Bonjour,

bu...@no-log.org le 17/11/2024 :
> voici une proposition de mise à jour de ce fichier,
>  merci pour vos relectures et commentaires,

Relecture rapide et quelques remarques ci-jointes.

De plus, ça serait bien d'homogénéiser :
$ grep clé gnupg2_2.2.45-1_fr.po  | wc -l
59
$ grep clef gnupg2_2.2.45-1_fr.po  | wc -l
627
(ça tombe bien, je préfère la deuxième !)

Et aussi pour ça :
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
#: g10/tofu.c:1961
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"

#: g10/tofu.c:1967
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G) : bon, (A)ccepter une fois , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B)
: mauvais? "

Est ce qu'il ne faudrait pas traduire les lettres (bBaAiIrRmM) comme le
« o/N » ?

Enfin, je pense que le sujet du fil est mauvais, car on n'est pas sur
du debconf ici.

Merci d'avoir attaqué ce gros morceau !

Baptiste
--- gnupg2_2.2.45-1_fr.po	2024-11-17 14:19:33.000000000 +0100
+++ gnupg2_2.2.45-1_fr-bj.po	2024-11-17 19:11:40.398042172 +0100
@@ -330,7 +330,7 @@
 
 #: agent/divert-scd.c:375
 msgid "Push ACK button on card/token."
-msgstr "Appuyez sur le bouton ACK de la carte/jeton."
+msgstr "Appuyez sur le bouton de la carte/jeton."
 
 #: agent/divert-scd.c:397 agent/divert-scd.c:401
 msgid "Use the reader's pinpad for input."
@@ -442,7 +442,7 @@
 
 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:116 dirmngr/dirmngr.c:187
 msgid "Options used for startup"
-msgstr "Options pratiques pour le démarrage"
+msgstr "Options utilisées pour le démarrage"
 
 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:176
 msgid "run in daemon mode (background)"
@@ -1715,7 +1715,7 @@
 #: g10/build-packet.c:1262
 #, c-format
 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
-msgstr "[ non lisible par un humain (%zu octetss: %s%s) ]"
+msgstr "[ non lisible par un humain (%zu octets : %s%s) ]"
 
 #: g10/build-packet.c:1314
 #, c-format
@@ -2156,7 +2156,7 @@
 
 #: g10/card-util.c:1958
 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
-msgstr "Faire réellement une réinitialisation d'usine? (taper « yes »)"
+msgstr "Faire réellement une réinitialisation d'usine ? (taper « yes »)"
 
 #: g10/card-util.c:2144
 #, c-format
@@ -3901,7 +3901,7 @@
 #: g10/import.c:2860
 #, c-format
 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
-msgstr "clé %s : la référence de carte est écrasée par le matériel clé\n"
+msgstr "clé %s : la référence de carte est surchargée par la clé matérielle\n"
 
 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
@@ -4201,7 +4201,7 @@
 #: g10/keydb.c:969
 #, c-format
 msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "erreur d'ouverture de clé DB : %s\n"
+msgstr "erreur d'ouverture de la bas de données de clé : %s\n"
 
 #: g10/keydb.c:1795
 #, c-format
@@ -4356,7 +4356,7 @@
 
 #: g10/keyedit.c:806
 msgid "This key has expired!"
-msgstr "Cette clef a expiré!"
+msgstr "Cette clef a expiré !"
 
 #: g10/keyedit.c:824
 #, c-format
@@ -4808,7 +4808,7 @@
 #: g10/keyedit.c:2647
 #, c-format
 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
-msgstr "échec de la définition de l'idntité primaire d'utilisateur : %s\n"
+msgstr "échec de la définition de l'identité primaire d'utilisateur : %s\n"
 
 #: g10/keyedit.c:2717 g10/keyedit.c:4845 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:4036
 #, c-format
@@ -5096,7 +5096,7 @@
 #: g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4901
 #, c-format
 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
-msgstr "Avez vous indiqué l'empreinte d'une sous-clef?\n"
+msgstr "Avez vous indiqué l'empreinte d'une sous-clef ?\n"
 
 #: g10/keyedit.c:4911
 #, c-format
@@ -6012,7 +6012,7 @@
 
 #: g10/keyserver.c:96
 msgid "override timeout options set for dirmngr"
-msgstr "écraser le réglage des optionss d'horodateurs pour dirmngr"
+msgstr "écraser le réglage des options de délai pour dirmngr"
 
 #: g10/keyserver.c:100
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
@@ -6187,7 +6187,7 @@
 msgstr ""
 "Nuance : si ce message a été créé avant l'année 2003, il est\n"
 "fort probable que ce message soit légitime. Car à l'époque\n"
-"la protection d'intégrité n\"était pas énormément utilisée.\n"
+"la protection d'intégrité n'était pas énormément utilisée.\n"
 
 #: g10/mainproc.c:853
 #, c-format
@@ -6197,7 +6197,7 @@
 #: g10/mainproc.c:858
 #, c-format
 msgid "decryption forced to fail!\n"
-msgstr "échec forcé du déchiffrement!\n"
+msgstr "échec forcé du déchiffrement !\n"
 
 #: g10/mainproc.c:870
 #, c-format
@@ -7450,7 +7450,7 @@
 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
 msgstr ""
 "c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
-"signatures!"
+"signatures !"
 
 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:489
 #, c-format
@@ -7685,7 +7685,7 @@
 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
 #, c-format
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "erreur pour déterminer la version de labase de données TOFU : %s\n"
+msgstr "erreur pour déterminer la version de la base de données TOFU : %s\n"
 
 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
 #, c-format
@@ -7707,15 +7707,15 @@
 msgid ""
 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
 msgstr ""
-"C'est la première fois que l'adresse email « %s » est utilisée avec la clé "
+"C'est la première fois que l'adresse courriel « %s » est utilisée avec la clé "
 "%s."
 
 #: g10/tofu.c:1336
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr[0] "L'addresse email « %s » est associée à la clé %d !"
-msgstr[1] "L'addresse email « %s » est associée à la clé %d !"
+msgstr[0] "L'addresse courriel « %s » est associée à %d clé !"
+msgstr[1] "L'addresse courriel « %s » est associée à %d clés !"
 
 #: g10/tofu.c:1342
 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
@@ -7728,7 +7728,7 @@
 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer si cette adresse email doit être associée à la clé %s ou "
+"Veuillez indiquer si cette adresse courriel doit être associée à la clé %s ou "
 "si vous pensez que quelqu'un a usurpé l'identité « %s »."
 
 #: g10/tofu.c:1608
@@ -7754,13 +7754,13 @@
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] "L'adresse mail « %s » est associée à la clé %d.\n"
-msgstr[1] "L'adresse mail « %s » est associée aux clés %d.\n"
+msgstr[0] "L'adresse courriel « %s » est associée à %d clé :\n"
+msgstr[1] "L'adresse courriel « %s » est associée à %d clés :\n"
 
 #: g10/tofu.c:1747
 #, c-format
 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr "Statistiques pour la clé avec l'adresse mail « %s » :\n"
+msgstr "Statistiques pour la clé avec l'adresse courriel « %s » :\n"
 
 #: g10/tofu.c:1797
 msgid "this key"
@@ -7770,43 +7770,43 @@
 #, c-format
 msgid "Verified %d message."
 msgid_plural "Verified %d messages."
-msgstr[0] "Message %d vérifié"
-msgstr[1] "Messages %d vérifiés"
+msgstr[0] "%d message vérifié"
+msgstr[1] "%d messages vérifiés"
 
 #: g10/tofu.c:1827
 #, c-format
 msgid "Encrypted %d message."
 msgid_plural "Encrypted %d messages."
-msgstr[0] "Message %d chiffré."
-msgstr[1] "Messages %d chiffrés"
+msgstr[0] "%d message chiffré."
+msgstr[1] "%d messages chiffrés"
 
 #: g10/tofu.c:1834
 #, c-format
 msgid "Verified %d message in the future."
 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
-msgstr[0] "Message %d vérifié dans le futur."
-msgstr[1] "Messages %d vérifiés dans le futur."
+msgstr[0] "%d message vérifié dans le futur."
+msgstr[1] "%d messages vérifiés dans le futur."
 
 #: g10/tofu.c:1838
 #, c-format
 msgid "Encrypted %d message in the future."
 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
-msgstr[0] "Message %d chiffré dans le futur."
-msgstr[1] "Messages %d chiffrés dans le futur."
+msgstr[0] "%d message chiffré dans le futur."
+msgstr[1] "%d messages chiffrés dans le futur."
 
 #: g10/tofu.c:1852
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
 msgstr[0] "Messages verifés au cours du dernier %d jour : %d."
-msgstr[1] "Messages verifés au cours des derniers  %d jours : %d."
+msgstr[1] "Messages verifés au cours des derniers %d jours : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1858
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
-msgstr[0] "Messages chiffrés au cours du dernier jour %d : %d"
-msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des derniers jours %d : %d"
+msgstr[0] "Messages chiffrés au cours du dernier %d jour : %d"
+msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des derniers %d jours : %d"
 
 #: g10/tofu.c:1868
 #, c-format
@@ -7862,7 +7862,7 @@
 
 #: g10/tofu.c:1967
 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
-msgstr "(G) : bon, (A)ccepter , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B) : mauvais? "
+msgstr "(G) : bon, (A)ccepter une fois , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B) : mauvais? "
 
 #: g10/tofu.c:1975
 msgid "Defaulting to unknown.\n"
@@ -7952,7 +7952,7 @@
 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
 msgstr ""
 "Attention : un message signé par cette clé et cet identifiant utilisateur a "
-"déja été apperçu!\n"
+"déja été apperçu !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3214
 #, c-format
@@ -7960,17 +7960,17 @@
 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
 msgstr ""
 "Attention : il n'y a eu qu'un seul message signé avec cette clé et "
-"identifiant utilisateur!\n"
+"identifiant utilisateur !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3218
 #, c-format
 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
-msgstr "Attention :vous n'avez pas encore chiffré de message avec cette clé!\n"
+msgstr "Attention :vous n'avez pas encore chiffré de message avec cette clé !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3221
 #, c-format
 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
-msgstr "Attention : vous n'avez chiffré qu'un seul message avec cette clé!\n"
+msgstr "Attention : vous n'avez chiffré qu'un seul message avec cette clé !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3250
 #, c-format
@@ -7988,14 +7988,18 @@
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
 "Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clé et "
-"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon! Examinez "
-"attentivement l'adresse email pour de petites différences. Si la clé est "
+"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
+"attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clé est "
 "suspecte, alors utilisez\n"
+"  %s\n"
+"Pour la marquer comme mauvaise.\n"
 msgstr[1] ""
 "Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clé et "
-"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon! Examinez "
-"attentivement l'adresse email pour de petites différences. Si la clé est "
+"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
+"attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clé est "
 "suspecte, alors utilisez\n"
+"  %s\n"
+"Pour la marquer comme mauvaise.\n"
 
 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
@@ -8125,7 +8129,7 @@
 #: g10/trustdb.c:2203
 #, c-format
 msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "Remarque : aucune clef de confiance ultime %s n'a été trouvée\n"
+msgstr "Remarque : la clef de confiance ultime %s n'a pas été trouvée\n"
 
 #: g10/trustdb.c:2210
 #, c-format

Répondre à