Bonjour, Lucien Gentis le 11/11/2024 : > Détails et suggestions
La dernière est très pertinente, merci. Dernier appel. https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel3/fr.po Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po index 285748628d..01630b5bf6 100644 --- a/packages/po/sublevel3/fr.po +++ b/packages/po/sublevel3/fr.po @@ -9,20 +9,20 @@ # Philippe Batailler <philippe.batail...@free.fr>, 2002-2004. # Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>, 2003-2004. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. -# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019, 2020. +# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2019, 2020, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-07-26 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-10 12:05+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Language: fr\n" #. Type: boolean @@ -458,13 +458,6 @@ msgstr "Police de caractères pour la console :" #. relatively short. #. :sl3: #: ../console-setup.templates:6001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " -#| "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has " -#| "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce " -#| "eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a " -#| "problem for programmers." msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " @@ -477,7 +470,7 @@ msgstr "" "une meilleure couverture des écritures internationales. « Terminus » a pour " "but de limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent " "apparaître presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les " -"programmeurs." +"programmeurs. « DejaVu » est adaptée aux écrans HiDPI." #. Type: select #. Description @@ -3322,6 +3315,8 @@ msgstr "« Device-mapper » (dm-crypt)" msgid "" "Firmware-backed self-encrypting disk (vendor-implemented OPAL with LUKS2)" msgstr "" +"« Firmware-backed self-encrypting disk » (implémentation OPAL du fabriquant " +"avec LUKS2)" #. Type: text #. Description @@ -3481,7 +3476,7 @@ msgstr "" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:19001 ../partman-crypto.templates:20001 msgid "OPAL self-encryption nested with dm-crypt:" -msgstr "" +msgstr "Chiffrement autonome OPAL couplé avec dm-crypt :" #. Type: select #. Description @@ -3492,6 +3487,9 @@ msgid "" "enabled via this option, will be used together with dm-crypt to provide a " "double layer of encryption." msgstr "" +"Certains disques prennent en charge le chiffrement autonome (« self-" +"encryption »). Si cette option est activée, cette fonctionnalité du matériel " +"sera utilisée avec dm-crypt pour fournir une double couche de chiffrement." #. Type: text #. Description @@ -3515,6 +3513,8 @@ msgstr "Effacer les données de cette partition" #: ../partman-crypto.templates:25001 msgid "Factory reset this entire disk (ALL data will be lost)" msgstr "" +"Réinitialiser le disque entier aux paramètres d'usine (TOUTES les données " +"seront perdues)" #. Type: boolean #. Description @@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr "" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:55001 msgid "OPAL admin password:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe OPAL administrateur :" #. Type: password #. Description @@ -4028,6 +4028,8 @@ msgid "" "You need to choose a new, or provide the existing, OPAL admin password for " "${DEVICE}." msgstr "" +"Vous devez choisir un nouveau mot de passe OPAL administrateur, ou entrer " +"l'existant, pour ${DEVICE}." #. Type: password #. Description @@ -4039,37 +4041,36 @@ msgid "" "will need to be factory reset to be recovered, losing all data from all " "partitions." msgstr "" +"Ce mot de passe sera utilisé pour gérer la totalité du périphérique : " +"ajouter de nouvelles partitions OPAL, les supprimer ou les effacer. Si ce mot " +"de passe est perdu, il sera nécessaire de réinitialiser le périphérique aux " +"paramètres d'usine pour s'en servir à nouveau. Dans ce cas, toutes les " +"données de toutes les partitions seront perdues." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 -#, fuzzy -#| msgid "Re-enter password to verify:" msgid "Re-enter OPAL admin password to verify:" -msgstr "Confirmation du mot de passe :" +msgstr "Confirmation du mot de passe OPAL :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:56001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please enter the same root password again to verify that you have typed " -#| "it correctly." msgid "" "Please enter the same password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" -"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe du superutilisateur afin de " -"vérifier qu'il a été saisi correctement." +"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe, afin de vérifier qu'il a été saisi " +"correctement." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:59001 msgid "OPAL PSID:" -msgstr "" +msgstr "OPAL PSID :" #. Type: password #. Description @@ -4079,48 +4080,40 @@ msgid "" "You need to provide the OPAL PSID for ${DEVICE}. This is typically found on " "the drive's label." msgstr "" +"Vous devez fournir le PSID OPAL pour ${DEVICE}. Celui-ci est généralement " +"indiqué sur l'étiquette du disque." #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 -#, fuzzy -#| msgid "Re-enter password to verify:" msgid "Re-enter OPAL PSID to verify:" -msgstr "Confirmation du mot de passe :" +msgstr "Confirmation du PSID OPAL :" #. Type: password #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:60001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " -#| "correctly." msgid "" "Please enter the same PSID again to verify that you have typed it correctly." msgstr "" -"Veuillez entrer à nouveau la phrase secrète, afin de vérifier que votre " -"saisie est correcte." +"Veuillez entrer à nouveau le PSID, afin de vérifier que votre saisie est " +"correcte." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 -#, fuzzy -#| msgid "Password input error" msgid "OPAL PSID input error" -msgstr "Erreur de saisie du mot de passe" +msgstr "Erreur de saisie du PSID OPAL" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:61001 -#, fuzzy -#| msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgid "The two OPAL PSIDs you entered were not the same. Please try again." msgstr "" -"Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez " +"Les deux PSID OPAL que vous avez entrés sont différents. Veuillez " "recommencer." #. Type: error @@ -4128,22 +4121,18 @@ msgstr "" #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 msgid "Empty OPAL PSID" -msgstr "" +msgstr "PSID OPAL vide" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:62001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" -#| "empty password." msgid "" "You entered an empty PSID, which is not allowed. Please provide a non-empty " "PSID." msgstr "" -"Vous avez choisi un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez " -"choisir un mot de passe non vide." +"Vous avez entré un PSID vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez entrer un " +"PSID non vide." #. Type: entropy #. Description @@ -4170,21 +4159,13 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de clé." #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:66001 -#, fuzzy -#| msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot" msgid "Configure encryption without separate /boot?" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser un système de fichiers racine btrfs sans /boot séparé" +msgstr "Faut-il configurer un chiffrement sans /boot séparé ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../partman-crypto.templates:66001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " -#| "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " -#| "kernel and initrd can be stored." msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. When using GRUB, usually this feature requires a separate /boot " @@ -4192,9 +4173,12 @@ msgid "" "when using systemd-boot/UKIs, as the ESP is used instead." msgstr "" "Vous avez choisi de placer le système de fichiers racine sur une partition " -"chiffrée. Cette fonctionnalité impose d'utiliser une partition /boot dédiée " -"sur laquelle le noyau et l'image disque en mémoire (« initrd ») seront " -"stockés." +"chiffrée. Généralement, lorsque GRUB est utilisé, cette fonctionnalité " +"nécessite d'utiliser une partition /boot dédiée sur laquelle le noyau et " +"l'image disque en mémoire (« initrd ») seront stockés. En revanche, si " +"systemd-boot et des UKI (« Unified Kernel Image ») sont utilisés, la " +"partition système de l'EFI (« ESP ») est utilisée à la place, et une partition " +"/boot séparée n'est donc pas nécessaire" #. Type: error #. Description @@ -4887,11 +4871,6 @@ msgstr "" #. Description #. :sl3: #: ../partman-lvm.templates:52001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered " -#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G " -#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. You can use the following " "formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB " @@ -4899,8 +4878,9 @@ msgid "" "(Tebibytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "Veuillez indiquer la taille du nouveau volume logique. Les tailles peuvent " -"être indiquées aux formats suivants : 10K (kilo-octets), 10M (mégaoctets), " -"10G (gigaoctets), 10T (téraoctets). L'unité par défaut est le mégaoctet." +"être indiquées aux formats suivants : 10K (kilo-octets), 10KiB (kibioctets), " +"10M (mégaoctets), 10MiB (mébioctets), 10G (gigaoctets), 10GiB (gibioctets), " +"10T (téraoctets), 10TiB (tébioctets). L'unité par défaut est le mégaoctet." #. Type: error #. Description @@ -5915,17 +5895,15 @@ msgstr "" #. Translators: keep below 55 columns #. :sl3: #: ../systemd-boot-installer.templates:1001 -#, fuzzy -#| msgid "Installing the aboot boot loader" msgid "Install the systemd-boot boot loader" -msgstr "Installation du programme de démarrage aboot" +msgstr "Installation du programme de démarrage systemd-boot" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../systemd-boot-installer.templates:3001 msgid "Number of retries per boot entry (0 to disable):" -msgstr "" +msgstr "Nombre de tentatives supplémentaires par entrée d'amorçage (0 pour désactiver) :" #. Type: select #. Description @@ -5937,6 +5915,10 @@ msgid "" "number of retries when first added. For more details, see: https://systemd." "io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/" msgstr "" +"Cela configure la logique dâévaluation automatique de lâamorçage, qui revient " +"à une entrée d'amorçage précédente si une nouvelle entrée échoue un nombre de " +"fois supérieur au nombre indiqué. Pour plus de détails, consultez " +"https://systemd.io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/" #. Type: select #. Description