Le 19 nov. 2013 à 16:01, Christian Quest <cqu...@openstreetmap.fr> a écrit :
> > Peut être qu'un tag qui précise la langue de name=* serait moins choquant > pour certains, je crains juste qu'il soit moins évident et pas forcément plus > simple à exploiter. > Christian, tu ne lis pas bien ce que j'ai souvent écrit ici. Quand en Belgique, on écrit name:nl, c'est, sauf exception, un substantif issu de la langue néerlandais, parfois, de sa variante flamande et si on écrit name:fr, c'est souvent pour les noms en Wallonie qui sont écrits avec des composés du français (ou souvent du picard ou du hennuyer rhabillé, c'est-à-dire, en ayant importé les conventions académiques françaises). En France, pays multilingue, les toponymes prennent souvent la couleur de la langue locale. Dans mon coin, l'immense majorité des name (= noms officiels) sont en breton (Penhars, Kergoulidic). En Corse, les name sont du corse rhabillé avec les conventions orthographiques toscanes, au Pays basque, c'est majoritairement du basque et en Alsace de l'alémanique habillé avec les conventions orthographiques du hochdeutsch. Le mécanisme à comprendre est qu'au XVIIe et au XIXe, l'administration a fait des choix, soit en changeant de langue, soit, en prenant la forme locale et en suivant la convention orthographique de l'époque. Il faut donc ne pas répandre l'idée fausse qu'en France, les name sont en français (il y a a quand même beaucoup, mais, pas partout). Christian R. _______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr