr-en.html 21
www links/po/companies.fr.po philosophy/po/push...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Denis Barbier 12/01/21 20:12:30 Modified files: links/po : companies.fr.po philosophy/po : push-copyright-aside.fr.po Log message: French translation updates, by Therese Godefroy CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/companies.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18 http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20 Patches: Index: links/po/companies.fr.po === RCS file: /web/www/www/links/po/companies.fr.po,v retrieving revision 1.17 retrieving revision 1.18 diff -u -b -r1.17 -r1.18 --- links/po/companies.fr.po21 Jan 2012 09:27:19 - 1.17 +++ links/po/companies.fr.po21 Jan 2012 20:11:12 - 1.18 @@ -2,19 +2,21 @@ # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the companies.html page. # Cédric Corazza , 2008. +# Thérèse Godefroy , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: companies.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-21 04:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:50+\n" -"Last-Translator: Denis Barbier \n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-01-21 04:25-0500\n" -"Language: fr\n" +"Plural-Forms: \n" #. type: Content of: msgid "" @@ -92,19 +94,12 @@ "ordinateurs préinstallés avec gNewSense." #. type: Content of: -# | http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux also-] -# | {+href=\"https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com+} offers -# | computers preinstalled with [-gNewSense.-] {+Trisquel.+} -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux also offers computers " -#| "preinstalled with gNewSense." msgid "" "https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com offers " "computers preinstalled with Trisquel." msgstr "" -"http://www.inatux.com/gnu\";>InaTux propose aussi des " -"ordinateurs préinstallés avec gNewSense." +"https://www.thinkpenguin.com/\";>ThinkPenguin.com propose des " +"ordinateurs préinstallés avec Trisquel." #. type: Content of: msgid "" @@ -129,15 +124,15 @@ msgstr "" "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à mailto:"; "g...@gnu.org\">. Il existe aussi d'autres moyens de contacter la FSF." +"\">d'autres moyens de contacter la FSF." #. type: Content of: msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to mailto:webmast...@gnu.org\";> ." msgstr "" -"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur " -"cette page web à mailto:webmast...@gnu.org\";> ." #. type: Content of: @@ -146,7 +141,7 @@ "\">Translations README for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" -"Veuillez consulter le README des traductions pour des informations sur la coordination et " "la soumission de traductions de cet article." @@ -161,6 +156,3 @@ #. type: Content of: msgid "Updated:" msgstr "Dernière mise à jour :" - -#~ msgid "Translations of this page" -#~ msgstr "Traduction de cette page" Index: philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po === RCS file: /web/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po,v retrieving revision 1.19 retrieving revision 1.20 diff -u -b -r1.19 -r1.20 --- philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po21 Jan 2012 18:01:48 - 1.19 +++ philosophy/po/push-copyright-aside.fr.po21 Jan 2012 20:11:49 - 1.20 @@ -3,20 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the push-copyright-aside.html package. # Bruno Menan, 2008. # Cédric Corazza , 2008, 2009. -# Thérèse Godefroy , 2011. +# Thérèse Godefroy , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-21 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:31+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Outdated-Since: 2012-01-21 04:25-0500\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: \n" #. type: Content of: @@ -112,8 +112,9 @@ "et connaissances scientifiques sur le web ? Il faudrait que les " "articles soient diffusés sous des formats non privateurs2, en accès libre pour tous. Et chacun devrait " -"avoir le droit de placer les articles sur un site Â
www/philosophy/po can-you-trust.it.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Andrea Pescetti 12/01/21 22:46:19 Added files: philosophy/po : can-you-trust.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion: Dora Scilipoti). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: can-you-trust.it.po === RCS file: can-you-trust.it.po diff -N can-you-trust.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ can-you-trust.it.po 21 Jan 2012 22:45:50 - 1.1 @@ -0,0 +1,590 @@ +# Italian translation of can-you-trust.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Masini, Bernardo Parrella, 2006. +# Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, 2006. +# Dora Scilipoti, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti \n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Puoi fidarti del tuo computer? - Progetto GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: +msgid "Can You Trust Your Computer?" +msgstr "Puoi fidarti del tuo computer?" + +#. type: Content of: +msgid "by http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman" +msgstr "di http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Who should your computer take its orders from? Most people think their " +"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call " +"“trusted computing”, large media corporations (including the " +"movie companies and record companies), together with computer companies such " +"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead " +"of you. (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.) " +"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan " +"would make it universal." +msgstr "" +"Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della " +"gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun " +"altro. Con un progetto denominato “informatica fidata” (Trusted " +"Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria " +"cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali " +"Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca " +"a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama " +"Palladium). Alcuni programmi proprietari presentavano già delle funzioni " +"malevole, ma tale progetto le renderebbe universali." + +#. type: Content of: +msgid "" +"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it " +"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising " +"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a " +"disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows " +"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a " +"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users " +"to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-" +"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out " +"the use of your computer to its clients. These malicious features are often " +"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since " +"you don't have the source code." +msgstr "" +"Software proprietario significa, fondamentalmente, che l'utente non può " +"controllarne le funzionalità ; né può studiarne il codice sorgente o " +"modificarlo. Non deve sorprendere il fatto che qualche sagace imprenditore " +"trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in svantaggio. " +"Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows era " +"progettata per segnalare a Microsoft tutto il software presente sull'hard " +"disk dell'utente; un recente upgrade “di sicurezza” per Windows " +"Media Player imponeva l'assenso dell'utente a nuove restrizioni. Ma " +"Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di " +"file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa " +"possano utilizzare parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche " +"malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce " +"l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne possiede il " +"codice sorgente." + +#. type: Content of: +msgid "" +"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” " +"would make the practice pervasive.
www/philosophy/po software-libre-commercial-via...
