rg/coordination/french/fr.by_status.html) puisse
nous aider à assurer le suivi.
Merci d'avoir lu jusque là.
Baptiste
> Date: Sat, 14 Dec 2024 15:37:38 +0100
> De: Niels Thykier
> À: debian-l10n-french@lists.debian.org
> Sujet: Request for Translation: debputy editor docs
>
Bonjour,
Jean-Pierre Giraud le 06/01/2025 :
> Merci d'avance pour vos nouvelles relectures
Ligne 54 : « partitioning recipes » est généralement traduit (dans d-i
et le manuel) par « schémas » (ou « règles ») de partitionnement.
Baptiste
ng a key. »
https://gnupg-users.gnupg.narkive.com/q5JtahdV/gpg-agent-what-is-a-keygrip:
« The keygrip is computed from the public elements of the key. »
Si je comprend bien, le « keygrip » est un « identifiant de clef ». Peu
importe comment il est déterminé, il sert à identifier, de manière
fiable, une clef précise et unique.
Baptiste
Bonjour,
L'installateur est donc de nouveau traduit en français à 100% ! Merci à
tous (Jean-Paul, Lucien, bubu et Jean-Pierre) pour vos relectures et
vos corrections.
(Je ferme les 5 sujets d'un coup !)
Baptiste
pgpEEWV2laGQq.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
e les lettres (bBaAiIrRmM) comme le
« o/N » ?
Enfin, je pense que le sujet du fil est mauvais, car on n'est pas sur
du debconf ici.
Merci d'avoir attaqué ce gros morceau !
Baptiste
--- gnupg2_2.2.45-1_fr.po 2024-11-17 14:19:33.0 +0100
+++ gnupg2_2.2.45-1_fr-bj.po 2024-11-17 19:11:4
7;installateur et je
ne souhaite pas la changer.
LCFC2, pour dire !
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel3/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index 285748628d..cb297af552 100644
--- a/packages/po/sublevel3/
Bonjour,
Lucien Gentis le 11/11/2024 :
> Détails et suggestions
La dernière est très pertinente, merci.
Dernier appel.
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel3/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
in
ques sur ce détail, merci.
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel3/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index 285748628d..7066392efd 100644
--- a/packages/po/sublevel3/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel3/fr
dans le dépôt :
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel4/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel4/fr.po b/packages/po/sublevel4/fr.po
index 9948cf5446..b6f85e3be3 100644
--- a/packages/po/sublevel4/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel4/fr.po
@@ -14,19
Bonjour,
Et voici le dernier fichier de l'installateur mis à jour.
Le fichier complet est dans le dépôt :
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel4/fr.po
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel4/fr.po b/p
r/packages/po/sublevel3/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index 285748628d..77fcaf0d13 100644
--- a/packages/po/sublevel3/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel3/fr.po
@@ -9,20 +9,20 @@
# Philippe Batailler , 2002-2004.
# Michel Grentzinger ,
Bonjour,
Dixit bu...@no-log.org, le 07/11/2024 :
>ln 1947 :Lituanien sans h en français,
Merci, c'est corrigé aussi.
Le diff est dans le RFR3 (modulo cette coquille) et le fichier à jour
est à
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel1/fr.po
Bonjour,
Lucien Gentis le 07/11/2024 :
> En dernière ligne du diff, j’aurais plutôt mis :
>
> "suffisamment robuste pour qu’il ne puisse pas être deviné."
C'est bien mieux, j'ai adopté !
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel1
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 06/11/2024 :
>Suggestions.
Adaptées aussi, merci.
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel5/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel5/fr.po b/packages/po/sublevel5/fr.po
index 2ab740666c..b5498cd0ee 100644
--
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 06/11/2024 :
>Relecture du diff et suggestions.
Intégrées, adaptées et envoyées, merci.
Le fichier complet se trouve sur
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel1/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel1/fr.p
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 06/11/2024 :
>Deux espaces insécables pour p. ex.
Corrigé, merci.
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel2/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel2/fr.po b/packages/po/sublevel2/fr.po
index cf2b94a9bb..e60940a
/fr.po
Je prendrais le temps de traduire les autres niveaux, et de répondre à
vos remarques.
Merci d'avance
Baptiste
commit 0aeb28656bb7e2d1ed19927b7bd03a066afd5ca3
Author: Baptiste Jammet
Date: Tue Nov 5 21:38:32 2024 +0100
(fr) update translation: sublevel1
diff --git a/packages/po/su
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 29/10/2024 :
>Comment « nettoyer » cette page, certains items datent (2012) ?
