Am 30.11.24 um 17:24 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer, ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge, # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable incremental build mode. In this mode, a copy of the OS image is " "created immediately after all OS packages are installed and the prepare " "scripts have executed but before the \\f[CR]mkosi.build\\f[R] scripts are " "invoked (or anything that happens after it). On subsequent invocations of " "\\f[CR]mkosi\\f[R] with the \\f[CR]-i\\f[R] switch this cached image may be " "used to skip the OS package installation, thus drastically speeding up " "repetitive build times. Note that while there is some rudimentary cache " "invalidation, it is definitely not perfect. In order to force rebuilding of " "the cached image, combine \\f[CR]-i\\f[R] with \\f[CR]-ff\\f[R] to ensure " "the cached image is first removed and then re-created.\\fR" msgstr "" "Aktiviert den inkrementellen Modus. In diesem Modus wird direkt nach der " "Installation aller Betriebssystempakete und der Ausführung der " "Vorbereitungsskripte aber bevor die Skripte \\f[CR]mkosi.build\\f[R] (und " "alles was danach passiert) aufgerufen werden eine Kopie des " "Betriebssystemabbilds erstellt. Bei nachfolgenden Aufrufen von " "\\f[CR]mkosi\\f[R] mit dem Schalter \\f[CR]-i\\f[R] kann dieses " "zwischengespeicherte Abbild verwandt werden, um die " "Betriebssystempaketinstallation zu überspringen und daher dramatisch die " "Zeitdauer wiederholter Bauten reduzieren. Beachten Sie, dass es zwar eine " "rudimentäre Zwischenspeicher-Entwertung gibt, diese aber weit von perfekt " "ist. Um den Neubau eines zwischengespeicherten Abbilds zu erzwingen, " "kombinieren Sie \\f[CR]-i\\f[R] mit \\f[CR]-ff\\f[R] um sicherzustellen, " "dass das zwischengespeicherte Abbild zuerst entfernt und dann neu erstellt " "wird.\\fR" s/Modus/Bau-Modus/ (?) s/werden eine/werden, eine/ # FIXME Remove final \\fR #. type: Plain text #: archlinux opensuse-tumbleweed msgid "" "Configures the virtual machine monitor to use. Takes one of " "\\f[CR]qemu\\f[R] or \\f[CR]vmspawn\\f[R]. Defaults to \\f[CR]qemu\\f[R]." "\\fR" msgstr "" "Konfigurierten den zu verwendenen Monitor für virtuelle Maschinen. " "Akzeptiert entweder \\f[CR]qemu\\f[R] oder \\f[CR]vmspawn\\f[R]. " "Standardmäßig \\f[CR]qemu\\f[R].\\fR" s/Konfigurierten/Konfiguriert/ s/verwendenen/verwendenden/ Freundliche Grüße Hermann-Josef