已提交到www-zh-cn的CVS, po文件。希望审阅提交。

2017-04-24 14:54 GMT+08:00 Ray Wang <wanglei1...@gmail.com>:

> 应该是还没提交呢吧?
> 看 https://www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.en.html
> 还没有中文
>
> 2017-04-24 11:46 GMT+08:00 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>:
> > Hi, All:
> >
> > free-software-is-even-more-important.zh-cn.po is reviewed and checked
> in.
> >
> > Please review and upload.
> >
> > best regards,
> > wxie
> >
> > 2017-04-19 10:35 GMT+08:00 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>:
> >>
> >> 我也没有全部校对出来,有些看网页才看到。
> >>
> >> 2017-04-19 0:19 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>:
> >>>
> >>> 我上传的时候忘了做 update ,没把你的修改加进去。晚上我会弄一下
> >>>
> >>>
> >>> On Tue, Apr 18, 2017, 01:33 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>
> wrote:
> >>>>
> >>>> 大家好!
> >>>> 在https://www.gnu.org/thankgnus/thankgnus.html下已经可以看到新的中文。赞!
> >>>> 发现有几个问题:
> >>>>
> >>>> 1. 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片、 和 T-恤 的人。感谢所有购买豪华发行版的人。
> >>>> 应该是:
> >>>> 感谢所有从自由软件基金会购买 CD-ROM、手册、参考卡片和 T-恤的人。感谢所有购买豪华发行版的人。
> >>>>
> >>>> 2. 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告、或其它批评的人。
> >>>> 应该是:
> >>>> 感谢所有贡献了文档、提供优秀的bug报告或其它批评的人。
> >>>>
> >>>> 3. 请将您对翻译的宝贵意见或建议发给lt;web-translators@gnu.orggt;
> >>>> 应该是:
> >>>> 请将您对翻译的宝贵意见或建议发给web-translat...@gnu.org;
> >>>>
> >>>> 4. 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International
> >>>> License授权
> >>>> 应该是:
> >>>> 本页面采用Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International
> >>>> License授权。
> >>>>
> >>>> 5. Copyright Infringement Notification
> >>>> 版权侵权通知
> >>>> 或
> >>>> 版权滥用举报
> >>>>
> >>>> 是否需要更新cvs?
> >>>> wxie
> >>>>
> >>>> 2017-04-11 9:24 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>:
> >>>>>
> >>>>> 谢谢 Wensheng. 关于你说的文件路径,现有的原则是:如果一个网页(不是po 或 pot 文件)在 www repository
> >>>>> 的路径是 path,那么对应在 zh-cn 的路径是$CVSROOT/$(dirname $path)/$(basename $path
> >>>>> .html).zh-cn.po。这个应该也是其他翻译组的规则。我们现在的  repo 里可能会有些文件由于太老找不到对应在 www
> 里的文件。
> >>>>>
> >>>>> 另外,下次做 review 的话,不要修改 CVS
> >>>>> 中的文件,而是把你的意见在邮件里说明。很多时候需要大家讨论来确定一个翻译,除非有很大的语义问题,最终修改和决定权应该都在原翻译者手里。
> >>>>>
> >>>>> 我一会会去看一下你的修改,然后把 po 文件更新到 www 那里
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> On Mon, Apr 10, 2017, 18:01 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com>
> wrote:
> >>>>>>
> >>>>>> [task #14458] review www/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
> >>>>>>
> >>>>>> 感谢Monnand
> >>>>>> <monn...@gmail.com>翻译。我根据英文网站和po文件的原文对了一下,觉得很好。
> >>>>>> 改动了一些标点和个别字。
> >>>>>> 按照我自己的想法提交到CVS的
> >>>>>> www-zh-ch/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
> >>>>>>
> >>>>>> Task 设为 done.
> >>>>>>
> >>>>>> wxie
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> 2017-04-09 17:33 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Hi
> >>>>>>>
> >>>>>>> 我刚刚翻译了GNU致谢列表。内容很短,预计审校时间不会超过十分钟。希望有人能帮审校确认翻译无误。
> 确认之后我可以把它放到GNU.org上。
> >>>>>>>
> >>>>>>> 网页浏览:
> >>>>>>> http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www-zh-cn/www-zh-cn/
> thankgnus/thankgnus.zh-cn.po?revision=1.1&view=markup
> >>>>>>>
> >>>>>>> 文件路径:$CVSROOT/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po
> >>>>>>>
> >>>>>>> 谢谢!
> >>>>>>> -邓楠
> >>>>>>>
> >>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>> www-zh-cn-translators mailing list
> >>>>>>> www-zh-cn-translators@gnu.org
> >>>>>>> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
> >>>>>>>
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > www-zh-cn-translators mailing list
> > www-zh-cn-translators@gnu.org
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
> >
>
>
>
> --
> Ray Wang
>   - Follow your dreams
>
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复