En envoyant des DONE pour les vieux TODO, RFR, LCFC.
Ne pas toucher aux HOLD.
Faire accepter les patchs dans les bogues concernés par les BTS# ?
Baptiste
pgp_TIJ3Qs4WD.
Bonjour,
Et un troisième, assez léger !
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel5/fr.po
Merci d'avance, encore une fois.
Baptiste
commit 7dce2b9f28a5d476ec45f9f6776dd6e65431d5f1
Author: Baptiste Jammet
Date: Tue Nov 5 22:33:13 2024 +0100
(fr) u
Bonjour,
Un deuxième fichier avec de légères mise à jour. Et le complet toujours
sur
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel2/fr.po
Merci d'avance de vos éventuelles remarques.
Baptiste
commit 2394cea32212dff6ab2bea52d331bd79f5480452
Author: Baptiste J
rs po, mais ça ne risque rien de le faire à la main.
Baptiste
P.S. pas de Cc pour moi, merci
utiliser
Baptiste
» dans le
message de commit suffit ?).
Merci d'avance, et encore merci à tous pour votre boulot sur toutes ces
pages de manuel.
Baptiste
---
Date: Thu, 18 Apr 2024 10:28:11 +0200
From: Colomban Wendling
To: Debian Bug Tracking System
Subject: Bug#1069228: date: -I argument values themselves
translators are asked to prepare security/new.wml
> and lts/security/new.wml for their language. We will remove the old
> index.wml for languages which do not provide translations for the
> new pages.
Baptiste
en cours sur -i18n:
https://lists.debian.org/debian-i18n/2023/12/msg1.html
au sujet des pages obsolètes et des pages à construire dynamiquement.
Peut être faut il attendre le dénouement ?
Baptiste
nathan Kamens
>
Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?
Baptiste
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges
hose.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?
Baptiste
# translation of apt-listchanges to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier
#
# Christian Perrier , 2004, 2006, 2008, 2010.
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
&qu
>Qu'en pensez-vous ?
Le caractère "\r" est appelé "retour chariot" ("carriage return"), alors
que le caractère "\n" est appelé "nouvelle ligne" ("newline").
Certains systèmes utilisent les 2 ( Windows : \r\n), d'autres un seul
(Unix : \n, et Mac : \r).
Donc, sous Unix, lorsqu'on tape Entrée, le caractère envoyé et "\n",
c'est à dire "newline"="nouvelle ligne".
Après, je ne connait rien à fgetc...
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 30/06/2023 :
>Suggestions.
Intégrées depuis le mois de juin..!
Je clôture ce fil, d'autant plus que la branche master des notes de
publications va être (ou a été) basculée sur Trixie et les RN vont
changer de format.
Merci Jean-Pierre et Jean-Paul.
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 10/10/2023 :
>Cette page à été profondément remaniée :
>https://www.debian.org/ports/index
Relecture rapide.
Je préfère généralement "portage pour" à "portage sur", mais il y avait
respectivement 5 et 21 occurences donc je n&
Bonjour,
Terminé, merci Jean-Pierre, Lucien et Jean-Paul.
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 07/10/2023 :
>Cette page a été légèrement modifiée :
>https://www.debian.org/distrib/index.fr.html
Ce serait chouette de traduire les titres des balises href ?
Baptiste
Bonjour,
Dixit Lucien Gentis, le 10/09/2023 :
>> J'ai mis à jour la page de kfreeBSD qui annonce la fin officielle de
>> ce portage (dommage, je l'aimais bien...).
>RAS
Terminé, merci Lucien
Baptiste
Bonjour,
J'ai mis à jour la page de kfreeBSD qui annonce la fin officielle de ce
portage (dommage, je l'aimais bien...).
Merci d'avance de vos remarques éventuelles.
salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 14/06/2023 :
>Je vais le faire...
Et voilà... enfin !
https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-whats-new.fr.html
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index ddc14
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 14/06/2023 :
>Encore une nouvelle version avec de nouvelles chaînes traduites.
J'ai une préférence pour :
-mise à niveau à partir de Bullseye
+mise à niveau depuis Bullseye
(Merci pour la trqduction de tout les titres de bogue !)
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 12/06/2023 :
>Il reste un paragraphe non traduit (à propos de Debian Astro Blend)
Je vais le faire...
