Hallo Hermann-Josef,

Am Sun, Jun 30, 2024 at 02:38:13PM +0200 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 29.06.24 um 10:53 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > 
> > 
> Hallo Christoph,
> 
> > 
> > Hier ist nun Teil 8/9.
> > 
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "The integer must be a decimal number in the range [0,4294967295].  "
> "Specifying the value 0 will disable hash randomization."
> msgstr ""
> "Die Ganzzahl muss eine Dezimalzahl im Intervall [0, 4294967295] sein.  "
> "Die Angabe vom Wert 0 deaktiviert die Hash-Verwürfelung."
> 
> S/vom Wert/des Wertes/
Übernommen.
> 
> 
> # Frames sind eine Art Datenstruktur.
> # Siehe https://docs.python.org/3/reference/datamodel.html#frame-objects
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "The value of the variable is the maximum number of frames stored in a "
> "traceback of a trace. For example, I<PYTHONTRACEMALLOC=1> stores only the "
> "most recent frame."
> msgstr ""
> "Der Wert dieser Variablen ist die maximale Anzahl von Frames, die in "
> "der Rückverfolgung abgespeichert werden. Zum Beispiel speichert "
> "I<PYTHONTRACEMALLOC=1> nur den allerneusten Frame."
> s/Variablen/Variable/ (?)
Hier liege ich ausnahmsweise mal richtig:
https://www.korrekturen.de/flexion/deklination/Variable/
Sattelfest bin ich in solchen Fragen nicht, daher ist es gut, im
Zweifelsfall nachzuhaken.
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "If this environment variable is set to a non-empty string, I<faulthandler."
> "enable()> is called at startup: install a handler for SIGSEGV, SIGFPE, "
> "SIGABRT, SIGBUS and SIGILL signals to dump the Python traceback."
> msgstr ""
> "Wenn diese Umgebungsvariable auf eine nicht-leere Zeichenkette gesetzt
> ist, "
> "wird I<faulthandler.enable()> beim Start aufgerufen; installiert einen
> Handler "
> "für die Signale SIGSEGV, SIGFPE, SIGABRT, SIGBUS und SIGILL zur
> Abspeicherung "
> "in der Python-Rückverfolgung."
> 
> s/in der/der/
Stimmt, berichtigt.
> 
> 
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "If this environment variable is set, I<sys.argv[0]> will be set to its
> value "
> "instead of the value got through the C runtime. Only works on Mac OS X."
> msgstr ""
> "Wenn diese Umgebungsvariable gesetzt ist, wird I<sys.argv[0]> auf
> diesen Wert "
> "gesetzt, und zwar anstatt des Wertes, den man über die C-Laufzeit
> bekommt. "
> "Dies funktioniert nur unter MAC OS X."
> 
> Sollen wir der "C-Laufzeit" noch eine "-Bibliothek" oder "-Umgebung"
> spendieren?
Mir gefällt die C-Laufzeit auch nicht. Das Wort liest sich wie
abgebrochen. Da es um eine Umgebungsvariable geht, dann wäre
"C-Laufzeitumgebung" doch die bessere Alternative, oder?

Ich ändere das mal so ab. Bitte meldet Euch, wenn es nicht passt.

Danke für die Korrekturen,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an