已提交到www-zh-cn的CVS, po文件。希望审阅提交。 2017-04-24 14:54 GMT+08:00 Ray Wang <wanglei1...@gmail.com>:
> 应该是还没提交呢吧? > 看 https://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.en.html > 还没有中文 > > 2017-04-24 11:46 GMT+08:00 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>: > > Hi, All: > > > > free-software-is-even-more-important.zh-cn.po is reviewed and checked > in. > > > > Please review and upload. > > > > best regards, > > wxie > > > > 2017-04-19 10:35 GMT+08:00 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>: > >> > >> 我也没有全部校对出来,有些看网页才看到。 > >> > >> 2017-04-19 0:19 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>: > >>> > >>> 我上传的时候忘了做 update ,没把你的修改加进去。晚上我会弄一下 > >>> > >>> > >>> On Tue, Apr 18, 2017, 01:33 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com> > wrote: > >>>> > >>>> 大家好! > >>>> 在https://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.html下已经可以看到新的中文。赞! > >>>> 发现有几个问题: > >>>> > >>>> 1. 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片、 和 T-恤 的人。感谢所有购买豪华发行版的人。 > >>>> 应该是: > >>>> 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片和 T-恤的人。感谢所有购买豪华发行版的人。 > >>>> > >>>> 2. 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告、或其它批评的人。 > >>>> 应该是: > >>>> 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告或其它批评的人。 > >>>> > >>>> 3. 请将您对翻译的宝贵意见或建议发给lt;web-translators@gnu.orggt; > >>>> 应该是: > >>>> 请将您对翻译的宝贵意见或建议发给web-translat...@gnu.org; > >>>> > >>>> 4. 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International > >>>> License授权 > >>>> 应该是: > >>>> 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International > >>>> License授权。 > >>>> > >>>> 5. Copyright Infringement Notification > >>>> 版权侵权通知 > >>>> 或 > >>>> 版权滥用举报 > >>>> > >>>> 是否需要更新cvs? > >>>> wxie > >>>> > >>>> 2017-04-11 9:24 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>: > >>>>> > >>>>> 谢谢 Wensheng. 关于你说的文件路径,现有的原则是:如果一个网页(不是po 或 pot 文件)在 www repository > >>>>> 的路径是 path,那么对应在 zh-cn 的路径是$CVSROOT/$(dirname $path)/$(basename $path > >>>>> .html).zh-cn.po。这个应该也是其他翻译组的规则。我们现在的 repo 里可能会有些文件由于太老找不到对应在 www > 里的文件。 > >>>>> > >>>>> 另外,下次做 review 的话,不要修改 CVS > >>>>> 中的文件,而是把你的意见在邮件里说明。很多时候需要大家讨论来确定一个翻译,除非有很大的语义问题,最终修改和决定权应该都在原翻译者手里。 > >>>>> > >>>>> 我一会会去看一下你的修改,然后把 po 文件更新到 www 那里 > >>>>> > >>>>> > >>>>> On Mon, Apr 10, 2017, 18:01 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com> > wrote: > >>>>>> > >>>>>> [task #14458] review www/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po > >>>>>> > >>>>>> 感谢Monnand > >>>>>> <monn...@gmail.com>翻译。我根据英文网站和po文件的原文对了一下,觉得很好。 > >>>>>> 改动了一些标点和个别字。 > >>>>>> 按照我自己的想法提交到CVS的 > >>>>>> www-zh-ch/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po > >>>>>> > >>>>>> Task 设为 done. > >>>>>> > >>>>>> wxie > >>>>>> > >>>>>> > >>>>>> 2017-04-09 17:33 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>: > >>>>>>> > >>>>>>> Hi > >>>>>>> > >>>>>>> 我刚刚翻译了GNU致谢列表。内容很短,预计审校时间不会超过十分钟。希望有人能帮审校确认翻译无误。 > 确认之后我可以把它放到GNU.org上。 > >>>>>>> > >>>>>>> 网页浏览: > >>>>>>> http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www-zh-cn/www-zh-cn/ > thankgnus/thankgnus.zh-cn.po?revision=1.1&view=markup > >>>>>>> > >>>>>>> 文件路径:$CVSROOT/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po > >>>>>>> > >>>>>>> 谢谢! > >>>>>>> -邓楠 > >>>>>>> > >>>>>>> _______________________________________________ > >>>>>>> www-zh-cn-translators mailing list > >>>>>>> www-zh-cn-translators@gnu.org > >>>>>>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > >>>>>>> > >> > > > > > > _______________________________________________ > > www-zh-cn-translators mailing list > > www-zh-cn-translators@gnu.org > > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > > > > > > -- > Ray Wang > - Follow your dreams >
_______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list www-zh-cn-translators@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators