CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 12/01/21 17:25:46
Modified files: philosophy/po : fs-motives.es.po Log message: Updated format. Added "Education" entry CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.es.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14 Patches: Index: fs-motives.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.es.po,v retrieving revision 1.13 retrieving revision 1.14 diff -u -b -r1.13 -r1.14 --- fs-motives.es.po 12 Jan 2012 17:27:08 -0000 1.13 +++ fs-motives.es.po 21 Jan 2012 17:25:37 -0000 1.14 @@ -5,19 +5,21 @@ # # # Camilo Condis <cami...@ind.cujae.eud.cu>, 2009. -# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010, 2011. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2010, 2011, 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: philosophy/fs-motives.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-12 12:25-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-19 08:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 18:24+0100\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" -"Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Outdated-Since: 2012-01-11 12:25-0500\n" "Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> @@ -33,11 +35,10 @@ #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Fun." -msgstr "" +msgstr "Diversión." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, " #| "writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to " @@ -47,22 +48,22 @@ "For some people, often the best programmers, writing software is the " "greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do." msgstr "" -"<strong>Diversión.</strong> Para algunas personas, a menudo los mejores " -"programadores, escribir software es la mayor diversión, especialmente si no " -"hay ningún jefe diciéndole qué debe hacer. Casi todos los programadores de " -"software libre comparten este motivo." +"Para algunas personas, a menudo los mejores programadores, escribir software " +"es la mayor diversión, especialmente si no hay ningún jefe diciéndole qué " +"debe hacer. Casi todos los programadores de software libre comparten este " +"motivo." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "Nearly all free software developers share this motive." msgstr "" +"Prácticamente todos los programadores de software comparten este motivo." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Political idealism." -msgstr "" +msgstr "Idealismo polÃtico" # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of " #| "freedom, and help computer users escape from the power of software " @@ -71,17 +72,15 @@ "The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from " "the power of software developers." msgstr "" -"<strong>Idealismo polÃtico.</strong> El deseo de construir un mundo en " -"libertad y ayudar a los usuarios de computadoras a escapar del poder de los " -"desarrolladores de software." +"El deseo de construir un mundo en libertad y ayudar a los usuarios de " +"computadoras a escapar del poder de los desarrolladores de software." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "To be admired." -msgstr "" +msgstr "Ser admirado." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free " #| "program, the users will admire you. That feels very good." @@ -89,16 +88,15 @@ "If you write a successful, useful free program, the users will admire you. " "That feels very good." msgstr "" -"<strong>Ser admirado.</strong> Si escribe un programa útil y de éxito los " -"usuarios le admirarán... y eso sienta bien." +"Si escribe un programa útil y de éxito los usuarios le admirarán... y eso " +"sienta bien." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Professional reputation." -msgstr "" +msgstr "Reputación profesional." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, " #| "useful free program, that will suffice to show you are a good programmer." @@ -106,16 +104,15 @@ "If you write a successful, useful free program, that will suffice to show " "you are a good programmer." msgstr "" -"<strong>Reputación profesional.</strong> Si escribe un programa libre útil y " -"de éxito, será suficiente para demostrar que es un buen programador." +"Si escribe un programa libre útil y de éxito, será suficiente para demostrar " +"que es un buen programador." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Gratitude." -msgstr "" +msgstr "Gratitud." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free " #| "programs for years, and it has been important to your work, you feel " @@ -127,18 +124,17 @@ "When you write a program that could be useful to many people, that is your " "chance to pay it forward." msgstr "" -"<strong>Gratitud.</strong> Si ha usado software libre de la comunidad " -"durante años, y han sido importantes para usted, se siente agradecido y en " -"deuda con sus desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil " -"a mucha gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda." +"Si ha usado software libre de la comunidad durante años, y han sido " +"importantes para usted, se siente agradecido y en deuda con sus " +"desarrolladores. Cuando escribe un programa que puede ser útil a mucha " +"gente, es su oportunidad de pagar la deuda con la misma moneda." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Hatred for Microsoft." -msgstr "" +msgstr "Odio a Microsoft." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our " #| "criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</" @@ -155,30 +151,29 @@ "org\">Digital Restrictions Management</a> in that software. But many other " "companies do one or both of these." msgstr "" -"<strong>Odio a Microsoft.</strong> Es un error enfocar nuestras crÃticas <a " -"href=\"/philosophy/microsoft.html\">sólo a Microsoft</a>. Ciertamente " -"Microsoft es maligno, dado que hace software que no es libre. Aún peor, " -"implementa la <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">gestión de " -"restricciones digitales</a> [<acronym lang=\"en\" title=\"Digital " -"Restrictions Management\" >DRM</acronym>, por sus siglas en inglés] en ese " -"software. Pero muchas otras compañÃas hacen una de esas cosas, o ambas. Sin " -"embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y " -"profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados " -"en este sentimiento." +"Es un error enfocar nuestras crÃticas <a href=\"/philosophy/microsoft.html" +"\">sólo a Microsoft</a>. Ciertamente Microsoft es maligno, dado que hace " +"software que no es libre. Aún peor, implementa la <a href=\"http://" +"DefectiveByDesign.org\">gestión de restricciones digitales</a> [<acronym " +"lang=\"en\" title=\"Digital Restrictions Management\" >DRM</acronym>, por " +"sus siglas en inglés] en ese software. Pero muchas otras compañÃas hacen una " +"de esas cosas, o ambas." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" "Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and " "some contribute to free software based on that feeling." msgstr "" +"Sin embargo, es un hecho que muchas personas desprecian completamente y " +"profundamente a Microsoft, y algunos contribuyen al software libre basados " +"en este sentimiento." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Money." -msgstr "" +msgstr "Dinero." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to " #| "develop free software or have built businesses around it." @@ -186,16 +181,15 @@ "A considerable number of people are paid to develop free software or have " "built businesses around it." msgstr "" -"<strong>Dinero.</strong> A un número considerable de personas se les paga " -"para que desarrollen software libre o han construido negocios en su ámbito." +"A un número considerable de personas se les paga para que desarrollen " +"software libre o han construido negocios en su ámbito." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Wanting a better program to use." -msgstr "" +msgstr "Querer usar un programa mejor." # type: Content of: <ul><li> #. type: Content of: <dl><dd> -#, fuzzy #| msgid "" #| "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on " #| "improvements in programs they use, in order to make them more " @@ -206,14 +200,14 @@ "them more convenient. (Some commentators recognize no motive other than " "this, but their picture of human nature is too narrow.)" msgstr "" -"<strong>Querer usar un programa mejor.</strong> Las personas generalmente " -"trabajan para mejorar los programas que usan con el objetivo de hacerlos más " -"convenientes para ellos. (Algunos observadores reconocen éste como el único " -"motivo, pero su percepción de la naturaleza humana es demasiado limitada)." +"Las personas generalmente trabajan para mejorar los programas que usan con " +"el objetivo de hacerlos más convenientes para ellos. (Algunos observadores " +"reconocen éste como el único motivo, pero su percepción de la naturaleza " +"humana es demasiado limitada)." #. type: Content of: <dl><dt> msgid "Education." -msgstr "" +msgstr "Educación." #. type: Content of: <dl><dd> msgid "" @@ -223,6 +217,11 @@ "or organizing them into a free software project may provide an excellent " "opportunity for them." msgstr "" +"Si escribe software libre, normalmente le da una oportunidad de mejorar " +"enormemente sus habilidades tanto técnicas y sociales. Si es un profesor, " +"animando a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre, o " +"organizándolos en un proyecto de software libre puede ser una excelente " +"oportunidad para ellos." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -317,7 +316,8 @@ #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" -msgstr "Traducción: Camilo Condis <cami...@ind.cujae.edu.cu>, 2009." +msgstr "" +"<!-- Traducción: Camilo Condis <cami...@ind.cujae.edu.cu>, 2009. -->" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start