谢谢 Wensheng. 关于你说的文件路径,现有的原则是:如果一个网页(不是po 或 pot 文件)在 www repository 的路径是
path,那么对应在 zh-cn 的路径是$CVSROOT/$(dirname $path)/$(basename $path
.html).zh-cn.po。这个应该也是其他翻译组的规则。我们现在的  repo 里可能会有些文件由于太老找不到对应在 www 里的文件。

另外,下次做 review 的话,不要修改 CVS
中的文件,而是把你的意见在邮件里说明。很多时候需要大家讨论来确定一个翻译,除非有很大的语义问题,最终修改和决定权应该都在原翻译者手里。

我一会会去看一下你的修改,然后把 po 文件更新到 www 那里

On Mon, Apr 10, 2017, 18:01 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com> wrote:

> [task #14458] review www/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
>
> 感谢Monnand
> <monn...@gmail.com>翻译。我根据英文网站和po文件的原文对了一下,觉得很好。
> 改动了一些标点和个别字。
> 按照我自己的想法提交到CVS的
> www-zh-ch/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po
>
> Task 设为 done.
>
> wxie
>
> 2017-04-09 17:33 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>:
>
> Hi
>
> 我刚刚翻译了GNU致谢列表。内容很短,预计审校时间不会超过十分钟。希望有人能帮审校确认翻译无误。确认之后我可以把它放到GNU.org上。
>
> 网页浏览:
> http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www-zh-cn/www-zh-cn/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po?revision=1.1&view=markup
>
> 文件路径:$CVSROOT/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po
>
> 谢谢!
> -邓楠
>
> _______________________________________________
> www-zh-cn-translators mailing list
> www-zh-cn-translators@gnu.org
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators
>
>
_______________________________________________
www-zh-cn-translators mailing list
www-zh-cn-translators@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators

回复