Le 19 nov. 2013 à 16:01, Christian Quest <cqu...@openstreetmap.fr> a écrit :

> 
> Peut être qu'un tag qui précise la langue de name=* serait moins choquant 
> pour certains, je crains juste qu'il soit moins évident et pas forcément plus 
> simple à exploiter.
> 

Christian, tu ne lis pas bien ce que j'ai souvent écrit ici.

Quand en Belgique, on écrit name:nl, c'est, sauf exception, un substantif issu 
de la langue néerlandais, parfois, de sa variante flamande
et si on écrit name:fr, c'est souvent pour les noms en Wallonie qui sont écrits 
avec des composés du français (ou souvent du picard ou 
du hennuyer rhabillé, c'est-à-dire, en ayant importé les conventions 
académiques françaises).

En France, pays multilingue, les toponymes prennent souvent la couleur de la 
langue locale.
Dans mon coin, l'immense majorité des name (= noms officiels) sont en breton 
(Penhars, Kergoulidic). En Corse, les name sont
du corse rhabillé avec les conventions orthographiques toscanes, au Pays 
basque, c'est majoritairement du basque et
en Alsace de l'alémanique habillé avec les conventions orthographiques du 
hochdeutsch.

Le mécanisme à comprendre est qu'au XVIIe et au XIXe, l'administration a fait 
des choix, soit en changeant de langue, soit, en
prenant la forme locale et en suivant  la convention orthographique de l'époque.

Il faut donc ne pas répandre l'idée fausse qu'en France, les name sont en 
français (il y a a quand même beaucoup, mais,
pas partout).

Christian R.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à