[BTS#760599] po-debconf://italc/fr.po

2014-09-06 Par sujet David Prévot
Sans arobase dans le sujet pour le robot. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/5223af8000c6464cc6b2aebe5f0f2f20.squir...@webmail.tilapin.org

Les ordinaux (was: [RFR] wml://News/2014/20140831.wml)

2014-09-06 Par sujet David Prévot
Salut, Le 06/09/2014 02:29, JP Guillonneau a écrit : > +Clôture de la 14ème DebConf à Portland, annonce > des dates de DebConf 15 En passant : « quatorzième », éventuellement « 14e », au pire « 14e », mais vraiment pas « 14ème », merci d’avance. Amicalement David signature.asc Description:

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/po4a/po/fr.po 2839t 3f 3u

2014-09-06 Par sujet David Prévot
Salut Bastien et la liste, La documentation de coreutils peut être mise à jour, le fichier est accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=coreutils/po4a/po/fr.po;hb=next Par avance merci pour la

Les DebConf (Was: Les ordinaux)

2014-09-07 Par sujet David Prévot
Le 06/09/2014 16:43, David Prévot a écrit : > Salut, > > Le 06/09/2014 02:29, JP Guillonneau a écrit : >> +Clôture de la 14ème DebConf à Portland, annonce >> des dates de DebConf 15 > > En passant : « quatorzième », éventuellement « 14e », au pire > « 14e », mais

Re: Maybe a typo in french man adduser

2014-09-14 Par sujet David Prévot
[ Cette liste de coordination des traductions échange de préférence en français, que j’imagine vous comprenez. ] Salut, > I show the ~typo between *** *** : > Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle > indiqué pour les identifiants des groupes ***système*** dans le fic

Re: typo de traduction e2fsck

2014-09-17 Par sujet David Prévot
Salut, Le 17/09/2014 16:45, Baptiste Jammet a écrit : > Cc: Samuel qui est le traducteur amont (je crois). En fait, les pages de manuel, c’est nous qui les maintenons dans le paquet manpages-fr-extra (enfin si elles étaient intégrées en amont, ce serait encore mieux, procps vient de faire le pas

[RFR] po4a://devscripts

2014-09-22 Par sujet David Prévot
/po/fr.po index b53e422..3e8fd07 100644 --- a/po4a/po/fr.po +++ b/po4a/po/fr.po @@ -9,14 +9,14 @@ # Julien Cristau , 2006-2007. # PHAN Thi Thanh , 2009. # David Prévot , 2010-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devscripts\n" -"POT-Creation-Date: 201

[DONE]po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CTX_set/po/fr.po

2014-10-04 Par sujet David Prévot
Salut, Le 24/09/2014 14:45, JP Guillonneau a écrit : > Fichier inchangé par rapport au RFR5. Merci, intégré à la dernière version de manpages-fr-extra, avec quelques corrections de formatage principalement : http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/commit/?id=f8be9a9

Re: [RFR2] po://apt/fr.po 12f13u

2014-10-05 Par sujet David Prévot
Salut, Le 02/02/2014 09:31, jean-pierre giraud a écrit : > Bonjour, > Une nouvelle relecture : je n'ai vu que des problèmes d'espace + des > propositions pour full text search > celle que j'ai retenue Recherche en texte intégral Ping ? LCFC, BTS, intégration urgente avant le freeze ? Amicalement

Re: [RFR#760259] po-debconf://webfs/fr.po

2014-10-05 Par sujet David Prévot
Le 02/09/2014 01:23, Christian PERRIER a écrit : > Le diff avec les nouvelles chaînes ou chaînes modifiées mises à jour. Juste quelques détails à la fin du gros paragraphe modifié : > +"l'option « -j ». Cette option peut être ajoutée à la variable « web_extras > » " > +"dans le fichier /etc/webf

[LCFC] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/po4a/po/fr.po 2839t 3f 3u

2014-10-05 Par sujet David Prévot
[ Message que j’avais oublié d’envoyer il y a deux semaines ] Salut, Le 24/09/2014 15:57, Baptiste Jammet a écrit : > Dixit David Prévot, le 20/09/2014 : > >> Sans nouvelles de Bastien en deux semaines, j’ai procédé à cette mise à >> jour. Par avance merci pour vos rele

[LCFC] po4a://devscripts

2014-10-05 Par sujet David Prévot
Salut, Le 27/09/2014 23:38, JP Guillonneau a écrit : > #. type: Plain text > #: ../scripts/uscan.1:306 > msgid "" > -"If the upstream sources are modified because B contains " > +"If the upstream sources are modified because I contains " > "the B field, I will be appended to the upstream " >

Re: [LCFC] po4a://pdf2djvu/doc/po/fr.po

2014-10-05 Par sujet David Prévot
Ping ? Le 16/08/2014 17:41, David Prévot a écrit : > Le 10/06/2014 16:30, MAJID Redouane a écrit : > >> la traduction est terminée > > BTS ? (As-tu essayé de construire le paquet avec ta traduction pour > vérifier les éventuelles erreurs de syntaxes au passage ?) >

[BTS#761460] po-debconf://syslinux/fr.po 4u

2014-10-05 Par sujet David Prévot
Le 15/09/2014 11:58, Steve Petruzzello a écrit : > Hop pour le robot. Hop hop! signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [DONE]po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/SSL_CTX_set/po/fr.po

2014-10-06 Par sujet David Prévot
Salut Jean-Paul, Le 06/10/2014 02:03, JP Guillonneau a écrit : > le Sat, 04 Oct 2014 17:10:55 -0400, David Prévot a > écrit : > >> je fais presque toujours mes relecture sur la version >> construite > une explication plus détaillée, ou une référence vers, serait la >

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/po4a/po/fr.po 2839t 3f 3u

2014-10-07 Par sujet David Prévot
Salut, Le 07/10/2014 10:11, jean-pierre giraud a écrit : > Relecture globale du fichier. Beaucoup d'espaces protégées Serait-il possible d’avoir une version sans les espaces protégées ? Le fichier d’origine contient des espaces insécables, le résultat est identique aux espaces protégées (donc pa

Re: [MAJ] po4a://manpages-fr-extra/e2fsprogs/po4a/po/fr.po 1253t 4f 15u

2014-10-07 Par sujet David Prévot
Salut, Le 01/09/2014 12:06, David Prévot a écrit : > Comme convenu sur IRC, je repasse le fichier en MAJ. Pour information, Cédric a mis à jour le fichier : http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/commit/?h=next&id=aeebc7474eae7863f941db4637996fe9a80e80dc

Re: [LCFC]po4a://developers-reference

2014-10-07 Par sujet David Prévot
Salut Jean-Paul, > Le 06/10/2014 07:16, JP Guillonneau a écrit : > >> reportbug ne fonctionne plus chez moi (BUG n°758619). >> Quelle autre solution *simple* ? J’ai toujours les droits d’écriture dans le dépôt, veux tu que j’y dépose le fichier de ta part ? Tu peux aussi demander, au « frontdesk

Re: [LCFC]po4a://developers-reference

2014-10-08 Par sujet David Prévot
Salut Jean-Paul, Le 08/10/2014 00:41, JP Guillonneau a écrit : > le Tue, 07 Oct 2014 18:57:51 -0400, David Prévot a > écrit : > >> J’ai toujours les droits d’écriture dans le dépôt, veux tu que j’y >> dépose le fichier de ta part ? > J’ai envoyé le rapport de bogue

[DONE]po4a://developers-reference

2014-10-08 Par sujet David Prévot
Salut, >> le Tue, 07 Oct 2014 18:57:51 -0400, David Prévot a >> écrit : >> >>> J’ai toujours les droits d’écriture dans le dépôt, veux tu que j’y >>> dépose le fichier de ta part ? Comme convenu, c’est dans la boîte, merci. http://anonscm.debian.org/cgit/c

[DONE] wml://News/weekly/2014/13

2014-10-08 Par sujet David Prévot
Salut, Le 02/10/2014 02:19, jean-pierre giraud a écrit : > Pour une nouvelle relecture Annonce envoyée, merci Jean-Pierre. Amicalement David signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [LCFC] wml://News/2014/20140831.wml

2014-10-08 Par sujet David Prévot
Salut, Le 23/09/2014 02:59, jean-pierre giraud a écrit : > Passage en LCFC. TExte inchangé depuis le RFR3. Envoi de cette dernière version sur le site ? C’est peut-être un peu tard pour l’envoi sur la liste, mais je ne m’y opposerai pas pour autant. Amicalement David signature.asc Descript

[DONE] po4a://devscripts

2014-10-10 Par sujet David Prévot
Merci Jean-Paul signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [ITT] po-debconf://ruby-standalone/fr.po 4u

