Le mar 06 mai 2003 à 07:42 +0200, Christian Perrier a écrit :
> Ci-joint le boulot de Patrice, remis en forme dans un fichier Lisp. Y
> compris la gestion du point-virgule.
Très pratique, ce truc.
Pourquoi ne pas en faire profiter emacsfr.org, Patrice ?
--
° /\ Guillaume A
Le mar 06 mai 2003 à 11:19 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Tue, May 06, 2003 at 10:59:55AM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> > Le mar 06 mai 2003 à 10:28 +0200, Christian Perrier a écrit :
> >
> > > De toute façon, debconf stocke la valeur dans la langue originell
ou pas.
Est-ce que ça veut dire qu'une moulinette (po-debconf ?) fait l'i18n
des templates debconf automatiquement, sans intervention humaine ?
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/~~\/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometr
dans le questionnaire (meme question dans les logiciels) ?
Est-ce qu'il y a une charte ou quelque chose du genre, qui stipule que
tout doit etre internationalisé "au cas où" ?
Si quelqu'un sait...
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/~~\
Le lun 05 mai 2003 à 17:39 +0200, Philippe Batailler a écrit :
> Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « On dit bien "différent de", [...] et pas "différent que" !
>
> Oui, c'est l'emploi correct de l'adj
rs j'ai
> mis: « de manière différente que le noyau ». On fait avec ?
On dit bien "différent de", "différemment de", et pas
"différent que" !
Donc "différemment du noyau" convenait (meme si un peu lourd), et avec
la nouvelle tournure c'est &q
;Aucune route de diffusion multiple ne semble configurée. OpenSLP peut tirer "
> "avantage de paquets réseau avec diffusion multiple (« multicast packets ») "
> "pour réduire le trafix sur votre réseau. Il est possible de configurer une "
s/trafix/trafic/
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/~~\/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ /~~\ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
ries and Tools Policy >> dans
/usr/share/doc/dictionaries-common-dev/dsdt-policy.html
Ca donne une info rapide mais essentielle, et un pointeur sur une info complète.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/~~\/\ Equipe Géométrie Algorithmique /C
Le lun 28 avr 2003 à 14:41 +0200, Guillaume Allègre a écrit :
> Il faut donc faire cette distinction, et on peut la faire en parlant de
> 1. dictionnaires ispell / listes de mots
> 2. dictionnaires ispell / dictionnaires indépendants des applications.
> 3. dictionnaires ispell / d
Je réponds ici à une réponse de Philippe :
Le lun 28 avr 2003 à 09:39 +0200, Philippe Batailler a écrit :
> Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « >
> « > J'ai adopté "dictionnaire" à la place de "liste de mots", sur
>
te.
D'autre part, les fichiers wordlist sont bien des listes de mots,
sans structure particulière : pour un verbe, on trouve l'énumération
de toutes les formes conjuguées, alors que les fichiers ispell et
aspell sont vraiment des "dictionnaires", dans la mesure où ils
stockent une list
ubstituée à un livre sur les rayons d'une bibliothèque."
(pour les livres empruntés, et souvent c'est plutôt une fiche de carton
qu'une planchette).
En tous cas, ce sens là est bien celui de "placeholder".
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04
ù
tous les caractères sont définies dans une matrice (bitmap), de hauteur
et largeur constante, donc non étirables.
Je ne sais pas très bien comment traduire en un mot.
"Fonte bitmap" m'irait bien si "bitmap" était du bon français.
D'autre part, il me semble que &qu
rlante aussi. Je me rangerai à l'avis de la
> majorité.
En, fait, il faut commencer par savoir si "boot manager" et "boot
loader" sont la même chose en anglais.
Un avis d'expert ?
Si non, il faut garder gestionnaire *et* chargeur.
Dans les termes postés par M
Le mer 17 avr 2002 à 12:21 +0200, Jerome Abela a écrit :
> On Wed, Apr 17, 2002 at 10:27:06AM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> >
> > (mis à part qu'il faut encore changer "ramdisk" en "disque virtuel")
> > un ramdisk, c'est un bout de RAM vu c
mme contributeur. Si l'un de vous est trop timide pour voir
> son nom apparaître - ou changer l'adresse, n"hésiter pas à corriger.
> Les personnes suivantes ont contribué à la traduction de ce
> document en français :
>
>Guillaume Allè
Le mar 16 avr 2002 à 11:25 +0200, Pierre Machard a écrit :
> On Tue, Apr 16, 2002 at 08:42:06AM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> > « Traduction reprise de celle d'Eric, avec réorganisation du document
>
c'est mieux de lire : à l'invite du microprogramme de boot,
> plutôt que : à l'invite de l'Open Firmware.
puisque c'est un nom propre -> à l'invite d'Open Firmware, ou plus
pédagogique : à l'invite du microprogramme Open Firmware.
La seule chose qu&
; > > ?
