Hallo Helge, Am Mon, Oct 07, 2024 at 05:07:37PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Mon, Oct 07, 2024 at 03:32:20PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Fri, Oct 04, 2024 at 06:33:33PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Am Fri, Oct 04, 2024 at 03:56:00PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > > Danke für die Übersetzung. Nachfolgend meine Rückmeldungen, ggf. > > > > überschneiden sie sich mit denen von Hermann-Josef. > > > > > > > > Ich aktualisiere auch gleich die Originalvorlagen, d.h. in einer Kopie > > > > des Git-Baums müsstest Du dann morgen (wenn ich durch bin), einmal > > > > Deine Übersetzung reinkopieren und > > > > ../update-po man1/gs.1.po > > > > ausführen. Falls sich hier Zeichenketten ändern (hinzukommen), wäre es > > > > gut, wenn Du das auch noch klären könntest, bevor Du die Übersetzung > > > > (bei > > > > mir) einreichst. > > > > > > > Es kommen noch einige Abschnitt. Ich sage Bescheid, wenn wir durch sind. > > > > [...] > > > > Ich meine, ich hätte noch zwei FIXMEs gefunden > > Mein Vorschläge ist nun inklusive Änderung in der Übersetzung > > wie folgt. Was meinst Du dazu? > > > > Hier kommt nach dem abschliessenden "is:" aber kein Beispiel. > > > > # FIXME No example following, therefore consider to change: > > # FIXME "The order of precedence ...list) is:" → > > # FIXME "The order of predecende is ...list)." > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Finally, you can specify a default device in the environment variable " > > "B<GS_DEVICE>. The order of precedence for these alternatives from highest > > " > > "to lowest (Ghostscript uses the device defined highest in the list) is:" > > msgstr "" > > "Letztendlich können Sie das standardmäßige Gerät auch mit der " > > "Umgebungsvariablen B<GS_DEVICE> festlegen. Die Reihenfolge der > > Alternativen " > > "ist von hoch zu niedrig (Ghostscript verwendet das Gerät, was als höchstes > > in " > > "der Liste definiert ist)." > > Ja, das Original ist da merkwürdig, das FIXME sehe ich auch so. Bitte > aber einfach als ein FIXME formatieren: > > > # FIXME No example following, therefore consider to change: "The order of > > precedence ...list) is:" → "The order of predecende is ...list)." > > > Hier wird im Text vom "printer" geredet oder geschrieben. Im Beispiel > > ist es dann das "device", um das es geht. > > Ich würde deshalb hier "Gerät" anstatt "Drucker" schreiben und das > > FIXME setzten. > > > > # FIXME printer → device > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Some devices can support different resolutions (densities). To specify > > the " > > "resolution on such a printer, use the \"-r\" switch:" > > msgstr "" > > "Einige Geräte können verschiedene Auflösungen unterstützen. Um die > > Auflösung " > > "eines solchen Gerätes festzulegen, verwenden Sie den Schalter »-r«:" > > Ja. > Gut, dann schreibe ich das FIXME in eine Zeile.
Nochmals vielen Dank an Hermann-Josef und Dich für das unermüdliche Korrekturlesen! Die Vorlage schicke ich Dir gleich als gzip-Archiv. Achja, zu ~/.Xresources und der Randfarbe: Das habe ich ausprobiert. Die Farbe muss wie von Dir vermutet auf Englisch angegeben werden. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
signature.asc
Description: PGP signature