2014-10-11 Par sujet David Prévot
Salut, Le 11/10/2014 04:10, jean-pierre giraud a écrit : > "Les programmes Ruby (ruby, gem, irb, etc) peuvent être installés dans " Juste un point manquant après le « etc » (oui, en anglais aussi), pas d’autre remarque après une rapide relecture. Le sujet aurait quand même mérité un [RFR] ;). Am

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/openssl

2014-10-19 Par sujet David Prévot
@@ -1,27 +1,28 @@ # French translations for the openssl package # Copyright (C) 2008, 2012, 2013 Debian French l10n team . # This file is distributed under the same license as the openssl package. # # Nicolas François , 2008. -# David Prévot , 2012, 2013. +# David Prévot , 2012-2014. +# Jean-Paul

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/lilo

2014-10-19 Par sujet David Prévot
French l10n team . # This file is distributed under the same license as the dosfstools package.. # # Florentin Duneau , 2006, 2007. # Luc Froidefond , 2006. -# David Prévot , 2011-2013. +# David Prévot , 2011-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n"

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/lilo

2014-10-20 Par sujet David Prévot
[ Copie directe pour Jean-Philippe afin de recevoir la réponse sans attendre que man-da (qui héberge lists.d.o) revienne en ligne. Les copies sont sinon à éviter en règle générale. https://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct ] Le 19/10/2014 17:21, MENGUAL Jean-Philippe a écrit : > Ma

Re: [RFR]po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/evp/EVP_{DigestInit,DigestSignInit}/po/fr.po

2014-10-21 Par sujet David Prévot
Salut, Le 20/10/2014 23:39, JP Guillonneau a écrit : > en l’absence d’autres avis, la mise en œuvre de toutes les > corrections et suggestions sera accomplie Si le but est d’ajouter ces deux pages pour Jessie, je veux bien un patch à appliquer, ou un ficher openssl/po4a/evp/po/fr.po mis à jour,

Re: [BTS#891545] po-debconf://ucf/fr.po

2018-02-26 Par sujet David Prévot
Salut, Le 26/02/2018 à 11:11, jean-pierre giraud a écrit : > Terminé. Peux-tu corriger ton rapport de bug ? Il n’y pas de paquet « 3.00037 ». Warning: #891545 filled against ucf 3.0037 (source: ) but ucf is in the database /srv/i18n.debian.org//dl10n/git/../data/spiderbts/data/tmp Amicalement

Fwd: Securing Debian Manual: new repository, format and handling of translations

2018-05-13 Par sujet David Prévot
Salut, Javier nous informe que le dépôt et le format du manuel de sécurisation Debian ont changé. N’hésitez pas à reprendre la main si vous voulez. Amicalement David Message transféré Sujet : Securing Debian Manual: new repository, format and handling of translations Date : Su

Re: Debian Policy Manual now accepting translations

2018-08-04 Par sujet David Prévot
Salut, Pour information, si des gens sont intéressés pour traduire la charte Debian, je me souviens qu’il existait sur alioth, dans un dépôt subversion, une vielle traduction qu’il vaudrait peut-être le coup de reprendre. Amicalement David Le 04/08/2018 à 14:28, Sean Whitton a écrit : > Hello l

Re: deborphan 1.7.31: Please update the PO translation for the package deborphan

2018-12-09 Par sujet David Prévot
Salut, Le 09/12/2018 à 14:09, Alban Vidal a écrit : > Veux-tu que nous nous occupions de la traduction po4a de deborphan ? Oui (et n’importe quelle autre aussi). Amicalement David signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] po-debconf://minissdp/fr.po 11t;3f;4u

2019-03-09 Par sujet David Prévot
Correction du sujet [1/2] : fermeture du fil inadéquat. signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[BTS#924079] po-debconf://minissdpd/fr.po 11t;3f;4u

2019-03-09 Par sujet David Prévot
Correction du sujet [2/2] : Ajout du « d » à la fin du nom de paquet. signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[BTS#928109] po4a://debian-history/po4a/po/fr.po 286t,30f,11u

2019-04-28 Par sujet David Prévot
Salut, Le 28/04/2019 à 01:11, Steve Petruzzello a écrit : > Et hop. Correction du sujet (nom de paquet). signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[DONE] po4a://project-history/po4a/po/fr.po 286t,30f,11u

2019-04-28 Par sujet David Prévot
Salut, Le 28/04/2019 à 01:11, Steve Petruzzello a écrit : > Et hop. Fermeture du sujet avec le sujet incorrect pour le robot. Amicalement David signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[BTS#1029486] po://adduser/fr.po

2023-01-23 Par sujet David Prévot
Pour le robot [1/2] OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature

[done] po://ADDUSER/fr.po

2023-01-23 Par sujet David Prévot
Pour le robot [2/2] OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature

[DONE] po://fr.po/shadow

2023-05-16 Par sujet David Prévot
Salut, Le 16/05/2023 à 19:59, bu...@no-log.org a écrit : Fixing the message subject so the coordination robot understands well (instead of reporting "Warning: #1035918 filled against shadow (source: shadow) but fr.po is in the database […] Hello, I understand, that's just an update, so I wro

[DONE] po-debconf://steam-installer.po.fr

2023-05-17 Par sujet David Prévot
Correction du sujet [2/2] Le 17/05/2023 à 11:42, bu...@no-log.org a écrit : OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature

[BTS#1036208] po-debconf://steam-installer/po.fr

2023-05-17 Par sujet David Prévot
Correction du sujet [1/2] Le 17/05/2023 à 11:42, bu...@no-log.org a écrit :

[DONE] po-debconf://rpki-trust-anchor/fr.po

2019-12-13 Par sujet David Prévot
Le 11/12/2019 à 23:10, Julien Patriarca a écrit : > Pour le robot. Avec le nom de fichier de la base de données. signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[BTS#946622] po-debconf://rpki-trust-anchors/fr.po

2019-12-13 Par sujet David Prévot
Hi, Le 13/12/2019 à 01:21, Julien Patriarca a écrit : > On Fri, Dec 13, 2019 at 12:12:12PM +0100, Laura Arjona Reina wrote: >> The robot got confused with the message related to BTS#946622, because a >> typo in >> the name of the package in the subject of the mail. Also, it’s an hourly cron scr

Re: Bug#956013: Fails to install

2020-04-06 Par sujet David Prévot
Le 06/04/2020 à 02:39, Dr. Tobias Quathamer a écrit : > I think that this bug is now fixed in git. If you have the time, I'd > value your input if I've thought of everything before I start another > upload cycle. I very much doubt it is manpages-l10n task to take over manpages-fr-extra (especiall

Re: Bug#956013: Fails to install

2020-04-06 Par sujet David Prévot
Hi, Le 06/04/2020 à 07:46, Mario Blättermann a écrit : > David Prévot schrieb am Mo., 6. Apr. 2020, 18:51: >> Le 06/04/2020 à 02:39, Dr. Tobias Quathamer a écrit : >> >>> I think that this bug is now fixed in git. If you have the time, I'd >>> value yo

Re: Bug#956013: Fails to install

2020-04-07 Par sujet David Prévot
Le 07/04/2020 à 09:30, Dr. Tobias Quathamer a écrit : > Am 06.04.20 um 20:13 schrieb David Prévot: >> Anyway, you could simply upload a manpages-fr-extra update providing the >> dummy package instead of adding it in manpages-l10n (and be bugged by >> version handling and N

[DONE] po4a://manpages-fr/debhelper/fr.po

2024-07-13 Par sujet David Prévot
Fermeture du fil erroné pour le robot

[BTS#1076282] po4a://debhelper/fr.po

2024-07-13 Par sujet David Prévot
Correction du sujet pour le robot.

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/33/index.wml

2006-08-17 Par sujet David Prévot
Bonjour, Une courte relecture. Pour l'introduction, j'aurais aimé utiliser "coder" au lieu de "écrire du code" afin de rendre la tournure plus légère (elle m'avait bien fait rire en VO), mais j'ai eu peur qu'elle ne soit trop familière. Pour le format du diff, j'espère que ça convient : je n'ai

Re: [RFR] po-debconf://slbackup-php/fr.po

2007-07-03 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ne manque-t-il pas une espace après le point final ? Amicalement David Hugues Naulet a écrit : [...] > msgid "" > "Please note that SSL is needed to connect to the slbackup-php server. " > "Activating it is therefore strongly recommended." > msgstr

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po 13f54u

2007-11-03 Par sujet David Prévot
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Bonjour à tous, > > Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude. Quelques suggestions et deux trois coquilles en pièce jointe. Amicalement David --- aptitude-fr.po.diff 2007-11-02 11:01:49.0 -0400 +++ aptitude-fr.po.diff-taffit 2007-11-03

Re: [RFR] po://ltsp/ldm2/fr.po

2007-11-28 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : > voici ma proposition de traduction pour ce petit po (14 chaîne). Un fuzzy, une espace insécable et une autre proposition. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2008-01-06 Par sujet David Prévot
Christian Perrier a écrit : > Comme Jean-Luc n'a pas pu prendre en charge cette mise à jour, je l'ai > faite. > > Je ne joins que le diff. Le fr.po complet est très gros et se trouve > sur http://people.debian.org/~ubulle/fr.po Un diff du diff en pièce jointe : il manque plusieurs espaces, je ne

