Hallo Mitübersetzer,

ich habe die Vorlage gs.1.po übersetzt. Sie beinhaltet 185
Zeichenketten, die ich in Abschnitten vorstellen möchte.

Im Anhang ist der erste Teil mit 27 Zeichenketten.
Ich sage vorab Danke für das Korrekturlesen, Berichtigungen und weitere
Vorschläge zur Verbesserung der Übersetzung.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-28 13:38+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GS"
msgstr "GS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06 May 2024"
msgstr "6. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10.03.1"
msgstr "10.03.1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"gs - Ghostscript (PostScript and PDF language interpreter and previewer)"
msgstr ""
"gs - Ghostscript (PostScript- und PDF-Sprachinterpreter und Vorschauprogramm)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# Muss es hier nicht UNIX heissen?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<gs> [ I<options> ] [ I<files> ] ... B<(Unix, VMS)>"
msgstr "B<gs> [ I<Optionen> ] [ I<Dateien> ] … B<(Unix, VMS)>"

# Muss es hier nicht MS-Windows heissen?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<gswin32c> [ I<options> ] [ I<files> ] ... B<(MS Windows)>"
msgstr "B<gswin32c> [ I<Optionen> ] [ I<Dateien> ] … B<(MS Windows)>"

# Muss es hier nicht MS-Windows heissen?
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<gswin32> [ I<options> ] [ I<files> ] ... B<(MS Windows 3.1)>"
msgstr "B<gswin32> [ I<Optionen> ] [ I<Dateien> ] … B<(MS Windows 3.1)>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<gsos2> [ I<options> ] [ I<files> ] ... B<(OS/2)>"
msgstr "B<gsos2> [ I<Optionen> ] [ I<Dateien> ] … B<(OS/2)>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<gs> (B<gswin32c>, B<gswin32>, B<gsos2>)  command invokes "
"B<Ghostscript>, an interpreter of Adobe Systems' B<PostScript>(tm) and "
"B<Portable Document Format> (PDF) languages.  B<gs> reads \"files\" in "
"sequence and executes them as Ghostscript programs. After doing this, it "
"reads further input from the standard input stream (normally the keyboard), "
"interpreting each line separately and output to an output device (may be a "
"file or an X11 window preview, see below). The interpreter exits gracefully "
"when it encounters the \"quit\" command (either in a file or from the "
"keyboard), at end-of-file, or at an interrupt signal (such as Control-C at "
"the keyboard)."
msgstr ""
"Der Befehl B<gs> (B<gswin32c>, B<gswin32>, B<gsos2>)  ruft B<Ghostscript>, "
"einen Interpreter der Sprachen B<PostScript>™ und B<Portable Document "
"Format> (PDF) von Adobe Systems auf. B<gs> liest »Dateien« der Reihe nach "
"ein und führt sie als Ghostscript-Programme aus. Danach liest es weitere "
"Eingaben aus dem Standardeingabe-Strom (üblicherweise der Tastatur), "
"interpretiert jede Zeile getrennt und gibt das Ergebnis an ein Ausgabegeräte "
"(vielleicht eine Datei oder ein X11-Vorschauprogramm, siehe unten) aus. Der "
"Interpreter beendet sich sauber, wenn er auf einen »quit«-Befehl trifft "
"(entweder in einer Datei oder von der Tastatur), bei Dateiende, oder bei "
"einem Interrupt-Signal (wie Control-C von der Tastatur)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interpreter recognizes many option switches, some of which are described "
"below. Please see the usage documentation for complete information. Switches "
"may appear anywhere in the command line and apply to all files thereafter.  "
"Invoking Ghostscript with the B<-h> or B<-?> switch produces a message which "
"shows several useful switches, all the devices known to that executable, and "
"the search path for fonts; on Unix it also shows the location of detailed "
"documentation."
msgstr ""
"Der Interpreter erkennt viele Optionsschalter, einige davon sind unten "
"beschrieben. Bitte schauen Sie für eine komplette Hilfe in die "
"Anwenderdokumentation. Schalter können an jeder Stelle in der Befehlszeile "
"erscheinen und werden auf alle folgenden Dateien angewendet. Der Aufruf von "
"Ghostscript mit den Schaltern B<-h> oder B<-?> generiert eine Meldung, die "
"viele nützliche Schalter anzeigt, alle Geräte, die dem Programm bekannt "
"sind, sowie der Suchpfad für Schriftarten; unter UNIX wird auch angezeigt, "
"wo die ausführliche Dokumentation abgelegt ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ghostscript may be built to use many different output devices.  To see which "
"devices your executable includes, run \"B<gs -h>\"."
msgstr ""
"Ghostscript kann zur Verwendung vieler verschiedener Ausgabegeräte gebaut "
"werden. Um zu sehen, welche Geräte eingebunden sind, führen Sie »B<gs -h>« "
"aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless you specify a particular device, Ghostscript normally opens the first "
"one of those and directs output to it."
msgstr ""
"Wenn Sie kein bestimmtes Gerät angeben, öffnet Ghostscript normalerweise "
"davon das erste Gerät und leitet die Ausgabe zu ihm."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If built with X11 support, often the default device is an X11 window "
"(previewer), else ghostscript will typically use the bbox device and print "
"on stdout the dimension of the postscript file."
msgstr ""
"Wenn Ghostscript mit X11-Unterstützung gebaut ist, ist das Standardgerät oft "
"ein X11-Fenster (Vorschau), ansonsten verwendet Ghostscript üblicherweise "
"das »Bbox«-Gerät und gibt die Maße der Postscript-Datei auf der "
"Standardausgabe aus."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"So if the first one in the list is the one you want to use, just issue the "
"command"
msgstr ""
"Wenn also das erste in der Liste das ist, das Sie verwenden wollen, "
"rufen Sie einfach den Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tgs myfile.ps\n"
msgstr "\tgs myfile.ps auf.\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can also check the set of available devices from within Ghostscript: "
"invoke Ghostscript and type"
msgstr ""
"Sie könne auch den Satz der verfügbaren Geräte von Ghostscript aus "
"überprüfen: rufen Sie Ghostscript auf und tippen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tdevicenames ==\n"
msgstr "\tdevicenames ==\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"but the first device on the resulting list may not be the default device you "
"determine with \"B<gs -h>\".  To specify \"AbcXyz\" as the initial output "
"device, include the switch"
msgstr ""
"allerdings muss das erste Gerät der resultierenden Liste nicht das "
"standardmässige Gerät sein, dass man mit »B<gs -h>« bestimmt. Um "
"»AbcXyz« als das initiale Ausgabegerät festzulegen, verwenden Sie "
"den Schalter"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\t-sDEVICE=AbcXyz\n"
msgstr "\t-sDEVICE=AbcXyz\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "For example, for output to an Epson printer you might use the command"
msgstr ""
"Um beispielsweise auf einen Epson-Drucker auszugeben, verwenden Sie den "
"Befehl"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tgs -sDEVICE=epson myfile.ps\n"
msgstr "\tgs -sDEVICE=epson myfile.ps\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"-sDEVICE=\" switch must precede the first mention of a file to print, "
"and only the switch's first use has any effect."
msgstr ""
"Der Schalter »-sDEVICE=« muss vor der ersten zu druckenden Datei angegeben "
"sein, und nur die erste Verwendung des Schalters hat eine Auswirkung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, you can specify a default device in the environment variable "
"B<GS_DEVICE>.  The order of precedence for these alternatives from highest "
"to lowest (Ghostscript uses the device defined highest in the list)  is:"
msgstr ""
"Letztendlich können Sie das standardmässige Gerät auch mit der "
"Umgebungsvariablen B<GS_DEVICE> festlegen. Die Reihenfolge der Alternativen "
"von hoch zu niedrig (Ghostscript verwendet das oberste Gerät aus der Liste) "
"ist:"


Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an