Hallo Hermann-Josef,
Am Fri, Oct 04, 2024 at 02:59:23PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 04.10.24 um 12:26 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > 
> > ich habe die Vorlage gs.1.po übersetzt. Sie beinhaltet 185
> > Zeichenketten, die ich in Abschnitten vorstellen möchte.
> > 
> > Im Anhang ist der erste Teil mit 27 Zeichenketten.
> Hallo Christoph,
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The B<gs> (B<gswin32c>, B<gswin32>, B<gsos2>)  command invokes "
> "B<Ghostscript>, an interpreter of Adobe Systems' B<PostScript>(tm) and "
> "B<Portable Document Format> (PDF) languages.  B<gs> reads \"files\" in "
> "sequence and executes them as Ghostscript programs. After doing this, it "
> "reads further input from the standard input stream (normally the
> keyboard), "
> "interpreting each line separately and output to an output device (may
> be a "
> "file or an X11 window preview, see below). The interpreter exits
> gracefully "
> "when it encounters the \"quit\" command (either in a file or from the "
> "keyboard), at end-of-file, or at an interrupt signal (such as Control-C
> at "
> "the keyboard)."
> msgstr ""
> "Der Befehl B<gs> (B<gswin32c>, B<gswin32>, B<gsos2>)  ruft
> B<Ghostscript>, "
> "einen Interpreter der Sprachen B<PostScript>™ und B<Portable Document "
> "Format> (PDF) von Adobe Systems auf. B<gs> liest »Dateien« der Reihe nach "
> "ein und führt sie als Ghostscript-Programme aus. Danach liest es weitere "
> "Eingaben aus dem Standardeingabe-Strom (üblicherweise der Tastatur), "
> "interpretiert jede Zeile getrennt und gibt das Ergebnis an ein
> Ausgabegeräte "
> "(vielleicht eine Datei oder ein X11-Vorschauprogramm, siehe unten) aus.
> Der "
> "Interpreter beendet sich sauber, wenn er auf einen »quit«-Befehl trifft "
> "(entweder in einer Datei oder von der Tastatur), bei Dateiende, oder bei "
> "einem Interrupt-Signal (wie Control-C von der Tastatur)."
> 
> s/Ausgabegeräte/Ausgabegerät/
> 
Das habe ich nun berichtigt.
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Ghostscript may be built to use many different output devices.  To see
> which "
> "devices your executable includes, run \"B<gs -h>\"."
> msgstr ""
> "Ghostscript kann zur Verwendung vieler verschiedener Ausgabegeräte gebaut "
> "werden. Um zu sehen, welche Geräte eingebunden sind, führen Sie »B<gs
> -h>« "
> "aus."
> 
> s/welche Geräte/welche Geräte in Ihrer Version/
> 
Stimmt, das ist besser,
> 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "So if the first one in the list is the one you want to use, just issue
> the "
> "command"
> msgstr ""
> "Wenn also das erste in der Liste das ist, das Sie verwenden wollen, "
> "rufen Sie einfach den Befehl"
> 
> s/das ist/das Gerät ist/ (?)
> 
Das ist nicht streng nach dem Original, stellt den Sachverhalt aber viel
besser dar. Das übernehme ich so.

Vielen Dank für die Hinweise,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an