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2008-01-06 Par sujet David Prévot
Christian Perrier a écrit : > Quoting David Prévot ([EMAIL PROTECTED]): >> Christian Perrier a écrit : >>> Comme Jean-Luc n'a pas pu prendre en charge cette mise à jour, je l'ai >>> faite. >>> >>> Je ne joins que le diff. Le fr.po complet est

Re: [RFR] po-debconf://fdutils/fr.po

2008-01-11 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Steve a écrit : > Pour relecture merci. Je ne me suis pas sorti de l'encodage du document transféré, mais il y a peut-être eu une confusion entre « auctex » et « fdutils » ? Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU

Imprécisions sur le site http://www. debian.org/users/

2008-01-17 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Sur la page des utilisateurs [0] est écrit que les « entrées sont listées dans l'ordre alphabétique. » Je ne doute pas que ce soit le cas dans la version originale, mais c'est un peu moins vrai dans la version française. De plus, certains «

Re: [LCFC] po-debconf://virtualbox-ose/fr.po

2008-02-08 Par sujet David Prévot
David Kremer a écrit : > Voilà le fichier pour le [LCFC]. Et quelques ajustements d'en-têtes ainsi qu'une autre suggestion. Amicalement David --- fr.po 2008-02-08 17:41:55.0 -0400 +++ fr-taffit.po2008-02-08 17:47:48.0 -0400 @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of virtua

Re: [LCFC] po-debconf://setserial/fr.po URGENT

2008-02-25 Par sujet David Prévot
Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): >> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > > Voici ce que je vais envoyer. Merci à tout le monde pour votre > réactivité à corriger mes typos grossières. La mise en page a été cassée

Re: [RFR] po-debconf://mailagent/fr.po 4u

2008-02-25 Par sujet David Prévot
Florent USSEIL a écrit : > Merci pour vos relectures. Ajout des espaces insécables, correction d'une typo, et une question : dans la dernière chaîne, tu traduis (la chaîne) « --none-- » par champ vide, est-ce voulu ? Amicalement David --- fr.po~ 2008-02-25 23:34:59.0 -0400 +++ fr.

Re: [RFR] po-debconf://festival/fr.po 2u

2008-02-26 Par sujet David Prévot
Florent USSEIL a écrit : > > Salut, > > > Encore une première version à relire Une espace insécable et une nouvelle formulation pour éviter le vouvoiement et tenter d'alléger la phrase. Amicalement David --- fr-2.po~2008-02-26 22:30:22.0 -0400 +++ fr-2.po 2008-02-26 22:51:53

Re: [RFR] po-debconf://freevo/fr.po

2008-02-29 Par sujet David Prévot
Steve a écrit : >>> Bonjour, >>> >>> Relecture complète de ce fichier nouvellement créé. Un détail Amicalement David --- fr.po~ 2008-02-29 07:09:57.0 -0400 +++ fr.po 2008-02-29 07:13:55.0 -0400 @@ -117,7 +117,7 @@ #. Description #: ../freevo.templates:7002 msgid

Re: [LCFC] po-debconf://mahara/fr.po

2008-03-25 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Christian Perrier a écrit le mardi 25 mars 2008 02:09 (UTC -4) : > Après les quelques remarques faites, voici le fichier tel qu'il est > chez moi actuellement. Encore des commentaires ? Deux détails Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE-

Re: Pb d'amorçage

2008-04-05 Par sujet David Prévot
Coline.Giustiniani a écrit : > Bonsoir , Bonsoir également, Tu as choisi la mauvaise liste, celle-ci est une liste de traduction, la suite de la discussion est à faire suivre sur la liste des utilisateurs[0]. [0] [EMAIL PROTECTED] > Voulant débuter sous linux, on m'a conseillé de m'orienter ver

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2008/06/index.wml

2008-07-18 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Simon Paillard a écrit : > Bonsoir, Bonjour, > Voici la dernière chance de relecture pour la DPN 6. Il y a l'abréviation de l'adjectif ordinal en ligne seize : 15e et non 15ème (ou en toute lettre comme en ligne cinq, c'est mieux, car le « e » est s

Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/08/index.wml

2008-08-15 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Arnaud BONVALLET (dobby) a écrit : > Gasp! Je n'avais pas vu que mon message n'était pas passé. > Donc un appel à relecture. Bonjour, Il y a une balise de lien mal fermée ( dans ta version et sur le site) : Ian Jackson http://lists.debian.org/debia

Re: [RFR] po-debconf://gnarwl/fr.po 1u

2006-12-02 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Christian Perrier a écrit : > Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): >> Le paquet gnarwl utilise po-debconf et sa traduction est >> devenue incomplète. > > > Razut, c'est moi le fautif..:-) > > Une coquille et deux propositions dans le diff.

Re: [LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-12-02 Par sujet David Prévot
Désolé de faire mes remarques seulement maintenant. La première a pour but de donner un sens plus proche de la version originale. La seconde (sur laquelle je m'interroge) : mettre "problème" au singulier (traduction de "something") a l'air cohérent avec la suite (une liste d'erreurs est affichée,

Re: [RFR2] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-07 Par sujet David Prévot
Ce sont des principalement propositions de reformurlation sous la forme impersonnelle, j'ai cru comprendre qu'elles étaient préférées. --- pdbv.po 2006-12-07 18:29:20.0 -0400 +++ pdbv-taffit.po 2006-12-07 19:54:57.0 -0400 @@ -45,14 +46,14 @@ "You should pick the basic list

Re: [RFR] po-debconf://glpi/fr.po 7u

2006-12-09 Par sujet David Prévot
Christian Perrier a écrit : >> Bon, les NMUs se calmentje prends >> > Voilà > > Noter que, pour ce qui concerne le dernier template, tout cassé, > Thomas et moi-même nous sommes acharnés sur le pauvre mainteneur en > lui demandant de: > > -corriger ce template > -voire le virer (abus mani

Re: [LCFC2] po-debconf://smstools/fr.po 26u

2006-12-14 Par sujet David Prévot
Ivan Buresi a écrit : > Christian Perrier a écrit : >> Une relecture par rapport à cette version. Désolé, ce n'est pas par >> rapport au LCFC. >> >> Merci de republier un autre LCFC car je tiens à la quasi totalité de >> ces modifications. >> > Yaw, ça c'est de la relecture ;) > > Tout intégré,

Re: [BTS] po-debconf://smstools/fr.po #403138

2006-12-15 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ivan Buresi a écrit : > Ivan Buresi a écrit : >> Voilà donc un LCFC2 pour la route, BTS demain soir sauf avis contraire >> (vous avez vu j'ai pensé à modifier le sujet du mail :D) > Go... Tu as laissé /dev/tty0 (le terminal ?) au lieu de /dev/ttyS0 (l

Re: [RFR] po-debconf://postfix/fr.po 2f1u

2006-12-17 Par sujet David Prévot
Michel Grentzinger a écrit : > Bonjour, > > RFR. Bonjour, Deux propositions (utilisation de la formule consacrée "faut-il" pour les booléens). David --- postfix_2.3.5-2_fr.po 2006-12-17 10:29:52.0 -0400 +++ postfix_2.3.5-2_fr-taffit.po2006-12-17 10:22:15.0 -0400 @@

Re: [RFR] po://deb-gview/fr.po 1f

2006-12-28 Par sujet David Prévot
Max a écrit : > 2006/12/27, Thomas Huriaux : >> Une seule nouvelle chaîne : >> >> #: ../src/callbacks.c:76 >> msgid "Debian Installer packages *.udeb" > - msgstr "Paquets de l'installateur Debian (*.deb)" > + msgstr "Paquets de l'installateur Debian (*.udeb)" Il y aussi un point présent en fin de

Re: [ Help ] sens de "seeded" en PtP ?

2006-12-28 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Nicolas Bertolissio a écrit : > Bonjour à tous, > > quel est le sens de "seeded" en pair à pair (je connais le principe mais > je n'ai jamais pratiqué) ? > > ici dans le contexte : > > full CD/DVD sets (via href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittor

Re: [LCFC] po-debconf://rott/fr.po 2u

2007-05-11 Par sujet David Prévot
Sylvain Archenault a écrit : > Merci à Christian pour sa relecture. > > Dernière chance pour les relectures. Juste l'unité en dernière ligne (modification déjà proposée par Adrien). Amicalement David --- fr.po 2007-05-11 08:49:33.0 -0400 +++ fr-taf.po 2007-05-11 08:52:22.000

[DONE] wml://security/201{0/dsa-2007,0/dsa-2101,1/dsa-2308}.wml

2011-09-21 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 18/09/2011 16:00, David Prévot a écrit : > Le 18/09/2011 12:42, Stéphane Blondon a écrit : >> RàS. > > Merci -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJOegc/AAoJELgqIXr9/gnyU2YP/0fsoAXV

