Hallo Helge,
Am Mon, Oct 07, 2024 at 05:07:37PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Christoph,
> Am Mon, Oct 07, 2024 at 03:32:20PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Fri, Oct 04, 2024 at 06:33:33PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > Am Fri, Oct 04, 2024 at 03:56:00PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > Danke für die Übersetzung. Nachfolgend meine Rückmeldungen, ggf.
> > > > überschneiden sie sich mit denen von Hermann-Josef.
> > > > 
> > > > Ich aktualisiere auch gleich die Originalvorlagen, d.h. in einer Kopie
> > > > des Git-Baums müsstest Du dann morgen (wenn ich durch bin), einmal
> > > > Deine Übersetzung reinkopieren und 
> > > > ../update-po man1/gs.1.po
> > > > ausführen. Falls sich hier Zeichenketten ändern (hinzukommen), wäre es
> > > > gut, wenn Du das auch noch klären könntest, bevor Du die Übersetzung 
> > > > (bei 
> > > > mir) einreichst.
> > > > 
> > > Es kommen noch einige Abschnitt. Ich sage Bescheid, wenn wir durch sind.
> > 
> > [...]
> > 
> > Ich meine, ich hätte noch zwei FIXMEs gefunden
> > Mein Vorschläge ist nun inklusive Änderung in der Übersetzung
> > wie folgt. Was meinst Du dazu?
> > 
> > Hier kommt nach dem abschliessenden "is:" aber kein Beispiel.
> > 
> > # FIXME No example following, therefore consider to change: 
> > # FIXME "The order of precedence ...list) is:"  → 
> > # FIXME "The order of predecende is ...list)."
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Finally, you can specify a default device in the environment variable "
> > "B<GS_DEVICE>.  The order of precedence for these alternatives from highest 
> > "
> > "to lowest (Ghostscript uses the device defined highest in the list)  is:"
> > msgstr ""
> > "Letztendlich können Sie das standardmäßige Gerät auch mit der "
> > "Umgebungsvariablen B<GS_DEVICE> festlegen. Die Reihenfolge der 
> > Alternativen "
> > "ist von hoch zu niedrig (Ghostscript verwendet das Gerät, was als höchstes 
> > in "
> > "der Liste definiert ist)."
> 
> Ja, das Original ist da merkwürdig, das FIXME sehe ich auch so. Bitte
> aber einfach als ein FIXME formatieren:
> 
> > # FIXME No example following, therefore consider to change: "The order of 
> > precedence ...list) is:"  → "The order of predecende is ...list)."
> 
> > Hier wird im Text vom "printer" geredet oder geschrieben. Im Beispiel
> > ist es dann das "device", um das es geht.
> > Ich würde deshalb hier "Gerät" anstatt "Drucker" schreiben und das
> > FIXME setzten.
> > 
> > # FIXME printer → device
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Some devices can support different resolutions (densities).  To specify 
> > the "
> > "resolution on such a printer, use the \"-r\" switch:"
> > msgstr ""
> > "Einige Geräte können verschiedene Auflösungen unterstützen. Um die 
> > Auflösung "
> > "eines solchen Gerätes festzulegen, verwenden Sie den Schalter »-r«:"
> 
> Ja.
>
Gut, dann schreibe ich das FIXME in eine Zeile.

Nochmals vielen Dank an Hermann-Josef und Dich für
das unermüdliche Korrekturlesen!
Die Vorlage schicke ich Dir gleich als gzip-Archiv.

Achja, zu ~/.Xresources und der Randfarbe:
Das habe ich ausprobiert. Die Farbe muss wie von Dir vermutet auf
Englisch angegeben werden.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an