Hallo Helge, Am Fri, Oct 04, 2024 at 06:50:49PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Fri, Oct 04, 2024 at 07:40:45PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Hallo Helge, wenn sich durch die Aktualisierung der Vorlage auf Salsa > > bisher gelesene Zeichenketten ändern sollten oder neue eingefügt werden, > > dann baue ich daraus einen weiteren Teil. Wenn sie in den noch nicht > > bearbeiteten Teil fallen, ist das sowieso nur eine Frage der > > Integration. Dann werden sie wie alle noch nicht bearbeiteten > > Zeichenkette nur einmal vorgestellt. > > gs(1) ist jetzt in Salsa aktualisiert, Du kannst das also prüfen. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Some devices can support different resolutions (densities). To specify > > the " > > "resolution on such a printer, use the \"-r\" switch:" > > msgstr "" > > "Einige Geräte können verschiedene Auflösungen unterstützen. Um die > > Auflösung " > > "eines solchen Druckers festzulegen, verwenden Sie den Schalter »-r«:" > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "If you select a printer as the output device, Ghostscript also allows you > > to " > > "choose where Ghostscript sends the output -- on Unix systems, usually to a > > " > > "temporary file. To send the output to a file \"foo.xyz\", use the switch" > > msgstr "" > > "Wenn Sie einen Drucker als Ausgabegerät auswählen, erlaubt Ghostscript > > Ihnen " > > "auszuwählen, wohin Ghostscript die Ausgabe »-- « auf UNIX-Systemen > > schicken " > > "soll, üblicherweise in eine temporäre Datei. Um die Ausgabe in eine Datei " > > "»foo.xyz« zu schicken, verwenden Sie den Schalter" > > ggf. auszuwählen → auch auszuwählen > Stimmt, das ist ja zusätzlich.
> s/»-- « auf UNIX-Systemen schicken soll, üblicherweise in eine temporäre > Datei. > /schicken soll; auf UNIX-Systemen üblicherweise in eine temporäre Datei./ Gut, da war mir nicht klar, ob -- eine besondere Beueutung haben könnte. Bei Befehlszeilenparametern ist das ja der Fall. Das hätte ich aber als Frage meinerseits kennzeichnen müssen. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 > > #: opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Note that the '%' characters need to be doubled on MS Windows to avoid " > > "mangling by the command interpreter." > > msgstr "" > > "Es ist zu beachten, dass das Zeichen »%« auf MS-Windows-Systemen > > verdoppelt " > > "werden muss, um zu vermeiden, dass es vom Befehlsinterpreter verarbeitet " > > "wird." > > s/dass das/dass die/ > s/werden muss/werden müssen/ > s/dass es/dass sie/ > s/wird./werden./ Richtig, der Satz ist im Plural formuliert. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "\t-sPAPERSIZE=E<lt>paper_sizeE<gt>\n" > > msgstr "\t-sPAPERSIZE=E<lt>Papier_FormatE<gt>\n" > > s/Papier_FormatE/PapierformatE/ > Berichtigt. > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "Ghostscript can do many things other than print or view PostScript and PDF > > " > > "files. For example, if you want to know the bounding box of a PostScript " > > "(or EPS) file, Ghostscript provides a special \"device\" that just prints " > > "out this information." > > msgstr "" > > "Ghostscript kann ausser dem Drucken oder Ansehen von PostScript- und " > > "PDF-Dateien auch viele andere Dinge. Wenn Sie zum Beispiel die äusseren > > Maße " > > "einer PostScript- (oder EPS-)Datei wissen möchten, stelle Ghostscript ein " > > "spezielles »Gerät« bereit, das nur diese Information ausdruckt." > > Ist es nicht > s/ausser/außer/ > > Ist es nicht > s/äusseren/äußeren/ In meinem Wörterbuch muss es eine fatale Aktualisierung bezüglich des "ß" gegeben haben. "ss" → "ß" hatte ich in letzter Zeit oft. > > Ist »bounding box« bei Postscript mit „äußeren Maßen“ übersetzt? Es sind zumindest die Dimensionen eines gedachten Rechtecks, das so gerade alle Elemente umschließt. In verschiedenen Verweisen habe ich "»Bouding Box«" gefunden. Das werde ich also übernehmen. > > s/stelle/stellt/ > > ggf. s/ausdruckt./ausgibt./ Beides übernommen. > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "" > > "For example, using one of the example files distributed with Ghostscript," > > msgstr "" > > "Das Beispiel verwendet eine Beispieldatei, die mit Ghostscript verbreitet " > > "wird, " > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "\tgs -sDEVICE=bbox golfer.ps\n" > > msgstr "\tgs -sDEVICE=bbox golfer.ps\n" > > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > msgid "prints out" > > msgstr "druckt" > > ggf. s/druckt/gibt folgendes aus/ > > > #. type: Plain text > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > #, no-wrap > > msgid "" > > "\t%%BoundingBox: 0 25 583 732\n" > > "\t%%HiResBoundingBox: 0.808497 25.009496 582.994503 731.809445\n" > > msgstr "" > > "\t%%BoundingBox: 0 25 583 732\n" > > "\t%%HiResBoundingBox: 0.808497 25.009496 582.994503 731.809445\n" > > Ich vermute, dass diese Zeichenketten einen Satz bilden sollen. Das > passt aber hier nicht, ggf. ganz oben: > > Unter Verwendung der mit Ghostscript vertriebenen Beispieldatei gibt > beispielsweise > > \tgs -sDEVICE=bbox golfer.ps\n > > folgendes aus: > Da hast Du recht. Vielen Dank für die Korrekturen, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
signature.asc
Description: PGP signature