Re: [RFR2] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2011-09-21 Par sujet David Prévot
Le 19/09/2011 05:35, Steve Petruzzello a écrit : > Voici le fichier entier pour relecture. Un détail de genre et un détail de nombre (accompagné d'une proposition de reformulation), je n'ai relu que les conseils nº 11, 36 et 44 récemment modifié. Amicalement David --- /tmp/fr.po 2011-09-21 12:

Re: [RFR2] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2011-09-22 Par sujet David Prévot
Salut, >> #. type: Plain text >> @@ -565,5 +565,5 @@ >> "at: http://wiki.debian.org/Teams/Publicity/Identica"; >> msgstr "" >> "Conseil Debian n° 44 : vous pouvez suivre le compte Identi.ça de >> Debian sur " >> -"http://identi.ça/debian. Davantage d'informations se trouve sur >> http://w

[DONE] wml://security/201{0/dsa-2093,0/dsa-2105,1/dsa-2309}.wml

2011-09-22 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 19/09/2011 12:30, Thomas Blein a écrit : > Une typo et un "i" en trop pour dsa-2105.wml. Merci. Il est pénible cet éditeur qui rajoute des « i » tout seul… ;-) Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

[LCFC] wml://News/2011/20110918.wml

2011-09-22 Par sujet David Prévot
Salut, Le 17/09/2011 19:30, Cédric Boutillier a écrit : > Rien à dire, à part la non-homogénéité de la ponctuation dans la liste. Corrigée, merci, et par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David Prochaines mises à jour et appel aux essais 2011-09-19 #use wml::debian::news

Re: [RFR] po4a://packaging-tutorial/fr.po

2011-09-22 Par sujet David Prévot
Le 22/09/2011 06:18, Cédric Boutillier a écrit : > On Thu, Sep 22, 2011 at 05:09:23AM +0200, JP Guillonneau wrote: >> une solution possible : modifier dans le fichier debiantutorial.sty >> \frametitle{Outline} par \frametitle{Plan} > > Bien vu ! Je vais essayer voir comment utiliser po4a po

[DONE] ddp://developers-reference/{best-pkging-practice,developer-dutie,pkg,tool}s.po

2011-09-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Merci Cédric et Stéphane -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJOfP6GAAoJELgqIXr9/gnyt2EP/2JPT3CkY8og7I/ecwvTLKXY ig6UoOeyl6cdFcy/ghlqr4uYkH7bJ926T0j+9Qe8x7RbgxsJbQOXU3Vx4kD0znSn PP0v+c9b7XGwFDGQaooMJ8Wv8QYB

[DONE] wml://MailingLists/desc/{int/debian-l10n-romanian,int/debian-l10n-serbian,int/debian-l10n-slovak,misc/debian-dug-by,misc/debian-experimental-changes,misc/debian-services-admin,misc/debian-sprin

2011-09-23 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 20/09/2011 13:30, David Prévot a écrit : > Le 18/09/2011 12:51, Stéphane Blondon a écrit : > >> Une proposition pour debian-services-admin. > > C'est effectivement mieux, merci. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: G

[LCFC] wml://events/2011/1001-jabberfr-bsp.wml

2011-09-23 Par sujet David Prévot
Le 20/09/2011 03:32, Stéphane Blondon a écrit : > RàS. Merci, et par avance merci pour vos dernières remarques. Pas de réponse de l'équipe en charge de la publicité, donc on va probablement en rester là [0] pour l'exposition depuis le site officiel. Manu, est-ce qu'on envoie un message à debian-

[RFR] wml://Bugs/server-control.wml

2011-09-23 Par sujet David Prévot
Salut, Voici une petite mise à jour pour documenter une fonctionnalité de la commande « summary » du BTS. Je joins la page complète si quelqu'un à le courage de la relire en entier aussi (et veux bien la donner contre bons soins). Amicalement David Index: french/Bugs/server-control.wml ===

[RFR] wml://security/201{0/dsa-2083,0/dsa-2084,1/dsa-2310}.wml

2011-09-23 Par sujet David Prévot
Salut, Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit deux plus anciennes, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot" Augmentation de droits, déni de service, fuite d'information

Re: [RFR2] po-debconf://gitalist/fr.po 3u

2011-09-25 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 25/09/2011 15:23, Thomas Blein a écrit : > […] Dans les nouvelles la première lettre a été > capitalisée : « Gitalist ». Pour le moment la VF suit la nomenclature > de la VO. Une homogénéisation serait certainement la bienvenue. Dans > qu

[DONE] wml://News/2011/20110918.wml

2011-09-26 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Merci Cédric et Stéphane -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJOgINNAAoJELgqIXr9/gnyx8UQAIEXjhhKtCZ+PvOPcZVk/PWf gfvTzr9Q8NgkK6YndoR1BsqtFKqt0JZ7WpzHWTIMsEkPEmH6xweF06+0FEF1aZSQ L/k2D+XLHOa8tWwycOmP7aO9vUs

[DONE] wml://events/2011/1001-jabberfr-bsp.wml

2011-09-26 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 24/09/2011 11:19, manuk7 a écrit : > Le 23/09/2011 23:53, David Prévot a écrit : >> Le 20/09/2011 03:32, Stéphane Blondon a écrit : >> >>> RàS. >> >> Merci >> Manu, est-ce qu'on envoie un me

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-1996,0/dsa-2003,0/dsa-2005,0/dsa-2009,0/dsa-2023,1/dsa-2305}.wml

2011-09-26 Par sujet David Prévot
Le 20/09/2011 14:41, JP Guillonneau a écrit : > Bonsoir, > suggestion : > dsa-2305 : > s/connections/connexions/ Merci, j'ai corrigé cinq autres occurrences sur de plus vieilles pages. Par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David #use wml::debian::translation-check translati

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po 2743t 21f 21u

2011-09-26 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Nicolas et la liste, La documentation de coreutils peut être mise à jour, le fichier est accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=coreutils

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/eglibc/fr.po 891t 56f 67u

2011-09-26 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Florentin et la liste, La documentation de eglibc peut être mise à jour, le fichier est accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=eglibc/po4

Re: [RFR3] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2011-09-27 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Le 27/09/2011 05:17, Steve Petruzzello a écrit : > Le 25-09-2011, à 19:46:26 +0200, Stéphane Blondon > (stephane.blon...@gmail.com) a écrit : > >> Pourrais-tu fournir une nouvelle version, incluant (ou pas) les >> remarques de David, stp ? J'insis

Re: [RFR3] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2011-09-27 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 27/09/2011 10:18, David Prévot a écrit : > Le 27/09/2011 05:17, Steve Petruzzello a écrit : >> Le 25-09-2011, à 19:46:26 +0200, Stéphane Blondon >> (stephane.blon...@gmail.com) a écrit : > >>> Pourrais-tu f

Re: petites erreurs de frappes

2011-09-27 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Florian, Le 27/09/2011 03:54, hog...@iiiha.com a écrit : > Alors comme d'hab je fais bref : Et ça a été rapidement corrigé, merci. http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/quick-reference/po4a/debian-reference.fr.po?view=log Amic

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 952t 19f 32u

2011-09-27 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Romain et la liste, La documentation de nfs-utils peut être mise à jour, le fichier est accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=nfs-utils/

[MAJ] po4a://manpages-fr-extra/e2fsprogs/fr.po 875t 23f 48u

2011-09-27 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Romain et la liste, La documentation de e2fsprogs peut être mise à jour, le fichier est accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=e2fsprogs/

[RFR] wml://security/201{0/dsa-2075,0/dsa-2077,0/dsa-2078,0/dsa-2079,1/dsa-2311}.wml

2011-09-27 Par sujet David Prévot
Salut, Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit quatre plus anciennes, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::translation-vérification translation="1.1" maintainer="David Prévot" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabili

[LCFC] wml://Bugs/server-control.wml

2011-09-28 Par sujet David Prévot
Le 24/09/2011 19:21, Stéphane Blondon a écrit : > Corrections et propositions. Le diff est basé sur la version complète. Toutes intégrées, merci. Voici le diff des modifications récentes, et le fichier complet pour vos dernières remarques, merci d'avance. Amicalement David Index: french/Bugs/s

[LCFC] wml://security/201{0/dsa-2083,0/dsa-2084,1/dsa-2310}.wml + doute sur « leap-frog » → « saute mouton »

2011-09-28 Par sujet David Prévot
Le 25/09/2011 06:37, Bastien Scher a écrit : > Voilà deux petites choses. Merci, j'ai même pu corriger quelques occurrences des mêmes erreurs dans de plus vieux fichiers. > Aussi, j'ai du mal à comprendre ce qu'est une publication « à > saute-mouton » à la fin du dsa-2310. Je ne sais pas si les

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >