CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 12/01/21 22:46:19
Added files: philosophy/po : can-you-trust.it.po Log message: Put under GNUN control (conversion: Dora Scilipoti). CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.it.po?cvsroot=www&rev=1.1 Patches: Index: can-you-trust.it.po =================================================================== RCS file: can-you-trust.it.po diff -N can-you-trust.it.po --- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000 +++ can-you-trust.it.po 21 Jan 2012 22:45:50 -0000 1.1 @@ -0,0 +1,590 @@ +# Italian translation of can-you-trust.html +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Masini, Bernardo Parrella, 2006. +# Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, 2006. +# Dora Scilipoti, Gaetano Debenedetto, Andrea Pescetti, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:40+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Pescetti <pesce...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Italian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" + +#. type: Content of: <title> +msgid "" +"Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)" +msgstr "" +"Puoi fidarti del tuo computer? - Progetto GNU - Free Software Foundation " +"(FSF)" + +#. type: Content of: <h2> +msgid "Can You Trust Your Computer?" +msgstr "Puoi fidarti del tuo computer?" + +#. type: Content of: <p> +msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" +msgstr "di <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>" + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Who should your computer take its orders from? Most people think their " +"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call " +"“trusted computing”, large media corporations (including the " +"movie companies and record companies), together with computer companies such " +"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead " +"of you. (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.) " +"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan " +"would make it universal." +msgstr "" +"Da chi dovrebbe ricevere ordini il nostro computer? La maggior parte della " +"gente ritiene che il computer dovrebbe obbedire all'utente, non a qualcun " +"altro. Con un progetto denominato “informatica fidata” (Trusted " +"Computing), le grandi aziende mediatiche, incluse l'industria " +"cinematografica e quella musicale, insieme ad aziende informatiche quali " +"Microsoft e Intel, stanno cercando di fare in modo che il computer obbedisca " +"a loro anziché all'utente. (La versione Microsoft di tale sistema si chiama " +"Palladium). Alcuni programmi proprietari presentavano già delle funzioni " +"malevole, ma tale progetto le renderebbe universali." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it " +"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising " +"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a " +"disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows " +"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a " +"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users " +"to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-" +"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out " +"the use of your computer to its clients. These malicious features are often " +"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since " +"you don't have the source code." +msgstr "" +"Software proprietario significa, fondamentalmente, che l'utente non può " +"controllarne le funzionalità ; né può studiarne il codice sorgente o " +"modificarlo. Non deve sorprendere il fatto che qualche sagace imprenditore " +"trovi il modo di usare il proprio potere per metterci in svantaggio. " +"Microsoft lo ha fatto parecchie volte: una versione di Windows era " +"progettata per segnalare a Microsoft tutto il software presente sull'hard " +"disk dell'utente; un recente upgrade “di sicurezza” per Windows " +"Media Player imponeva l'assenso dell'utente a nuove restrizioni. Ma " +"Microsoft non è certo l'unica: il programma KaZaa per la condivisione di " +"file musicali è progettato in modo che i partner commerciali di Kazaa " +"possano utilizzare parte del computer dell'utente. Queste caratteristiche " +"malevole rimangono spesso segrete, ma perfino quando se ne conosce " +"l'esistenza, è difficile rimuoverle perché l'utente non ne possiede il " +"codice sorgente." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” " +"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a " +"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your " +"computer will systematically disobey you. In fact, it is designed to stop " +"your computer from functioning as a general-purpose computer. Every " +"operation may require explicit permission." +msgstr "" +"Nel passato questi erano incidenti isolati. L'“informatica " +"fidata” li renderebbe dilaganti. Una definizione più appropriata " +"sarebbe “informatica infida” (Treacherous Computing), poiché il " +"piano è progettato per assicurarsi che il computer disubbidisca " +"sistematicamente all'utente. Anzi, è progettato per impedire al computer di " +"operare come un computer per usi generici. Ogni operazione potrebbe " +"richiedere un'autorizzazione esplicita." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer " +"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept " +"secret from you. Proprietary programs will use this device to control which " +"other programs you can run, which documents or data you can access, and what " +"programs you can pass them to. These programs will continually download new " +"authorization rules through the Internet, and impose those rules " +"automatically on your work. If you don't allow your computer to obtain the " +"new rules periodically from the Internet, some capabilities will " +"automatically cease to function." +msgstr "" +"L'idea tecnica alla base dell'informatica infida è che il computer include " +"dispositivi per la cifratura e la firma digitale, le cui chiavi vengono " +"tenute segrete all'utente. I programmi proprietari useranno tali " +"dispositivi per controllare quali altri programmi l'utente possa far girare, " +"a quali documenti o dati può accedere e con quali applicazioni possa " +"aprirli. Tali programmi preleveranno in continuazione nuove autorizzazioni " +"via Internet, imponendole automaticamente all'utente. Se quest'ultimo non " +"consente al proprio computer di ottenere periodicamente nuove regole da " +"Internet, alcune funzionalità verranno automaticamente disabilitate." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous " +"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded " +"videos and music can be played only on one specified computer. Sharing will " +"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would " +"get from those companies. You, the public, ought to have both the freedom " +"and the ability to share these things. (I expect that someone will find a " +"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM " +"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)" +msgstr "" +"Naturalmente, Hollywood e le case discografiche prevedono di ricorrere " +"all'informatica infida per il Digital Restrictions Management (DRM), ovvero " +"“Gestione digitale delle restrizioni”, in modo che i video e " +"la musica scaricata possano essere visti e ascoltati soltanto su un " +"determinato computer. Risulterà del tutto impossibile condividerli, almeno " +"usando i file autorizzati ottenuti da tali aziende. Noi, il pubblico, " +"dovremmo avere sia la libertà sia la possibilità di condividere queste cose. " +"(Prevedo che qualcuno troverà il modo di produrre delle versioni non " +"cifrate, di diffonderle online e condividerle, in modo che il DRM non potrà " +"avere la meglio, ma questo non è un valido motivo per approvare tale " +"sistema)." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans " +"to use the same facility for email and documents—resulting in email " +"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the " +"computers in one company." +msgstr "" +"Negare la possibilità di condividere è già qualcosa di negativo, ma c'è di " +"peggio. Si prevede di usare procedure analoghe per email e documenti —" +"provocando la scomparsa dell'email entro due settimane, oppure consentendo " +"la lettura dei documenti unicamente sui computer di una sola azienda." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that " +"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the " +"email to show that the decision was not yours. “Getting it in " +"writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing " +"ink." +msgstr "" +"Immaginiamo di ricevere una email dal nostro datore di lavoro che ci dica di " +"fare qualcosa che consideriamo rischioso; un mese dopo, quando scoppia " +"qualche grana, non potremo usare quell'email per dimostrare che non siamo " +"stati noi a prendere la decisione. “Metterlo per iscritto” non " +"ci tutela quando l'ordine è scritto con un inchiostro che svanisce." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal " +"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or " +"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked. " +"Today you can send this to a reporter and expose the activity. With " +"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her " +"computer will refuse to obey her. Treacherous computing becomes a paradise " +"for corruption." +msgstr "" +"Immaginiamo di ricevere un'email in cui il nostro datore di lavoro voglia " +"imporci una procedura illegale o moralmente equivoca, come la distruzione " +"dei documenti fiscali, o lasciar passare una pericolosa minaccia al nostro " +"paese. Oggi è possibile far arrivare il messaggio a un giornalista e rendere " +"pubblica quell'attività . Ma grazie all'informatica infida, il giornalista " +"potrebbe non essere in grado di leggere il documento, il suo computer " +"rifiuterebbe di obbedirgli. L'informatica infida diventa il paradiso della " +"corruzione." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when " +"they save your documents, to make sure no competing word processors can read " +"them. Today we must figure out the secrets of Word format by laborious " +"experiments in order to make free word processors read Word documents. If " +"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the " +"free software community won't have a chance of developing software to read " +"them—and if we could, such programs might even be forbidden by the " +"Digital Millennium Copyright Act." +msgstr "" +"Gli elaboratori di testi come Microsoft Word potrebbero ricorrere " +"all'informatica infida quando salvano i documenti, per assicurarsi che non " +"possano esser letti da nessun elaboratore di testi rivale. Oggi siamo " +"arrivati a conoscere i segreti del formato Word tramite laboriosi " +"esperimenti ed abbiamo elaboratori di testi liberi capaci di leggere i " +"documenti Word. Se quest'ultimo dovesse cifrare i documenti ogni volta che " +"li salva, la comunità del software libero non avrebbe alcuna possibilità di " +"sviluppare software in grado di leggerli; e anche se riuscissimo a farlo, " +"simili programmi potrebbero essere dichiarati illegali sotto il Digital " +"Millennium Copyright Act." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Programs that use treacherous computing will continually download new " +"authorization rules through the Internet, and impose those rules " +"automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does not " +"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions " +"telling all computers to refuse to let anyone read that document. Each " +"computer would obey when it downloads the new instructions. Your writing " +"would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to " +"read it yourself." +msgstr "" +"I programmi che usano l'informatica infida scaricheranno in continuazione " +"via Internet nuove regole per le autorizzazioni, onde imporle " +"automaticamente al nostro lavoro. Qualora a Microsoft, o al governo " +"statunitense, non dovesse piacere quanto andiamo scrivendo in un documento, " +"potrebbero diffondere nuove istruzioni dicendo a tutti i computer di " +"impedire a chiunque la lettura di tale documento. Una volta scaricate le " +"nuove istruzioni, ogni computer dovrà obbedire. Il nostro documento potrebbe " +"subire la cancellazione retroattiva, in pieno stile \"1984\". Lo stesso " +"utente che lo ha redatto potrebbe trovarsi impossibilitato a leggerlo." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing " +"application does, study how painful they are, and decide whether to accept " +"them. Even if you can find this out, it would be foolish to accept the " +"deal, but you can't even expect the deal to stand still. Once you come to " +"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can " +"change the deal. Some applications will automatically download upgrades " +"that will do something different—and they won't give you a choice " +"about whether to upgrade." +msgstr "" +"à il caso di riflettere sulle spiacevoli conseguenze dell'applicazione " +"dell'informatica infida, studiarne le dolorose possibilità , e decidere se " +"sia il caso di accettarle o meno. Sarebbe stupido e inopportuno accettarle, " +"ma il punto è che il patto che si crede di fare non rimarrà immutato. Una " +"volta dipendenti da quel programma, non se ne potrà più fare a meno, e loro " +"lo sanno bene; a quel punto, cambieranno il patto. Alcune applicazioni " +"faranno automaticamente un aggiornamento che comporta cambiamenti " +"funzionali; e non sarà possibile scegliere di rifiutare tale aggiornamento." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using " +"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid " +"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what " +"your computer does. If a free program has a malicious feature, other " +"developers in the community will take it out, and you can use the corrected " +"version. You can also run free application programs and tools on nonfree " +"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many " +"users do it." +msgstr "" +"Oggi si possono evitare le restrizioni del software proprietario non " +"usandolo. Usando GNU/Linux o un altro sistema operativo libero, ed evitando " +"di installarvi sopra delle applicazioni proprietarie, allora è l'utente a " +"controllare cosa fa il computer. Se un programma libero include una funzione " +"malevola, altri programmatori della comunità la toglieranno e se ne potrà " +"usare la versione corretta. Sarà inoltre possibile far girare applicazioni e " +"strumenti liberi su sistemi operativi non-liberi; ciò non offre piena " +"libertà , ma molti utenti lo fanno." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free " +"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some " +"versions of treacherous computing would require the operating system to be " +"specifically authorized by a particular company. Free operating systems " +"could not be installed. Some versions of treacherous computing would " +"require every program to be specifically authorized by the operating system " +"developer. You could not run free applications on such a system. If you " +"did figure out how, and told someone, that could be a crime." +msgstr "" +"L'informatica infida pone a rischio l'esistenza stessa dei sistemi operativi " +"liberi e delle applicazioni libere, perché potrebbe essere del tutto " +"impossibile farle girare. Qualche versione dell'informatica infida potrebbe " +"richiedere che il sistema operativo sia specificamente autorizzato da " +"un'azienda particolare. Potrebbe essere impossibile installare dei sistemi " +"operativi liberi. Altre versioni dell'informatica infida potrebbero " +"richiedere che ciascun programma sia specificamente autorizzato da chi ha " +"sviluppato il sistema operativo. Sarebbe impossibile per l'utente far girare " +"dei programmi liberi su tale sistema. Se trovate il modo di farlo, e lo " +"raccontate in giro, potrebbe essere un reato." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"There are proposals already for US laws that would require all computers to " +"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to " +"the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming " +"Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to " +"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today " +"people often use Word format for communication, although this causes several " +"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html" +"\">“We Can Put an End to Word Attachments”</a>). If only a " +"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many " +"people will switch to it, if they view the situation only in terms of " +"individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, " +"we must join together and confront the situation as a collective choice." +msgstr "" +"Negli Stati Uniti esistono già delle proposte legislative che vorrebbero " +"imporre a tutti i computer di supportare l'informatica infida, con il " +"divieto di collegare a Internet i vecchi computer. Una di queste è il " +"CBDTPA (noi lo chiamiamo Consume But Don't Try Programming Act - “" +"Utilizza i programmi ma non tentare di realizzarli”). E pur se non " +"potranno costringerci legalmente a passare all'informatica infida, ci sarà " +"un'enorme pressione perché venga accettata. Spesso oggi si usa il formato " +"Word per comunicare, nonostante ciò provochi un gran numero di problemi (si " +"veda <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.it.html\">“Possiamo " +"mettere fine agli allegati Word”</a>). Se soltanto una macchina " +"basata sull'informatica infida fosse in grado di leggere i documenti Word " +"più recenti, molta gente finirà per adeguarvisi, qualora considerino la " +"questione puramente in termini individuali (prendere o lasciare). Onde " +"opporsi all'informatica infida dobbiamo unire le forze ed affrontare la " +"situazione come una scelta collettiva." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://" +"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/" +"rja14/tcpa-faq.html</a>." +msgstr "" +"Per ulteriori dettagli sull'informatica infida, si veda (in inglese) <a href=" +"\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac." +"uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>." + +#. type: Content of: <p> +msgid "" +"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to " +"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://" +"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against " +"Digital Restrictions Management." +msgstr "" +"Per bloccare l'informatica infida occorre la mobilitazione di un vasto " +"numero di cittadini. C'è bisogno del vostro aiuto! Supportate la campagna " +"della FSF contro la Gestione Digitale delle Restrizioni (DRM - Digital " +"Restrictions Management), <a href=\"http://DefectiveByDesign.org" +"\">Defective by Design</a>, " + +#. type: Content of: <h3> +msgid "Postscripts" +msgstr "Appendici" + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"The computer security field uses the term “trusted computing” in " +"a different way—beware of confusion between the two meanings." +msgstr "" +"Il termine “informatica fidata” si utilizza nel campo della " +"sicurezza informatica con un significato diverso; bisogna fare attenzione a " +"non confondere i due significati." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements " +"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send " +"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from " +"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so " +"dangerous." +msgstr "" +"Il progetto GNU distribuisce GNU Privacy Guard, un programma per " +"l'implementazione di firme digitali e cifratura a chiave pubblica, che può " +"essere usato per inviare email sicure e private. à utile esplorare il modo " +"in cui GPG differisce dall'informatica infida, e vedere cosa rende " +"vantaggioso uno e pericolosa l'altra." + +#. type: Content of: <ol><li><p> +msgid "" +"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to " +"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, " +"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A treacherous-" +"computing application would let you read the words on the screen, but would " +"not let you produce an unencrypted document that you could use in other " +"ways. GPG, a free software package, makes security features available to " +"the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous computing is designed " +"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>." +msgstr "" +"Quando si usa GPG per l'invio di un documento cifrato, e se si usa GPG per " +"decodificarlo, il risultato è un documento non cifrato che è possibile " +"leggere, inoltrare, copiare e perfino cifrare nuovamente per inoltrarlo con " +"sicurezza ad un altro destinatario. Un'applicazione di informatica infida ci " +"consentirebbe di leggere le parole sul monitor, ma non di produrre un " +"documento non cifrato da utilizzare in altri modi. Il pacchetto di software " +"libero GPG mette le funzioni di sicurezza a disposizione degli utenti, sono " +"<em>loro</em> ad usare <em>il programma</em>. L'informatica infida è " +"progettata per imporre delle restrizioni sugli utenti; è <em>essa</em> ad " +"usare <em>gli utenti</em>." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name=" +"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just " +"not important." +msgstr "" +"I sostenitori dell'informatica infida focalizzano i loro discorsi nei <a " +"name=\"beneficial\">benefici</a> di questa tecnologia. Ciò che dicono è " +"spesso vero, ma non è importante." + +#. type: Content of: <ol><li><p> +msgid "" +"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes " +"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, " +"without treacherous-computing hardware. The principal difference that " +"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your " +"computer to work against you." +msgstr "" +"Come buona parte dell'hardware, l'hardware utilizzato per l'informatica " +"infida può essere usato anche per scopi non dannosi, ma a questi fini si " +"possono utilizzare altri sistemi, che non richiedono quello specifico " +"hardware. La principale differenza che l'informatica infida presenta per gli " +"utenti è la conseguenza spiacevole: manipolare il vostro computer in modo " +"che lavori contro di voi." + +#. type: Content of: <ol><li><p> +msgid "" +"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what " +"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while " +"offering minor benefits to distract us from what we would lose." +msgstr "" +"à vero quel che dicono loro ed è vero quel che dico io. Cosa se ne deduce? " +"L'informatica infida è un piano per rubarci la libertà , dandoci allo stesso " +"tempo dei piccoli benefici per distrarci e non farci capire quel che " +"perderemmo." + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will " +"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation " +"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications " +"of Palladium is that existing operating systems and applications will " +"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the " +"things that they can do today." +msgstr "" +"Microsoft presenta Palladium come una misura di sicurezza ed afferma che " +"proteggerà gli utenti dai virus, ma tale affermazione è evidentemente falsa. " +"Una presentazione tenuta da Microsoft Research nell'Ottobre 2002, ha " +"affermato che una delle specifiche di Palladium è che i sistemi operativi e " +"le applicazioni esistenti continueranno a funzionare; quindi i virus " +"continueranno a poter fare tutte le cose che possono fare oggi." + +#. type: Content of: <ol><li><p> +msgid "" +"When Microsoft employees speak of “security” in connection with " +"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting " +"your machine from things you do not want. They mean protecting your copies " +"of data on your machine from access by you in ways others do not want. A " +"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be " +"used to keep, including “third party secrets” and “user " +"secrets”—but it put “user secrets” in quotation " +"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of " +"Palladium." +msgstr "" +"Quando Microsoft parla di “sicurezza” riferendosi a Palladium, " +"non utilizza il termine per il significato che esso normalmente ha: il " +"proteggere la vostra macchina dalle cose che non volete. Essi intendono il " +"proteggere le vostre copie di dati presenti sulla vostra macchina " +"dall'accesso da parte vostra, nei modi non desiderati da altri. Una " +"diapositiva nella presentazione elencava diversi tipi di informazioni " +"riservate per la cui protezione poteva essere usato Palladium, inclusi " +"“informazioni segrete di terze parti” e ”informazioni " +"segrete dell'utente”. Ma le “informazioni