Entschuldigung, das LCFC sollte ein RFR sein.
Ich poste es morgen noch einmal als RFR.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.o
23 Zeichenketten, 4,2K
cabs.3.po
Description: application/gettext
19 Nachrichten, 4,2K
memmove.3.po
Description: application/gettext
22 Strings, 4,0K
ctanh.3.po
Description: application/gettext
18 Zeichenketten, 4,1K
strpbrk.3.po
Description: application/gettext
22 Meldungen, 4K
csinh.3.po
Description: application/gettext
Die "Link with"-Diskussion mündete in:
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/ctan.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
Ich möchte am Sonntag, dem 5. September, einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBS
Helges Korrekturen habe ich eingebaut.
Ich möchte am Sonntag, dem 5. September, einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian
Die "Link with"-Diskussion mündete in:
msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lm>."
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/ctan.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
Ich möchte am Sonntag, dem 5. Semptember, einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSU
Hallo Martin,
sieht gut aus, ich vermute mal, Du bist jetzt beim RFR?
Helge vermutete richtig.
Ich möchte am Sonntag, dem 5. Semptember, einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Helges Korrektur habe ich eingebaut.
Ich möchte am Sonntag, dem 05. Semptember, einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debia
Ich möchte am Sonntag, dem 05. Semptember einreichen.
Viele Grüße
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4c7f30ad.4080...@gmx.de
Hallo,
Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Holger,
> eingespielt.
Ha, jetzt sind die neuen Texte aktiv. Super.
Es gibt nur noch ein Problem in einem String:
You have searched for packages that names contain kdenlive in
all suites, all sections, and all architectures. Found 3 matching packages.
w
... ist raus ... (Freezetime & RC-Bug => hohe Eile!)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free
Hallo,
ich kümmere mich wie üblich direkt im GIT-Depot darum.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed
Hallo Martin,
On Tue, Aug 31, 2010 at 11:20:17PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
>> ich wäre Euch dankbar, wenn ihr mir zu den letzten vier (nicht
>> auskommentierten) Zeichenketten der angehängten Debconf-Übersetzung
>> konstruktive Rückmeldung geben könntet.
>>
> zur Abwechslung kommt di
Hallo Paul,
On Wed, Sep 01, 2010 at 09:56:20AM +0200, Paul Menzel wrote:
> Am Mittwoch, den 01.09.2010, 09:37 +0200 schrieb Chris Leick:
>
> > Martin Eberhard Schauer:
> >
> > > Lektoren : 3,9K, 22 Strings.
> >
> >
> > #. type: Plain text
> > #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
> > msgid "Lin
Hallo Chris,
On Wed, Sep 01, 2010 at 09:24:05AM +0200, Chris Leick wrote:
> Martin Eberhard Schauer:
>> 22 Strings, 3,9 K.
>
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/ctan.3:7
> msgid "ctan, ctanf, ctanl - complex tangent function"
> msgstr "ctan, ctanf, ctanl - Der komplexe Tangens"
>
>
Hallo Martin,
On Wed, Sep 01, 2010 at 08:11:55AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> 1 Strings, 3,9K und das Datumsproblem:
s/Strings/Zeichenkette/ (Plural vs. Singular, Englisch vs. Deutsch)
> Angegeben ist der 29. 03. 1993, in den Quellen ist der 24. 07. 1993
> vermerkt,
Wir übersetzen d
Das schlägt ja Wellen. Danke an alle Beteiligten.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/csin.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
s/linken/verknüpfen/
In einem Handbuch für Programmierer?
Ist das in der gängigen Literatur auch so übersetzt?
Hallo,
On Wed, Sep 01, 2010 at 03:49:33PM +0200, Chris Leick wrote:
> Alexander Reichle-Schmehl:
>> * Martin Eberhard Schauer:
>>
>>> Mal rein praktisch gesehen: wer sind *wir*? Wer nimmt sich die Zeit, die
>>> gesamte
>>> Übersetzung der Debian-Seiten auf weniger Abschreckung zu durchforsten?
>>
>
* Chris Leick [100901 16:13]:
> Frederik Schwarzer:
>> [Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 09:37:48]
>>> Martin Eberhard Schauer:
>>>
>>> #. type: Plain text
>>> #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
>>> msgid "Link with I<-lm>."
>>> msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
>>>
>>> s/linken/v
Hallo!
* Chris Leick [2010-09-01 15:49:33 CEST]:
> Alexander Reichle-Schmehl:
>> * Martin Eberhard Schauer:
>> Wer sagt denn, dass wir das müssen? Wir können doch auch einen
>> langsamen schwenk machen, oder einfach nur die DPN so lassen, oder DPN
>> und $wichtige Dokumente, die am ehest
Am 01.09.2010 um 15:41 schrieb Frederik Schwarzer:
> [Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 09:37:48]
>> Hallo Martin,
>>
>> Martin Eberhard Schauer:
>>
>> > Lektoren : 3,9K, 22 Strings.
>>
>>
>> #. type: Plain text
>> #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
>> msgid "Link with I<-lm>."
>> m
[Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 16:13:24]
> Frederik Schwarzer:
> > [Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 09:37:48]
> >> Martin Eberhard Schauer:
> >>
> >> #. type: Plain text
> >> #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
> >> msgid "Link with I<-lm>."
> >> msgstr "Mit der Option I<-lm>
Frederik Schwarzer:
[Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 09:37:48]
Martin Eberhard Schauer:
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/csin.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
s/linken/verknüpfen/
In einem Handbuch für Programmierer?
Ist das in de
Hallo Alexander,
Alexander Reichle-Schmehl:
* Martin Eberhard Schauer:
Mal rein praktisch gesehen: wer sind *wir*? Wer nimmt sich die Zeit, die
gesamte
Übersetzung der Debian-Seiten auf weniger Abschreckung zu durchforsten?
Wer sagt denn, dass wir das müssen? Wir können doch auch einen
lang
[Chris Leick - Mittwoch 01 September 2010 09:37:48]
> Hallo Martin,
>
> Martin Eberhard Schauer:
>
> > Lektoren : 3,9K, 22 Strings.
>
>
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
> msgid "Link with I<-lm>."
> msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
>
> s/linken/verknüpfen/
[Gerfried Fuchs - Mittwoch 01 September 2010 13:37:57]
> Hallo!
>
> * Erik Pfannenstein [2010-08-27 20:59:26 CEST]:
> > Am Dienstag, den 24.08.2010, 21:11 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> >
> > > > Als Überraschungsgeschenk für die Debian-EntwicklerInnen erhielten
> > > BenutzerInnen d
Hi!
* Martin Eberhard Schauer [100901 14:44]:
> Mal rein praktisch gesehen: wer sind *wir*? Wer nimmt sich die Zeit, die
> gesamte
> Übersetzung der Debian-Seiten auf weniger Abschreckung zu durchforsten?
Wer sagt denn, dass wir das müssen? Wir können doch auch einen
langsamen schwenk machen
Hallo,
Als Überraschungsgeschenk für die Debian-EntwicklerInnen erhielten
BenutzerInnen die Möglichkeit,
Schreiben wir das jetzt so?
Nein, da bin ich entschieden dagegen ...
Was hat denn das eine (Texte so formulieren, dass sie für alle
freundlich und einladend wirken) m
Am 01.09.2010 um 10:12 schrieb Martin Eberhard Schauer:
> Hallo,
>
> wegen des häufigen Vorkommens mal die Frage in die Runde:
>
>> #. type: Plain text
>> #: ../english/manpages/man3/ctan.3:17
>> msgid "Link with I<-lm>."
>> msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
>>
>> s/linken/verknüpfen/
> Ich w
Hi!
* Erik Pfannenstein [100827 20:59]:
>>> Als Überraschungsgeschenk für die Debian-EntwicklerInnen erhielten
>>> BenutzerInnen die Möglichkeit,
>> Schreiben wir das jetzt so?