Baptiste
pgpYELygdkyWZ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
esting/i386/release-notes/ch-whats-new.fr.html
https://www.debian.org/releases/testing/arm64/release-notes/ch-whats-new.fr.html
ou les fichiers sur salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
commit 19baf2baad526e78eb2d2dfb0c360188b78a2671
Author: Baptiste Jammet
Date: Sun
ase-notes/ch-information.fr.html
(non, ce n'est pas logique !).
Baptiste
--- issues.po 2023-06-04 15:48:11.668812255 +0200
+++ ./issues-bj.po 2023-06-04 16:08:53.720257056 +0200
@@ -1046,7 +1046,7 @@
"role=\"source\">webkit2gtk (par exemple, epiphany ) sont couvertes par la
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 16/05/2023 :
>par bubu (lignes 570-573). Le fichier comprend aussi de nouvelles
>chaînes (issues.po est souvent modifié quand la publication
>approche...).
Il y a 3 chaînes non traduites ? (430, 433 et 443, l. 846)
Et suggestions ci-jointes.
mme "Recommends:" par le paquet...».
Baptiste
--- 0003.steam-installer.fr.po 2023-05-14 12:57:54.786049946 +0200
+++ ./0003.steam-installer.fr-bj.po 2023-05-14 13:01:48.631505200 +0200
@@ -30,7 +30,7 @@
"This computer appears to be using the Nvidia binary graphics driver (the "
Bonjour,
C'est envoyé.
Merci Cyril, Jean-Paul et Lucien.
Baptiste
pgp_gNMcx7_CG.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Encore un nouveau lot de modifications :
3 chaînes à corriger et 14 nouvelles.
Merci d'avance.
Baptiste
pgpV8Ss59cxQY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
r ils ne
seront montés que si on exécute os-prober.
Dernier appel avant envoi pour la publication.
Note : pas de msgcat ni d'outil po pour les relectures SVP, ça
casse les lignes existantes et rend difficile la détection des
propositions.
Baptiste
pgpdtYiCiZRbb.pgp
Description: Signa
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 27/04/2023 :
>Suggestions (incluant celle de Cyril).
Intégrées, merci.
J'en profite homogénéiser
s/programme de démarrage/chargeur d'amorçage/
et « Faut-il »+inf.
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
--- fr-orig.po 2023-04-26 19:20:
drapeaux mutuellement exclusifs
Et le sujet devrait être plutôt :
po://shadow/fr.po
Baptiste
pgpHPGJZAMXNi.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 26/04/2023 :
>Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :
>
>>The deadline for receiving the updated translation is
>>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.
>
>Je vais m'en occuper.
Et voilà ! Voici le nouvel écran debconf traduit pour
Bonjour,
Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :
>The deadline for receiving the updated translation is
>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.
Je vais m'en occuper.
Baptiste
pgp5rApGsVM8U.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 19/04/2023 :
>s/sytème/système/
Bien vu, merci.
https://www.debian.org/devel/debian-installer/errata
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Baptiste
--- a/french/devel/debian-installer/errata.
/devel/debian-installer/errata
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index b2a5033d394..8a25f7d597d 100644
--- a/french
Bonjour Jean-Pierre,
Tu as en charge le chapitre le plus mouvant des notes de publication..!
Il y a 5 chaînes à corriger et 30 non traduites.
Tu sais comment procéder, autant pour continuer que pour laisser la
main.
Merci d'avance.
Baptiste
pgpiqYwef5PKX.pgp
Description: Signature dig
a :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index b2a5033d394..70c3c7d04e8 100644
--- a/french/devel/de
Bonjour,
Terminé pour le moment.
Merci Jean-Paul.
Baptiste
pgpeEvSPZNe2Q.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Terminé pour le moment.
Merci Jean-Paul et Lucien.
Baptiste
pgph40o3woTlM.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
:
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
pgpGfXnqmquUs.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Pour info ci-dessous, si ça intéresse quelqu'un.
Je ne sais pas utiliser OmegaT, ni s'il faut traduire de l'allemand ou
de l'anglais (mais qui est lui-même une traduction de l'allemand...)
Baptiste
Dixit Mechtilde, le 18/03/2023 :
> Hello,
>
>
Bonjour,
Après un « make updatepo LINGUA=fr », ce fichier est à 11f, 1u
Si tu veux continuer la mise à jour, tu connais la musique !
Merci
Baptiste
pgpIH_3L2vhVN.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Après un « make updatepo LINGUA=fr », ce fichier est à 4f, 4u.
Si tu veux continuer la mise à jour, tu connais la musique !
Merci
Baptiste
pgpizviY67LG6.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Merci de vos relectures.
