CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/21 18:31:16
Added files: philosophy/po : government-free-software.es.po Log message: Initial version CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/government-free-software.es.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: government-free-software.es.po =================================================================== RCS file: government-free-software.es.po diff -N government-free-software.es.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ government-free-software.es.po 21 Jan 2012 18:31:09 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,393 @@ +# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnu.org article. +# +# Dora Scilipoti <d...@gnu.org>, 2012 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: government-free-software.es.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-26 12:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 19:28+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Spanish<www-es-gene...@gnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Measures governments can use to promote free software - GNU Project - Free " +"Software Foundation" +msgstr "" +"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre - " +"Proyecto GNU - Free Software Foundation" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Measures governments can use to promote free software" +msgstr "" +"Medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover el software libre" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>" +msgstr "" +"por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></" +"a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"This article suggests policies for a strong and firm effort to promote free " +"software within the state, and to lead the rest of the country towards " +"software freedom." +msgstr "" +"En este artÃculo se sugieren polÃticas útiles para poner un fuerte y firme " +"empeño en la promoción del software libre en el estado, y conducir el resto " +"del paÃs hacia la libertad del software." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The mission of the state is to organize society for the freedom and well-" +"being of the people. One aspect of this mission, in the computing field, is " +"to encourage users to adopt free software." +msgstr "" +"La misión del estado es organizar a la sociedad para la libertad y el " +"bienestar del pueblo. Un aspecto de esta misión, en la informática, es " +"exhortar a los usuarios de computadoras a adoptar el software libre. " + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The state needs to insist on free software in its own computing for the sake " +"of its computational sovereignty (the state's control over its own " +"computing). All users deserve control over their computing, but the state " +"has a responsibility to the people to maintain control over the computing it " +"does on their behalf. Most government activities now depend on computing, " +"and its control over those activities depends on its control over that " +"computing. Losing this control in an agency whose mission is critical " +"undermines national security." +msgstr "" +"El estado necesita insistir en el uso de software libre para alcanzar la " +"soberanÃa en el campo informático (control del estado sobre su propia " +"computación). Todos los usuarios merecen tener el control de su informática, " +"pero el estado tiene además la responsabilidad de mantener el control sobre " +"toda tarea computacional que realiza en nombre de los ciudadanos. La mayorÃa " +"de las actividades del gobierno actualmente dependen de la informática, y el " +"control de esas actividades depende del control que el gobierno tenga sobre " +"su computación. Para un organismo cuya misión es crÃtica, la pérdida de este " +"control debilita la seguridad nacional." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Moving state agencies to free software can also provide secondary benefits, " +"such as saving money and encouraging local software support businesses." +msgstr "" +"Los organismos estatales que pasan al software libre también pueden obtener " +"beneficios secundarios, como el ahorro y el fomento de empresas locales que " +"ofrecen servicios de software." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In this text, “state entities” refers to all levels of " +"government, and means public agencies including schools, public-private " +"partnerships, largely state-funded activities such as charter schools, and " +"“private” corporations controlled by the state or established " +"with special privileges or functions by the state." +msgstr "" +"En este texto, “entidades del estado” se refiere a todos los " +"niveles de gobierno, y significa organismos públicos tales como escuelas, " +"asociaciones mixtas público-privadas, actividades financiadas en gran parte " +"por el estado como las escuelas privadas subvencionadas y las corporaciones " +"“privadas” controladas por el estado o establecidas con " +"privilegios o funciones especiales por el estado." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The most important policy concerns education, since that shapes the future " +"of the country:" +msgstr "" +"La polÃtica más importante es la que se refiere a la educación, porque la " +"educación es lo que plasma el futuro del paÃs:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Educational activities, or at least those of state entities, must teach only " +"free software (thus, they should never lead students to use a nonfree " +"program), and should teach the civic reasons for insisting on free " +"software. To teach a nonfree program is to teach dependence, which is " +"contrary to the mission of the school." +msgstr "" +"Las actividades educativas, al menos las de entidades estatales, deben " +"enseñar únicamente software libre (en ningún caso deben inducir a los " +"alumnos a usar un programa privativo), y deben enseñar además los motivos " +"cÃvicos por los cuales se insiste en el uso exclusivo de software libre. " +"Enseñar el uso de un programa privativo es enseñar la dependencia, lo cual " +"es contrario a la misión de la escuela." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Also crucial are state policies that influence what software individuals and " +"organizations use:" +msgstr "" +"Son también cruciales las polÃticas del estado que afectan el tipo de " +"software utilizado por individuos y organizaciones:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Laws and public sector practices must be changed so that they never require " +"or pressure individuals or organizations to use a nonfree program. They " +"should also discourage communication and publication practices that imply " +"such consequences (including DRM)." +msgstr "" +"Las leyes y las prácticas del sector público deben ser modificadas de modo " +"tal que nunca exijan o ejerzan presión sobre los ciudadanos u organizaciones " +"para que utilicen un programa privativo. También deben desalentar prácticas " +"de comunicación y publicación que lo impliquen (incluyendo el DRM)." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Whenever a state entity distributes software to the public, including " +"programs included in or specified by its web pages, it must be distributed " +"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment." +msgstr "" +"Cuando una entidad del estado distribuye un programa al público en general, " +"incluyendo programas incorporados o especificados en sus páginas web, dicho " +"programa debe ser distribuido como software libre, y tiene que funcionar en " +"un entorno 100% libre. " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entity web sites and servers must be designed to function fully with " +"100% free environments on the user's computer." +msgstr "" +"Los sitios web y los servidores de las entidades estatales tienen que ser " +"diseñados para que funcionen correctamente con entornos 100% libres en la " +"computadora del usuario." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entities must use only file formats and communication protocols that " +"are well supported by free software, preferably with published " +"specifications. (We do not state this in terms of “standards” " +"because it should apply to nonstandardized interfaces as well as " +"standardized ones.) For example, they must not distribute audio or video " +"recordings in formats that require Flash or nonfree codecs, and public " +"libraries must not distribute works with Digital Restrictions Management." +msgstr "" +"Las entidades estatales deben utilizar sólo formatos de archivos y " +"protocolos de comunicación que sean bien soportados por el software libre, " +"preferiblemente con las especificaciones publicadas (En este caso no " +"hablamos de “estándares” porque lo dicho se aplica también a las " +"interfaces no estandarizadas). Por ejemplo, no se deben distribuir vÃdeos o " +"archivos de audio en formatos que requieran el uso de Flash o de códecs que " +"no sean libres para ser reproducidos, y las bibliotecas públicas no deben " +"distribuir obras con una gestión digital de restricciones." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Several policies affect the computational sovereignty of the state. State " +"entities must maintain control over their computing, not cede control to " +"private hands. These points apply to all computers, including smartphones." +msgstr "" +"Varias polÃticas afectan la soberanÃa informática del estado. Las entidades " +"estatales deben mantener el control de la informática, no ceder el control a " +"manos privadas. Estos puntos se aplican a todos los equipos, incluidos los " +"teléfonos inteligentes." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"State entities must migrate to free software, and must not install, or " +"continue using, any nonfree software except under a temporary exception. " +"Only one agency should have the authority to grant these temporary " +"exceptions, and only when shown compelling reasons. This agency's goal " +"should be to reduce the number of exceptions to zero." +msgstr "" +"Las entidades estatales tienen que migrar al software libre, y no deben " +"instalar ni seguir usando ningún programa privativo salvo con una " +"autorización excepcional y temporal. Una sola agencia debe estar autorizada " +"para otorgar tales excepciones temporarias, y lo hará sólo cuando se " +"presenten razones de peso. El objetivo de la agencia será el de ir " +"reduciendo el número de excepciones hasta llegar a cero." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"When a state entity pays for development of a computing solution, the " +"contract must require it be delivered as free software and be capable of " +"running on a 100% free environment. All contracts must require this, so " +"that if the developer does not comply with this requirement, the work cannot " +"be paid for." +msgstr "" +"Cuando una entidad estatal financia el desarrollo de una solución " +"informática, el contrato debe estipular que la solución se entregue como " +"software lbre y que pueda ejecutarse en un entorno 100% libre. Todos los " +"contratos deben estipular estas condiciones, de manera que si el " +"desarrollador no cumple con los requisitos, no se podrá proceder al pago por " +"el trabajo realizado. " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"When a state entity buys or leases computers, it must choose among the " +"models that come closest, in their class, to being capable of running " +"without any proprietary software. The state should maintain, for each class " +"of computers, a list of the models authorized based on this criterion. " +"Models available to both the public and the state should be preferred to " +"models available only to the state." +msgstr "" +"Cuando una entidad estatal compra o alquila computadoras, tiene que elegir " +"entre los modelos de esa categorÃa, aquel que más se adapte a funcionar sin " +"software privativo. Para cada categorÃa de computadoras, el estado debe " +"mantener una lista de modelos autorizados según este criterio. Los modelos " +"que estén disponibles para el público deben tener prioridad sobre aquellos " +"que estén disponibles sólo para el estado." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The state should negotiate actively with manufacturers to bring about the " +"availability in the market (to the state and the public) of suitable " +"hardware products, in all pertinent product areas, that require no " +"proprietary software." +msgstr "" +"El estado debe negociar activamente con los fabricantes para procurar la " +"disponibilidad en el mercado (para el estado y para el público) de productos " +"hardware adecuados que funcionen correctamente sin ningún tipo de software " +"privativo, en todas las categorÃas pertinentes de productos." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The state should invite other states to negotiate collectively with " +"manufacturers about suitable hardware products. Together they will have " +"more clout." +msgstr "" +"El estado deberÃa invitar a otros estados a unirse para negociar con los " +"fabricantes sobre el asunto de la disponibilidad de hardware adecuado. " +"Unidos tendrán mayor influencia." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The computational sovereignty (and security) of the state includes control " +"over the computers that do the state's work. This requires avoiding " +"Software as a Service, unless the service is run by a state agency under the " +"same branch of government, as well as other practices that deminish the " +"state control over its computing. Therefore," +msgstr "" +"La soberanÃa (y la seguridad) informática del estado depende del control que " +"ejerza sobre las computadoras que utiliza para llevar a cabo su labor. Para " +"ello es necesario evitar el uso del software como servicio, a menos que el " +"servicio esté a cargo de una entidad estatal que pertenezca a la misma rama " +"del estado, como asà también evitar otras prácticas que disminuyen el " +"control que el estado ejerce sobre la informática. " + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"Every computer that the state uses must belong to or be leased by the same " +"branch of government that uses it, and that branch must not cede to " +"outsiders the right to decide who has physical access to the computer, who " +"can do maintenance (hardware or software) on it, or what software should be " +"installed in it. If the computer is not portable, then while in use it must " +"be in a physical space of which the state is the occupant (either as owner " +"or as tenant)." +msgstr "" +"Toda computadora usada por el estado debe pertenecer o ser arrendada por la " +"misma rama del estado que la utiliza, y esa rama no debe ceder a terceros el " +"derecho de decidir quién tiene acceso fÃsico a la computadora, quién puede " +"realizar el mantenimiento (del hardware o del software), ni qué software se " +"debe instalar. Si la computadora no es portátil, durante su uso deberá estar " +"ubicada en un espacio fÃsico propio del estado (como dueño o como inquilino)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "One other policy affects free and nonfree software development:" +msgstr "" +"Otra polÃtica con respecto al desarrollo de software tanto libre como " +"privativo:" + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"The state should encourage developers to create or enhance free software and " +"who make it available to the public, e.g. by tax breaks and other financial " +"incentive. Contrariwise, no such incentives should be granted for " +"development, distribution or use of non-free software." +msgstr "" +"El estado debe estimular a los desarrolladores a crear o mejorar el software " +"libre existente, y ponerlo a disposición del público. Por ejemplo, mediante " +"desgravaciones fiscales y otros incentivos económicos. Por el contrario, no " +"se deberán otorgar incentivos para el desarrollo, la distribución o el uso " +"de software privativo." + +#. type: Content of: <ul><li> +msgid "" +"In particular, proprietary software developers should not be able to “" +"donate” copies to schools and claim a tax write-off for the nominal " +"value of the software. Proprietary software is not legitimate in a school." +msgstr "" +"En particular, no se deberá permitir que los desarrolladores de software " +"privativo realicen “donaciones” de copias a las escuelas, ni que " +"soliciten un reembolso por el valor nominal del software. El software " +"privativo no es legÃtimo en las escuelas." + +#. type: Content of: outside any tag (error?) +msgid "" +"With these measures, the state can recover control over its computing, and " +"lead the country's citizens, businesses and organizations towards control " +"over their computing." +msgstr "" +"Con estas medidas, el estado puede recuperar el control de la informática y " +"conducir a los ciudadanos, empresas y organizaciones hacia el control de su " +"propia informática." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Por favor envÃe sus preguntas acerca de FSF & GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Tenemos dispone <a href=\"/contact/" +"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Por favor notifique los enlaces rotos u otras correcciones o sugerencias a " +"<a href=\"mailto:web-translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></" +"a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Por favor consulte <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">el " +"LÃEME de las traducciones</a> para obtener información acerca como coordinar " +"y enviar traducciones o mejoras de este artÃculo." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Esta página está bajo una licencia <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES\">Reconocimiento-" +"SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos</a>." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr " " + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ãltima actualización: "