> >
> > le ispell a peu râlé et j'ai mis micro-programme
>
> Bon, personnellement, j'ai laissé firmware lorsqu'il est précédé de
> Open : c'est quasiment un nom majuscule... ceci dit, je veux bien
Ouais, j'ai laissé aussi OpenFirmwar
Eric VanBuggenhaut.
Eric, le veux-tu ?
A vue de nez, il y a de gros changements, surtout les ajouts de
nouvelles architectures. La VO est passée de 1.26 à 1.47.
Attendez vous à recevoir des demandes d'aide sur les archis exotiques
(non i386 ;-) si c'est moi qui le prends.
--
° /\ Gu
x filesystem"
> msgstr "Système de fichiers GNU/Linux traditionnel"
Est-ce qu'on n'a pas un emploi abusif de GNU/Linux, là ?
Comme ext2fs fait partie du noyau, pour une fois, il me semble que
"Linux" seul est plus pertinent.
--
° /\ Guillaume Allègr
quot;
> "prendra le contrôle du processus d'amorçage. Si vous n'installez pas LILO "
> "dans le MBR, vous aurez plus tard la possibilité d'installer un autre "
> "programme (pour amorcer LILO).\n"
>
> #: bootconfig.c:2512
> msgid "Wher
e mesures
abrégées.
Si c'est un o en exposant, comme dans primo noté 1°, non,
aucune espace. En toute rigueur (typographique), ces deux caractères
devraient être différenciés.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique
Le mar 02 avr 2002 à 21:56 +0200, Denis Barbier a écrit :
> On Tue, Apr 02, 2002 at 03:57:25PM +0200, Guillaume Allègre wrote:
> [...]
> > Est-ce que "Custom" n'est pas à prendre dans le sens "Personnalisé"
> > ici ?
>
> Salut,
>
> le rappo
navailable.
> Description-fr: adresse du serveur LDAP
> Veuillez donner l'adresse du serveur LDAP.
> .
> Note : utiliser une adresse IP est une bonne idée ; les risques d'échec sont
> réduits en cas d'indisponibilité du serveur.
serveur -> serveur de nom ?
hose. Personnellement, je serai plutôt de
> ton avis : page de manuel.
pages de manuel, plutôt
mais je suis d'accord sur pas de s à manuel
Mais c'est pas dans la FAQ, ça, donc chaque traducteur fait ce qu'il
veut.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51
ument principal : la barre doit
naturellement tourner dans le sens de la spirale Debian : sens horaire.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
e cet argument est valide dans le contexte qui nous
> intéresse ?
Non, mais si on choisit de traduire, il faut trouver une traduction qui se
comprenne partout, même si le nom du programme n'est pas cité 2 lignes plus
loin.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76
ur ou un traducteur, mais je pense
qu'il ne faut pas traduire.
D'autant plus que tous les gens qui connaissent le programme savent qu'il
s'appelle
"portmap". Si ils lisent "le portmapper", ils savent qu'on parle de lui.
S'ils lisent autre chose, ils ne savent plus rien.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
as besoin de subjonctif après il est probable.
> non ?
D'après divers sites, ça dépend du degré de probabilité !
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LM
ork/spoof-protect et il faut répondre aux
> questions
> suivantes.
> .
> Pour les noyaux de série 2.2.x et des séries supérieures, ces renseignements
> sont connus automatiquement au démarrage et vous n'avez aucune information
> à donner, à moins que vous n'utilisiez
iori que les
traducteurs
anglais -> français.
- Sur la page de récap, est-ce que tu pourrais ajouter la date de chaque DSA
ainsi que son titre en français quand elle est traduite ?
A+, encore bravo.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ E
Le sam 16 mar 2002 à 12:29 +0100, Philippe Batailler a écrit :
> Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Le ven 15 mar 2002 à 18:34 +0100, Philippe Batailler a écrit :
> « > Bonjour,
> « > voici les questionnaires debconf relus par
> « > Chris
ipppd/isppasswd
> Description-fr: Quel est votre mot de passe pour l'ISP ?
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
Le sam 16 mar 2002 à 09:02 +0100, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Guillaume Allègre écrivait :
>
> [...]
>
> > Je ne comprends pas ça. C'est pas un délire d'un mode particulier d'emacs ?
> >
>
> Si, la dernière version d'Emacs gère toute
Le ven 15 mar 2002 à 18:34 +0100, Philippe Batailler a écrit :
> Bonjour,
> voici les questionnaires debconf relus par
> Christian Pollet, Guillaume Allègre, Joel Fernandez et Martin Quinson.
Rappel : la traduction normale de "bookmarks" dans Galeon, c'est "signets&
u'est-ce que tu pourrais avoir tapé qui ne serait pas encodable en
iso-latin-1 ?
Emacs 20.7, au fait ?
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
ermédiaires, par ex. les pages grecques de debian sont
encodées en iso-8859-7).
