谢谢 Wensheng. 关于你说的文件路径,现有的原则是:如果一个网页(不是po 或 pot 文件)在 www repository 的路径是 path,那么对应在 zh-cn 的路径是$CVSROOT/$(dirname $path)/$(basename $path .html).zh-cn.po。这个应该也是其他翻译组的规则。我们现在的 repo 里可能会有些文件由于太老找不到对应在 www 里的文件。
另外,下次做 review 的话,不要修改 CVS 中的文件,而是把你的意见在邮件里说明。很多时候需要大家讨论来确定一个翻译,除非有很大的语义问题,最终修改和决定权应该都在原翻译者手里。 我一会会去看一下你的修改,然后把 po 文件更新到 www 那里 On Mon, Apr 10, 2017, 18:01 Wensheng Xie <xiewensh...@gmail.com> wrote: > [task #14458] review www/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po > > 感谢Monnand > <monn...@gmail.com>翻译。我根据英文网站和po文件的原文对了一下,觉得很好。 > 改动了一些标点和个别字。 > 按照我自己的想法提交到CVS的 > www-zh-ch/thankgnus/po/thankgnus-zh-cn.po > > Task 设为 done. > > wxie > > 2017-04-09 17:33 GMT+08:00 Monnand <monn...@gmail.com>: > > Hi > > 我刚刚翻译了GNU致谢列表。内容很短,预计审校时间不会超过十分钟。希望有人能帮审校确认翻译无误。确认之后我可以把它放到GNU.org上。 > > 网页浏览: > http://cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www-zh-cn/www-zh-cn/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po?revision=1.1&view=markup > > 文件路径:$CVSROOT/thankgnus/thankgnus.zh-cn.po > > 谢谢! > -邓楠 > > _______________________________________________ > www-zh-cn-translators mailing list > www-zh-cn-translators@gnu.org > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators > >
_______________________________________________ www-zh-cn-translators mailing list www-zh-cn-translators@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-zh-cn-translators