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Andrea Pescetti 12/01/22 00:07:01 Added files: philosophy/po : software-libre-commercial-viability.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-libre-commercial-viability.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: software-libre-commercial-viability.it.po === RCS file: software-libre-commercial-viability.it.po diff -N software-libre-commercial-viability.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ software-libre-commercial-viability.it.po 22 Jan 2012 00:06:33 - 1.1 @@ -0,0 +1,658 @@ +# Italian translation of software-libre-commercial-viability.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Paola Blason e Giorgio V. Felchero, 2001. +# Alessandro Rubini, Paola Blason, Giorgio V. Felchero, 2001. +# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: software-libre-commercial-viability.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:04+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti \n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: +msgid "Software Libre and Commercial Viability" +msgstr "Software libero e sostenibilità commerciale" + +#. type: Content of: +msgid "(Nov 12th 1998, published in February 1999)" +msgstr "(12 novembre 1998, pubblicato nel febbraio 1999)" + +#. type: Content of: +msgid "by Alessandro Rubini" +msgstr "di Alessandro Rubini" + +#. type: Content of: +msgid "" +"Fortunately, Linus' project of world domination is going to come true fairly " +"soon. The trend toward this goal can be verified by checking how the press " +"is behaving towards GNU/Linux solutions, looking at how several educational " +"entities are going to introduce Free Software in the schools and verifying " +"its usual technical excellence." +msgstr "" +"Il progetto di Linus di dominare il mondo, fortunatamente, sta per " +"avverarsi. La sua progressiva affermazione è testimoniata dal comportamento " +"della stampa nei confronti delle soluzioni GNU/Linux e dal fatto che diversi " +"organismi per la formazione abbiano intenzione di introdurre il software " +"libero nelle scuole e così verificarne la superiorità tecnica." + +#. type: Content of: +msgid "" +"Today in 1998 (yes, it is still 1998 as I write), the most important job " +"remaining, in my opinion, is propagating the social and commercial " +"implications of Free Software. While I greatly appreciated Russell Nelson's " +"article “Open Source Software Model” in the July issue of LJ, I feel the need to expand on the points he briefly touched." +msgstr "" +"Oggi, nel 1998 (sì, perché sto scrivendo nel 1998), il lavoro più importante " +"che secondo me rimane da fare è diffondere le implicazioni sociali e " +"commerciali del software libero. Pur apprezzando molto l'articolo di Russel " +"Nelson \"Open Source Software Model\", pubblicato nel numero di luglio di " +"LJ, sento il bisogno di approfondire alcuni punti da lui brevemente " +"trattati." + +#. type: Content of: +msgid "" +"Please note that I'm not an expert in economics or politics. I'm just a " +"build-it-yourself kind of technical guy whose discussion is based on his own " +"experience in the battle for survival, in the hopes of helping someone else " +"adapt to new environmental conditions. Some of these ideas have already been " +"discussed with friends or on the Free Software Business mailing list (mailto:fsb-subscr...@crynwr.com\";>), which I joined after reading Russell's article." +msgstr "" +"Considerate, però, che non sono un esperto né di economia, né di politica. " +"Sono soltanto un tecnico 'fai da te', che discute basandosi sulla propria " +"esperienza fatta sul campo, nella speranza di aiutare altri nel processo di " +"adattamento a nuovi contesti operativi. Alcune di queste idee sono già state " +"da me discusse con amici o sulla mailing list Free Software Business (mailto:fsb-subscr...@crynwr.com\";> ), di cui sono entrato a far parte dopo aver letto l'articolo di Russell." + +#. type: Content of: +msgid "Viability for Individual Consultants" +msgstr "Sostenibilità per i consulenti autonomi" + +#. type: Content of: +msgid "" +"The best feature of any computer system is flexibility — allowing " +"users to tailor its behaviour to their own needs. This flexibility is often " +"completely unknown to the general computer user, because proprietary " +"software solutions tend to hide functionality behind a rigid external " +"interface which denies any divergence from the expected behaviour—a " +"user's behaviour." +msgstr "" +"La migliore caratteristica di
www/philosophy/po using-gfdl.it.po