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
e ce soit integree dans LA FAQ dlf).
Oui, mais faut cerner ce qui relève de cette sous-FAQ :
sécurité, réseau ?
Bon, je vais essayer de traduire un peu, mais je m'engage surtout sur
les relectures.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equi
gt;
> D'autres avis ?
La convention anglaise et française, c'est de mettre une espace avant la
parenthèse,
mais la convention man c'est de ne pas en mettre pour indiquer la section d'une
commande.
Ex. trouvé dans le man de group :
VOIR AUSSI
login(1), newgrp(1), pa
ropéennes : aucune
n'y a quoi que ce soit à perdre, et au moins le symbole euro à gagner.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier
ions seront effectives...
Ah oui, je suis tout à fait d'accord avec un CVS "brouillon" commitable par
tout le
monde, qui servirait de filtre avant le commit sur le CVS officiel.
Je ne pense pas que ça soulève beaucoup de conflits.
J'y pensais même depuis le début, sans oser en pa
référence pour débordement.
(pour les raisons que tu as invoquées)
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
pages-fr
> Package: manpages-fr
> Version: 0.8-1
Si je ne me trompe, la différence est que manpages-fr contient les pages
man du LDP traduites, alors que le projet coordonné par Gérard s'occupe
des autres pages : celles provenant des applis non spécifiquement système.
--
° /\
ectement.
> Pour éviter ce problème, il est possible de remplacer à l'affichage les
> polices PS par d'autres types de polices.
plutôt "les polices de l'imprimante PS par d'autres", non ?
Avec ta formulation, on a l'impression que ce ne sont plus des
Le ven 08 mar 2002 à 12:06 +0100, Philippe Batailler a écrit :
> Guillaume Allègre <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> «
> « Je me demande si "PS Printer" ne désigne pas vraiment "l'imprimante
> PostScript",
> « auquel cas il ferait réfé
stement, en français, on dit "racine", et on note /,
donc en français, "root" n'a aucune raison d'apparaître en tant que
"racine d'un système de fichiers".
Pour l'utilisateur "root", j'aime autant "root" tout seul.
&quo
Voici les résultats du vote qui vient de se terminer :
1°) Pour laisser "GNU/Linux", et l'inclure dans la FAQ
1. Guillaume Allègre
2. Jérôme Marant
3. Arnaud Vandyck
4. Eric Jullien
5. Xavier Renard
6. Guillaume Estival
7. Jerome Abela
8. Rénald CASAGRAUDE
9. Gaétan RY
<< Le libre choix entre GNU/Linux et GNU-Linux est laissé au traducteur.
>>
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
Le ven 01 mar 2002 à 14:04 +0100, Denis Barbier a écrit :
> On Fri, Mar 01, 2002 at 11:18:06AM +0100, Guillaume Allègre wrote:
> [...]
> > La page de man (en français) parle alternativement de "statut", qui n'est
> > assurément pas la bonne traduction, et d'
semble le plus approprie est attributs.
> De plus la correlation avec chattr (CHange ATTRibutes) coule de source...
Merci, tu viens de clarifier dans mon esprit ce que sont les "attributs" :
ce sont les informations spécifiques à un fs déterminé
(chattr, c'est pour ext2fs), donc une couc
Le jeu 14 fév 2002 à 17:31 +0100, Guillaume Allègre a écrit :
> Le jeu 14 fév 2002 à 14:09 +0100, Jérôme Marant a écrit :
>
> > Si on en profitait pour rappeler la règle de typographie sur
> > le « - » et le « / » ?
> > Quelqu'un peut-il aussi confirme
ebian GNU/Linux /versus/ Debian GNU-Linux
Je suis assez surpris de cette adaptation, mais puisque c'est un consensus,
je vais l'adopter.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/
oc.org/codage/iso10646/rang_00.htm
002F / BARRE OBLIQUE (cotice)
De même :
002D - TIRET (trait d'union, signe moins)
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-
e une correction des fichiers suivant
Je crois pouvoir en déduire qu'il existe une directive sur l'emploi
de GNU/Linux ou GNU-Linux ? C'est ça ?
Tu peux rappeler la règle ou citer la source ? Merci.
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/
s de mois, ne prennent pas
de majuscule. Laissons cela aux anglo-saxons, qui en mettent partout.
Et voilà, c'est fini pour la leçon ;-)
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorithmique /Computational Geometry Team
/ / \ Labo. LMC-IMAG Univ. J. Fourier Grenoble France
Le jeu 14 fév 2002 à 00:45 +0100, Denis Barbier a écrit :
> PS: un triumvirat à deux, ça ne veut pas dire grand chose, il faudra trouver
> un autre terme.
une demi-tétrarchie ?
--
° /\ Guillaume Allègre [EMAIL PROTECTED]+33 04.76.51.45.55
/ \/\ Equipe Géométrie Algorit
57 matches
Mail list logo