Baptiste
commit 5c558077ab349bb28c5f61a7f4a7cca32399546b
Author: Baptiste Jammet
Date: Fri Mar 24 11:01:45 2023 +0100
fr/installing.po: update translation
diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po
index 6e0a1eb4..8ca6b80a 100644
--- a/fr/installing.po
+++
n construite sera visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Je ne renvoie pas les diffs pour si peu, merci d'avance de vos autres
relectures et remarques.
Baptiste
pgplJbgvTphS8.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Terminé, merci Jean-Paul.
Baptiste
pgp8eC57wLJEf.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 26/02/2023 :
>Passage en LCFC. Je renvoie le fichier avec les corrections suggérées
>par Jean-Paul. Merci d'avance pour vos ultime relectures.
Suggestion tardive avant la clôture du fil.
Baptiste
--- 0002.20230219.wml 2023-03-04 10:28:5
+0100
Add missing unit (GB)
Je l'avais déjà prise en compte. Merci.
Baptiste
pgpvjlbmL0Ce6.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Voici la suite de la mise à jour de la traduction du manuel
d'installation.
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/post-
Bonjour,
Une nouvelle mise à jour du manuel est arrivée.
En voici une partie.
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Bap
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 26/02/2023 :
>Merci d'avance pour vos relectures.
l.124, il me semble que même en français on utilise plutôt
« unstable » ?
Baptiste
pgp1p8lJd8kUY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
eurs.
On pourrait aussi ne pas les traduire mais ça fausserait les stats.
Voici le nouveau diff pour vos yeux aguerris.
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index ca0a912e..14a46f06 100644
--- a/fr/whats-new.po
+++ b/fr/whats-new.po
@@ -9,19 +9,19 @@
# Simon Paillard , 2008-20
cryptsetup.
Je ne renvoie pas le fichier pour si peu. D'autres relectures ?
Baptiste
pgptzOjBctfzj.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Voici la mise à jour des errata de l'installateur Alpha 2 pour Bookworm.
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
commit 26dfb6921e289085db7f290df32276134b761540
Author: Baptiste Jammet
Date: Wed Feb 22 18:17:27 2023 +0100
(fr) update d-i errata
diff --git a/fr
a un problème de validation dans la VO (plusieurs section nommée
"dummy", qui semble entraîner une mauvaise construction.
Merci d'avance de vos remarques.
(Et merci d'excuser mon oubli du msgcat avant de pousser, je corrige
à la prochaine)
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.
Bonjour,
Dixit Thomas Vincent, le 19/02/2023 :
>Bonjour la liste !
>
>Avec le gel de bookworm qui débute, le projet de rédaction des notes
>de publication se réveille et les fichiers commencent à bouger.
Je vais continuer à m'occuper de ces 2 fichiers.
Baptiste
pgp708WLI_qw
Bonjour,
bu...@no-log.org, le 30/01/23 :
>merci pour vos autres relectures,
-Un fichier nommé /var/lib/mysql/debian-*.drapeau existe
+Un fichier nommé /var/lib/mysql/debian-*.flag existe
Il ne faut pas traduire "flag", c'est l'extension du fichier.
OK sinon.
Baptiste
tion entry in "
"these files is:"
msgstr ""
"Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"
À mon sens, c'était l'information qui était "étendue&quo
ite sera visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 09be06e6d..d4c7eda70 100644
--- a/po/fr/boot-installer.p
été plus court si le remplacement
des espaces par des insécables en avait été omis (peut être l'option -b
ou -w de diff(1) ?)
Quelques corrections mineures mais aussi des corrections de balises.
Baptiste
--- fr_part_1.po 2023-01-27 14:13:51.316829409 +0100
+++ fr_part_1-bj.po 2023-01-27 14:55
10n/po/fr).
C'est d'ailleurs comme cela (po://...) que les sujets sont construits
actuellement.
Baptiste
éveloppeurs.
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binary data
pgpWM7Hg1HkGY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sun, 05 Feb 2023 23:45:00 +0100.
Je ne sais pas si Sébastien est encore actif...
Si oui, merci de répondre par [ITT] ou [TAF].
On lui laisse quelques jours.
4f; 2u : facile !
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binar
7;affichage.
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binary data
pgpAW6f7Bn4vh.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Baptiste Jammet, le 24/01/23 :
> Bonjour,
>
> Jean-Pierre Giraud, le 24/01/23 :
> > Le mardi 24 janvier 2023 à 15:51 +0100, Julien Patriarca a écrit :
> > > Le paquet firebuild utilise po-debconf mais
> > > les écrans
> > > debconf ne sont
installateur, merci de ne pas le traduire
en dehors.