CVSROOT:/web/www Module name:www Changes by: Andrea Pescetti 12/01/22 00:17:25 Added files: philosophy/po : using-gfdl.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion by Alessandro Rubini). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/using-gfdl.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: using-gfdl.it.po === RCS file: using-gfdl.it.po diff -N using-gfdl.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 - +++ using-gfdl.it.po22 Jan 2012 00:17:15 - 1.1 @@ -0,0 +1,210 @@ +# Italian translation of using-gfdl.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Giorgio V. Felchero e Paola Blason, 2000. +# Giorgio V. Felchero, Paola Blason, Alessandro Rubini, Roy Lanek, 2000. +# Alessandro Rubini, Andrea Pescetti, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: using-gfdl.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-07 20:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 01:14+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti \n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Content of: +msgid "Using GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "Utilizzare la GNU FDL - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)" + +#. type: Content of: +msgid "Using GNU FDL" +msgstr "Utilizzare la GNU FDL" + +#. type: Content of: +msgid "by http://www.stallman.org\";>Richard Stallman" +msgstr "di http://www.stallman.org\";>Richard Stallman" + +#. type: Content of: +msgid "" +"If you know someone who is writing a manual about free software, and looking " +"towards commercial publication, you have a chance to help the Free Software " +"Movement a great deal with a small amount of work: by suggesting the idea of " +"publishing the manual under the GNU Free " +"Documentation License." +msgstr "" +"Se conoscete qualcuno che sta scrivendo un manuale di software libero e sta " +"pensando ad una pubblicazione commerciale, avete un'occasione per dare un " +"grande aiuto al movimento del software libero con un piccolo sforzo: " +"suggeritegli l'idea di pubblicare il suo manuale in conformità alla " +"Licenza GNU per la documentazione libera " +"(GNU Free Documentation License, o GNU FDL)." + +#. type: Content of: +msgid "" +"Until recently, commercial book publication almost always implied a non-free " +"book. But just as free commercial software has been increasing for a while, " +"now free commercial documentation is starting to take off as well. Some of " +"the major commercial publishers of documentation about the GNU/Linux system, and about free software in " +"general, are now willing to publish books under the GNU FDL, and pay the " +"authors in the usual way—IF the authors are firm about this." +msgstr "" +"Fino ad oggi, la pubblicazione commerciale di un libro quasi sempre " +"comportava che tale libro non fosse libero. Ma proprio come è da un " +"po' che si sta sviluppando il software commerciale libero, così sta " +"incominciando a prendere piede anche la documentazione commerciale libera. " +"Alcuni dei maggiori editori commerciali di documentazione sul sistema GNU/Linux, e sul software libero in " +"generale, ora accettano di pubblicare libri sotto la GNU FDL, e di pagare " +"gli autori come prima - SE gli autori si dimostrano risoluti su questo " +"punto. " + +#. type: Content of: +msgid "" +"But publishers are likely to first propose an ordinary proprietary book. And " +"if the authors agree, that's what it will be. So it is essential for " +"authors to take the lead; to say, “We want to use the GNU FDL for this " +"book”. So when your friend mentions writing a manual, you can " +"influence the course of events simply by pointing out this possibility." +msgstr "" +"Ma è probabile che gli editori prima propongano una normale " +"pubblicazione proprietaria. E se gli autori sono d'accordo, così " +"sarà. Perciò è essenziale che gli autori prendano in " +"pugno la situazione e dicano: \"Per questo libro vogliamo utilizzare la GNU " +"FDL\". Perciò se un amico dice che sta scrivendo un manuale, potete " +"influenzare il corso degli eventi semplicemente facendogli notare questa " +"possibilità. " + +#. type: Content of: +msgid "" +"If a publisher rejects the request at first, the GNU Project may be able to " +"help the authors prevail. They can contact us at mailto:gnu@gnu."; +"org\">." +msgstr "" +"Se un editore, all'inizio, rifiuta la richiesta, il Progetto GNU può " +"essere in grado di aiutare gli autori a prevalere. Possono contattarci, " +"possibilmente in inglese, a mailto:g...@gnu.org\";> ." + +#. type: Content of: +msgid "" +"There are " +"other legitimate free documentation licenses, but sometimes using them " +"requires care. For example, one license is equipped with two optional " +"clauses that can be enabled; the licens
www/philosophy opposing-drm.html
CVSROOT:/webcvs/www Module name:www Changes by: Richard M. Stallman12/01/22 06:28:44 Modified files: philosophy : opposing-drm.html Log message: Fix previous change. CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/opposing-drm.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28 Patches: Index: opposing-drm.html === RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/opposing-drm.html,v retrieving revision 1.27 retrieving revision 1.28 diff -u -b -r1.27 -r1.28 --- opposing-drm.html 20 Jan 2012 15:10:50 - 1.27 +++ opposing-drm.html 22 Jan 2012 06:28:34 - 1.28 @@ -6,7 +6,7 @@ Opposing Digital Rights Mismanagement -(Or Digital Restrictions Mismanagement as we now call it) +(Or Digital Restrictions Management, as we now call it) by http://www.stallman.org/";>Richard Stallman @@ -158,7 +158,7 @@ Updated: -$Date: 2012/01/20 15:10:50 $ +$Date: 2012/01/22 06:28:34 $