segrete " +"dell'utente” sono state messe tra virgolette riconoscendo che ciò è " +"qualcosa di assurdo nel contesto di Palladium." + +#. type: Content of: <ol><li><p> +msgid "" +"The presentation made frequent use of other terms that we frequently " +"associate with the context of security, such as “attack”, “" +"malicious code”, “spoofing”, as well as “" +"trusted”. None of them means what it normally means. “" +"Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying " +"to copy music. “Malicious code” means code installed by you to " +"do what someone else doesn't want your machine to do. “" +"Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling " +"Palladium. And so on." +msgstr "" +"La presentazione faceva frequente uso dei termini che generalmente vengono " +"associati al contesto della sicurezza, come “attacco”, “" +"codice malevolo”, “spoofing” e “fidato”. " +"Nessuno di essi aveva il significato usuale. “Attacco” non stava " +"a significare che qualcuno stava provando a farvi del male, ma significava " +"che voi stavate tentando di copiare della musica. “Codice " +"malevolo” significava codice installato da voi per fare operazioni che " +"qualcun altro non voleva che la vostra macchina facesse. “" +"Spoofing” non significava che qualcuno vi stava raggirando, ma " +"significava che voi stavate raggirando Palladium. E così via. " + +#. type: Content of: <ol><li> +msgid "" +"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise " +"that whoever developed or collected information should have total control of " +"how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past ideas " +"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of " +"control. The specific problems of these systems are no accident; they " +"result from the basic goal. It is the goal we must reject." +msgstr "" +"Una affermazione precedente degli sviluppatori di Palladium stabiliva la " +"premessa di base che chiunque avesse sviluppato o raccolto delle " +"informazioni avrebbe dovuto avere il controllo totale su come l'utente le " +"avrebbe potute utilizzare. Questo potrebbe rappresentare una svolta " +"rivoluzionaria rispetto alle passate idee di etica e di sistema legale, e la " +"creazione di un sistema di controllo senza precedenti. I problemi " +"particolari che derivano da questo sistema non sono casuali: essi sono il " +"risultato del fine per il quale il sistema è stato progettato. E' questo " +"fine che deve essere rifiutato. " + +#. type: Content of: <h4> +msgid "" +"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" +"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " +"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>" +msgstr "" +"Questo articolo è stato pubblicato in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/" +"free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The " +"Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>" + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. +#. type: Content of: <div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" +msgstr " " + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" +"g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " +"contact</a> the FSF." +msgstr "" +"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a " +"href=\"mailto:g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. Ci sono anche <a href=" +"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" +"\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." +msgstr "" +"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi " +"alle pagine web a <a href=\"mailto:webmast...@gnu.org\"><em>webmasters@gnu." +"org</em></a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" +"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " +"translations of this article." +msgstr "" +"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/" +"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per " +"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle " +"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/" +"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>." + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman" +msgstr "Copyright © 2002, 2007 Richard Stallman" + +#. type: Content of: <div><p> +msgid "" +"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" +"NoDerivs 3.0 United States License</a>." +msgstr "" +"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license" +"\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it" +"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> " +"(CC BY-ND 3.0)." + +#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. +#. type: Content of: <div><div> +msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" +msgstr "" +"Tradotto originariamente da Daniele Masini e Bernardo Parrella. Modifiche " +"successive di Paolo Melchiorre, Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, Gaetano " +"Debenedetto." + +#. timestamp start +#. type: Content of: <div><p> +msgid "Updated:" +msgstr "Ultimo aggiornamento:"