Baptiste
e ce fichier.
Attends un peu s'il te plaît, je crois que ces écrans sont ou seront
intégré à l'installateur. Merci
Baptiste
teur (et
ainsi éviter des doublons de travail).
Baptiste
org/manual/fr.amd64/
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index d78369227..a1f8eef97 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n&quo
Bonjour,
JP Guillonneau :
> voici la partie « dialogues » d’adduser/deluser.
>
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Avant-dernière chaîne :
s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/
Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre chose...
« Poursuite » ?
Baptiste
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/01/2023 :
>Il n'y avait qu'une chaîne modifiée. J'ai renvoyé le fichier avec la
>correction. Je joins le fichier diff du fichier. Merci de vos rapides
>relectures.
OK pour moi
Baptiste
pgpDY3crTiMWQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Lucien Gentis, le 09/01/2023 :
>J'aimerais donc changer d'éditeur et souhaiterais avoir votre retour
>d'expérience en la matière.
Pour moi, lokalize. On peut avoir l'affichage des diff par rapport à
l'ancienne chaîne (fuzzy).
Baptiste
pgpaMA7xz
Bonjour,
JP Guillonneau :
> Merci pour vos autres relectures.
Relecture et suggestions sur la deuxième partie [1373-fin].
Baptiste
--- fr.po 2023-01-09 15:51:21.0 +0100
+++ fr-bj.po 2023-01-11 08:49:12.903443608 +0100
@@ -1443,7 +1443,7 @@
"Mode de permissions pour les rép
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 30/12/2022 :
>Voici une proposition de traduction de la partie adduser (jusqu’à la
>ligne 1485)
Relecture de cette première partie.
Baptiste
--- fr.po 2022-12-30 14:36:11.0 +0100
+++ ./fr-bj.po 2022-12-30 16:24:51.854881641 +0100
@@ -625,7
habitués de dlf : vous avez le droit de répondre aussi
aux gens qui posent des questions gentiments. Y a pas que les RFR...
Baptiste
pgpgwVjUyD1rx.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ates to the main repository.
We have an issue on the project to track that [1]. I hope to have it
ready before the end of next week and be able to push both Persian and
Chinese to https://mentors.debian.net.
Best,
[1]: https://salsa.debian.org/mentors.debian.net-team/debexpo/-/issues/153
--
Baptiste Beauplat
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
hat I wrote the French translation myself as a way to ensure that
most of mentors can be translated. And although I'm a native speaker, I am by no
means good at my own language... All of that to say that fixes and proofreading
would be much appreciated.
--
Baptiste Beauplat - lyknode
sig
french, vous recevez
aussi les alertes de mises à jour adressées à ... debian-l10n-french !
Regardez le champ « To: ». Ou l'en-tête « List-Id ».
Baptiste
pgpMpHcdzFZeu.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ment par -www@. Il faut parfois prendre beaucoup de recul pour
comprendre le sens caché !
(en particulier « Where that can be ... so much the better »)
Baptiste
--- 032b.s4-host.wml 2022-11-18 08:59:01.776563051 +0100
+++ ./032b.s4-host-bj.wml 2022-11-18 09:08:42.790592823 +0100
@@ -10,3
Bonjour,
Pour le robot.
Baptiste
pgp0fc0FzboZb.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Pour le robot.
(et Lucas s'occupe lui même de la traduction)
Baptiste
pgpcQM8ccqErS.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ulpes qui sont sympa, mais l'installateur ?!)
À répercuter sur la page CD/live/index.wml ?
en mettant uniquement Calamares dans les balises de lien.
Baptiste
pgpHui8c37hV2.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
mware that is otherwise not
part
+of the Debian system to enable use of Debian with hardware
that requires such firmware.
Baptiste
pgp36pHOo6Rru.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
avec synthèse vocale)
Baptiste
P.S.
Je découvre que
>cdebconf : text : étapes interruptibles (nº 998424)
Cela veut dire que podebconf-display-po devrait être interruptible avec
Ctrl+C, et ça peut être vraiment pratique pour nous !
pgpn0h7JqccBQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
f jointe (à vérifier les balises I ou B, je ne peux
pas vérifier la construction pour le moment).
Et je laisse le bonus de reportbug sur la VO à quelqu'un de motivé !
Baptiste
adduser.8.part.diff
Description: Binary data
1 - 100 sur 1208 matches
Mail list logo