> Nein, da bin ich entschieden dagegen, Zeugs wie "Entwickler und
> Entwicklerinnen" oder das hier gesehene "Binnen-
Hallo!
* Erik Pfannenstein [2010-08-27 20:59:26 CEST]:
> Am Dienstag, den 24.08.2010, 21:11 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
>
> > > Als Überraschungsgeschenk für die Debian-EntwicklerInnen erhielten
> > BenutzerInnen die Möglichkeit,
> > Schreiben wir das jetzt so?
>
> Nein, da bin i
Hi,
I'll have a look at this within the next days.
Due to the size of the man page I'll most likely
ask debian-l10n-german for help.
Thanks for your hint!
Thomas
Am Mi, 1.09.2010, 10:00, schrieb Denis Barbier:
> On 2010/8/31 Helge Kreutzmann wrote:
>> Hallo Thomas,
>> wie ist der Status? Ist d
Für die Lektoren der ersten Version habe ich mal aus meinem Diff kopiert.
Martin
*
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/ctan.3:7
msgid "ctan, ctanf, ctanl - complex tangent function"
-msgstr "ctan, ctanf,
Denis Barbier wrote:
Hallo Thomas,
wie ist der Status? Ist das eingereicht?
This translation has been sent to the BTS (#594258) and has been
included in po4a 0.40.1-1
Ich bin dann mal so frei, die Statistik zu bereinigen.
Martin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...
Hallo,
wegen des häufigen Vorkommens mal die Frage in die Runde:
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/ctan.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
s/linken/verknüpfen/
Ich würde hier den Jargon linken stehen lassen, weil ich es (und ich
glaube auch die
On 2010/8/31 Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Thomas,
> wie ist der Status? Ist das eingereicht?
This translation has been sent to the BTS (#594258) and has been
included in po4a 0.40.1-1
There are 2 other POT files which you may translate in German, if you want:
* http://svn.debian.org/viewsvn/
Liebe Übersetzer,
Am Mittwoch, den 01.09.2010, 09:37 +0200 schrieb Chris Leick:
> Martin Eberhard Schauer:
>
> > Lektoren : 3,9K, 22 Strings.
>
>
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/csin.3:17
> msgid "Link with I<-lm>."
> msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
>
> s/linken/ve
Neil Williams:
I would like to know if some of you would be interested in translating
the multistrap manual pages.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against multistrap, including "manpage" in the title.
The deadline for receiving the updated translation is
Tue,
Hallo,
ich frage mich, welches Datum das richtige für den Stand einer Manpage ist.
Pro Übersetzung können das bis zu vier sein, die nicht stimmen (müssen):
- das Datum in der .TH-Anweisung
- der Kommentar im Original bezüglich einer späteren Änderung
- das Datum in der .TH-Anweisung der Übersetz
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
Lektoren : 3,9K, 22 Strings.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/csin.3:17
msgid "Link with I<-lm>."
msgstr "Mit der Option I<-lm> linken."
s/linken/verknüpfen/
Ansonsten ok.
Gruß,
Chris
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-re
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
19 Strings, 3,8 K.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/rewinddir.3:32
msgid "rewinddir - reset directory stream"
msgstr "rewinddir - Zeiger auf Verzeichnis an den Anfang zurücksetzen"
Vielleicht »Verzeichnisdatenstrom zurücksetzen«.
#. type
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
22 Strings, 3,9 K.
#. type: Plain text
#: ../english/manpages/man3/ctan.3:7
msgid "ctan, ctanf, ctanl - complex tangent function"
msgstr "ctan, ctanf, ctanl - Der komplexe Tangens"
s/Der komplexe Tangens/komplexe Tangentenfunktion/
#. type: Plain text
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
dpkg. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it a
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
# type: Plain text
#: rdev.8:7
msgid "rdev - query/set image root device, RAM disk size, or video mode"
msgstr ""
"rdev - Abfrage/Setzen der Root-Partition des Abbildes, der Größe der RAM-Disk"
"oder des Videomodus"
s/Abbildes/Images/
RAM-Di
47 matches
Mail list logo