Merci Baptiste et Jean-Pierre.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 21/10/2014 22:29, David Prévot a écrit :
> Merci Jean-Paul
Sans modification depuis le RFR2, par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 21/10/2014 22:18, David Prévot a écrit :
> Le 20/10/2014 02:54, JP Guillonneau a écrit :
> Merci beaucoup,
Sans modification depuis le RFR2, par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
-# Copyright (C) 2007-2011 Debian French l10n team
+# Copyright (C) 2007-2011, 2014 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra
package.
#
# Steve Petruzzello , 2007.
# Nicolas François , 2008-2009.
-# David Prévot , 2010, 2011.
+# David
Salut Alexandre,
Le 01/11/2014 03:35, Osamu Aoki a écrit :
> Please provide PO updates by mid-October to make it applied for jessie.
>
> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/plain/po/fr.po
Peux-tu t’occuper rapidement de cette mise à jour (et passer le sujet en
ITT) ? Si non,
Salut Jean-Paul,
Les pages de manuel de cups ont besoin d’une petite mise à jour, avec le
freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci
de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/c/cups/debian/manpage-po4a/po/
Salut Jean-Baka,
La traduction d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec le freeze
qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance merci de
répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
https://www.debian.org/international/l10n/po/fr#aptitude
Amicalement
David
signatur
Salut Cédric,
La traduction du manuel d’aptitude mérite une petite mise à jour, avec
le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par avance
merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper.
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#aptitude
Amicalement
David
Salut Christian,
La traduction des pages de manuel d’apt mérite une petite mise à jour,
avec le freeze qui commence, c’est le bon moment de finaliser. Par
avance merci de répondre avec un ITT si tu continues à t’en occuper, ou
par un TAF si tu passes la main (d’où la copie explicite à Jean-Pierre
Salut,
Simon voulait passer la main sur les traductions qu’il maintenait, donc
si quelqu’un est volontaire pour s’occuper de cette petite mise à jour,
par avance merci de répondre avec un ITT.
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#debian-faq
https://www.debian.org/international/french
Pour le robot (sujet de fil modifié)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/54592aeb.2080...@tilapin.org
Salut
Le 02/11/2014 08:53, Baptiste Jammet a écrit :
> @@ -56,7 +56,7 @@
>
> #. Description
> #: ../phabricator.templates:2001
> msgid "You can create such a user with the following mysql command:"
> -msgstr "Vous pouvez créer un tel utilisateur avec la commande mysql
> suivante:"
> +msgstr "Vous
007.
# Nicolas François , 2008-2009.
-# David Prévot , 2010, 2011.
+# David Prévot , 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 11:20-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-29 23:16-0400\n"
+"PO
Le 07/10/2014 18:42, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 01/09/2014 12:06, David Prévot a écrit :
>> Comme convenu sur IRC, je repasse le fichier en MAJ.
>
> Pour information, Cédric a mis à jour le fichier :
>
> http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manp
Salut,
Le 01/11/2014 03:46, David Prévot a écrit :
> Le 01/11/2014 03:35, Osamu Aoki a écrit :
>
>> Please provide PO updates by mid-November to make it applied for jessie.
>>
>> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/plain/po/fr.po
Sans réponse d’Alexa
Le 29/10/2014 18:37, David Prévot a écrit :
> Le 21/10/2014 22:18, David Prévot a écrit :
>> Le 20/10/2014 02:54, JP Guillonneau a écrit :
>
>> Merci beaucoup,
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Merci Jean-Paul et Jean Pierre
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 06/11/2014 18:25, David Prévot a écrit :
> Le 30/10/2014 18:53, jean-pierre giraud a écrit :
>
>> Une relecture globale.
>
> Merci beaucoup
Par avance merci pour vos dernières remarques. Fichiers identiques au RFR2.
Amicalement
David
signature.asc
Descriptio
Salut,
Par avance merci pour vos dernières remarques. Fichiers identiques au RFR2.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Ping?
Le 05/10/2014 21:10, David Prévot a écrit :
> Le 02/09/2014 01:23, Christian PERRIER a écrit :
>> Le diff avec les nouvelles chaînes ou chaînes modifiées mises à jour.
>
> Juste quelques détails à la fin du gros paragraphe modifié :
>
>> +"l'option « -j »
Salut Cédric,
Le 15/10/2014 00:33, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
>
> suggestions.
RFR2, LCFC ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 15/10/2014 08:04, Sébastien POHER a écrit :
> Si cela vous convient, je vais m'en charger et produire dès que possible
> un nouveau patch que je soumettrai à relecture de la liste à nouveau
> (avec le bon tag cette fois).
Ping ? (Quel est l’état de la traduction et relecture des pages
Salut,
Le 23/10/2014 08:17, Sébastien POHER a écrit :
> Bonjour,
>
> Veuillez trouver ci-joint une mise à jour de la traduction française de dpkg
> pour relecture.
LCFC ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 29/04/2014 05:23, Steve Petruzzello a écrit :
> et hop.
Correction du sujet pour le robot.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
De nombreux échanges ont eu lieu sur le liste pour cette traduction,
mais personne n’a finalisé par un rapport de bogue. Si quelqu’un est
motivé pour vérifier et coordonner cela, merci d’avance.
Le 05/10/2014 21:25, David Prévot a écrit :
> Ping ?
>
> Le 16/08/2014 17:41, David
Pour le robot
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 31/10/2014 14:12, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
>
> Dixit Sébastien POHER, le 31/10/2014 :
>
>> Merci d'avance pour vos relectures suite mise à jour de quelques
>> chaînes de dselect.
>
> Un détail après relecture du diff.
RFR2, LCFC ?
signature.asc
Description: OpenPGP digital s
Salut,
Le 13/11/2014 14:28, Sébastien POHER a écrit :
> Du coup, j'ai un peu merdouillé et n'ai pas pu respecter complétement la
> procédure en place aboutissant sur LCFC et m'en excuse. Ayant pris le temps de
> voir et comprendre comment la liste de traduction fonctionnait, ça n'arrivera
> plus s
Pour le robot (suivi de la mise à jour de traductions amont)
signature.asc
Description: Digital signature
Pour le robot (suivi de mise à jour de la traduction amont).
signature.asc
Description: Digital signature
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for gnupg
(GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4).
The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the upd
Salut,
Le 15/11/2014 11:39, David Prévot a écrit :
> You are noted as the last translator of the translation for gnupg
> (GnuPG in STABLE-BRANCH-1-4).
Pour information, c’est déjà prêt (d’où le « [BTS#769571] po://gnupg »
précédent), je voulais juste m’assurer que je n’étais pas trop r
Salut Jean-Paul,
Le 01/12/2014 10:47, JP Guillonneau a écrit :
> l’avancement de la traduction (terminée)
As-tu mis à jour le ou les fichiers dans le dépôt Git ? (Je ne les ai
pas vu passer, mais j’ai pu les rater).
> n’est pas apparue dans la
> page :
> https://www.debian.org/international/l10
Salut,
Le 01/01/2015 14:51, Baptiste Jammet a écrit :
> #. type: Content of:
> #: en/whats-new.dbk:488
> msgid ""
> "Next to the older MySQL 5.5, &Releasename; ships the new MariaDB 10.0. "
> "Percona XtraDB Cluster is not shipped with &Releasename;, it will likely get
> "
> "shipped with &Next
Salut,
Le fil était marqué [DONE] mais le fichier n’avait pas été mis à jour
dans le dépôt, je rouvre donc le fil pour ne pas oublier de s’en occuper
après la publication de Jessie (mais si je me suis trompé, n’hésiter pas
à me blâmer publiquement à coup de goudron et plumes…)
Le 26/12/2014 11:21
Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 13/11/2014 10:50, David Prévot a écrit :
> Le 06/11/2014 18:25, David Prévot a écrit :
>> Le 30/10/2014 18:53, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Une relecture globale.
>>
>> Merci beaucoup
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 26/12/2014 11:21, jean-pierre giraud a écrit :
> Voilà c'est terminé.
Merci Jean-Pierre, ton fichier a été intégré. En revanche, avec le
dégel, un déluge de nouvelles versions nous innonde, et ce fichier
mérite encore une mise à jour. Comme d’habitude, le fichier est dans le
dépôt et e
Salut Jean-Paul,
Le 24/12/2014 01:47, JP Guillonneau a écrit :
> fichier à intégrer dans le dépôt par une personne habilitée.
C’est fait, mais la nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles
chaînes. Comme d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgi
Salut Jean-Paul,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/SSL_CTX_set/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un RFR si tu pr
Salut Celia,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/apps/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un RFR si tu prends en cha
Salut Jean-Pierre,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/crypto/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un RFR si tu prend
Salut,
La nouvelle version d’openssl a ajouté sept nouvelles pages sur le thème
des courbes elliptiques. Si quelqu’un est motivé, j’aimerais bien la
céder contre bon soin. Comme d’habitude, le fichier est dans le dépôt et
en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extr
Salut Thomas,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/pkcs/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un ITT si tu prends en ch
Salut Thomas,
Le 31/05/2013 04:15, Thomas Blein a écrit :
> Le jeudi 30 mai 2013 à 15:01:52 (-0400), David Prévot a écrit :
>>>> po4a/ssl/po/fr.po
>>>> 419 messages traduits, 162 messages non traduits.
>
> Je pense qu'il n'y a pas d'urgence donc
Salut Baptiste,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/x509/po/fr.po
Par avance merci de répondre par un ITT si tu prends en
Salut,
Le 11/03/2015 07:51, David Prévot a écrit :
> Le 24/12/2014 08:02, jean-pierre giraud a écrit :
>> Le 23/12/2014 22:48, David Prévot a écrit :
> Merci à vous deux, et désolé du temps de réaction.
[ Temps de réaction toujours long. Je croise les doigts en espérant
qu’il n’y
Salut,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Par avance
merci pour vos relectures de la petite mise à jour dont le différentiel
est en pièce jointe. Les fichiers complets sont dans le dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/
Salut Stéphane,
Le 07/05/2015 06:21, Stéphane Aulery a écrit :
> Le paquet source pour fbi et exiftran inclut une traduction des pages
> de manuel qui n’est pas installée.
> Connaissez-vous un autre paquet qui propose plusieurs langues ?
Certains paquets séparent les traductions (par exemple
ut
Salut,
La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles pages, y compris
ASN1_TIME_set.3ssl. Par avance merci pour vos relectures de cette petite
mise à jour. En pièce jointe, le fichier PO est tronqué pour ne montrer
que les (nouvelles) chaînes relatives à cette page, ainsi que la
nouvelle pag
Prévot , 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssl\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-06 17:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-05 18:45-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-07 16:42-0400\n"
"Last-Translat
2a04fec..83ba6d0 100644
--- a/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
+++ b/openssl/po4a/openssl/po/fr.po
@@ -4,17 +4,17 @@
#
# stolck, 2002.
# Nicolas François , 2008, 2009.
# David Prévot , 2012-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssl\n"
"POT-Cre
Salut,
Le 21/05/2015 13:16, JP Guillonneau a écrit :
> le Thu, 21 May 2015 15:55:42 +0200, Baptiste Jammet
>> Je préfère aussi « initialisation de connexion ». Mais on a autant de
>> l'un que de l'autre dans les pages de manuel d'OpenSSL...
D’un autre côté, d’après une rapide recherche avec mon
Merci Jean-Paul et Jean-Pierre.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 11/05/2015 15:31, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit David Prévot, le 07/05/2015 :
>
>> La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles pages, y compris
>> ASN1_TIME_set.3ssl. Par avance merci pour vos relectures de cette
>> petite mise à jour.
>
Salut,
Le 10/05/2015 17:55, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Appliquées [1], merci.
> Remarques :
> — le fichier d2i_CMS_ContentInfo.3ssl est en ISO-8859 ;
Mutt m’a tuer…
> — s/B/NULL/ (non appliqué dans le diff).
Bien vu, appliqué sur toutes les pages qui n’étaient pas en cours de
mi
Salut,
Le 15/05/2015 17:01, JP Guillonneau a écrit :
> relecture, suggestions sur ciphers.
Appliquées [1], merci. Quelques détails supplémentaires ont été ajoutés
ou corrigés en amont (new.diff), l’autre différentiel (old.diff) prend
en compte les remarques de Jean-Paul, merci d’avance pour vos
Salut,
Le 15/05/2015 16:17, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
Appliquées [1], merci.
1 :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/commit/?id=0f9a8e4304c1ffa6791eee207311c932f9f55f99
Par avance merci pour vos autres relectures, le différentiel ainsi qu
Salut Jean-Pierre,
Le 18/05/2015 07:54, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions.
RFR2 ou LCFC avec prise en compte des suggestions ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Jean-Paul,
Le 21/05/2015 13:16, JP Guillonneau a écrit :
> le Thu, 21 May 2015 15:55:42 +0200, Baptiste Jammet
>> Voici quelques coquilles et suggestions.
> Merci Baptiste, application de la commande patch.
> Merci d’avance pour vos autres relectures.
Sauf erreur de ma part, les fichiers
Salut,
Sans nouvelles de Celia, par avance merci à la ou au volontaire qui
voudra bien prendre en charge cette mise à jour.
Le 06/05/2015 17:53, David Prévot a écrit :
> La nouvelle version d’openssl a ajouté de nouvelles chaînes. Comme
> d’habitude, le fichier est dans le dépôt et en
Salut Jean-Pierre,
Le 21/05/2015 03:34, JP Guillonneau a écrit :
> relecture et sugestions.
RFR2 ou LCFC avec prise en compte des suggestions ? Il y aura une chaîne
à mettre à jour (cf. la branche tmp/openssl dans le dépôt), je
préparerai le fichier dès que possible à partir de ta dernière versi
Salut,
Le 03/06/2015 08:45, JP Guillonneau a écrit :
>> applications des modifications de Baptiste. Révision de la mise en
>> forme du fichier principalement, plus quelques corrections
>> supplémentaires.
Merci, c’est dans la boîte [1] avec une mise à jour triviale
supplémentaire [2].
1
Salut,
Le 09/05/2015 14:01, Thomas Blein a écrit :
> Je m'en occupe; Certainement après le weekend de l'ascension
Ping ?
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut Thomas,
Le 09/05/2015 14:01, Thomas Blein a écrit :
> Idem, je m'en charge
Idem ping ? Le fichier a été légèrement modifié dans la branche
tmp/openssl, tu peux le prendre directement [1] si tu n’avais pas
commencé, et je peux mettre à jour ton fichier en cours de traduction si
tu n’es pas
Salut,
Quelques petites modifications dans les pages déjà traduites d’openssl
sont survenues dans les dernières versions, merci d’avance pour vos
relectures.
Les fichiers PO sont dans la branche tmp/openssl du dépôt et en ligne :
https://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.g
Salut Cédric,
e2fsprogs a été mis à jour le mois dernier dans experimental, et j’ai
oublié de te prévenir. C’est dans la branche « next » du dépôt, mais je
ne sais pas quand ce sera envoyé dans unstable.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Hi Brian, and French translators,
On Sun, Jul 12, 2015 at 05:26:15PM +0100, Brian Potkin wrote:
> On Mon 03 Feb 2014 at 13:17:36 -0400, David Prévot wrote:
>
> > Jean-Paul, the manpage French translator, noticed formatting issues in
> > ipptool.1, patch attache
Salut,
Le 18/07/2015 03:48, MENGUAL Jean-Philippe a écrit :
> En exécutant reportbug graphiquement, je viens de réaliser que ni son
> interface graphique, ni CLI, ne sont traduites.
Pour information, une des dernières discussions sur le sujet a eu lieu
sur debian-devel et commence à peu près au
Bonjour Tristan,
Merci de ton message.
Le 21/07/2015 23:35, Tristan False a écrit :
> je ne sais pas si c'est la bonne liste à laquelle je m'adresse, merci de
> m'indiquer la correcte le cas échéant.
http://pkg-shadow.alioth.debian.org/getinvolved.php indique différents
moyens pour contacter l’
Salut,
Le 18/06/2015 14:08, JP Guillonneau a écrit :
> relecture du diff, suggestions appliquées au fichier entier.
Intégrées, merci. Voici la fin (à partir de iosize8 comprise) qui
commence à la ligne 7800 du différentiel joint et à la ligne 22555 du
fichier complet en ligne.
http://anonscm.de
Salut,
Le 29/07/2015 00:16, jean-pierre giraud a écrit :
> Terminé.
Je n’ai pas vu passer la mise à jour dans le dépôt, si ce n’est pas
fait, peux-tu t’en occuper ou repasser le fil en LCFC histoire de ne pas
oublier de le faire ?
Amicalement
David (avec un accès à Internet limité, et un serve
Salut,
Le 31/07/2015 19:24, jean-pierre giraud a écrit :
> Le 31/07/2015 18:03, David Prévot a écrit :
>> Le 29/07/2015 00:16, jean-pierre giraud a écrit :
>>
>>> Terminé.
>>
>> Je n’ai pas vu passer la mise à jour dans le dépôt
>> David (avec un
Salut,
Le 05/10/2015 13:27, Baptiste Jammet a écrit :
> Dixit Niels Thykier, le 02/10/2015 :
>> You are noted as the last translator of the translation for
>> debhelper. The English template has been changed, and now some messages
>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> David
Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit :
> Correction du sujet pour le robot
Bis
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 22/05/2014 14:30, David Prévot a écrit :
> Correction du sujet pour le robot
Bogue réassigné
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 30/11/2015 13:35, Christian PERRIER a écrit :
> Quoting Debian Mono Group (pkg-mono-gr...@lists.alioth.debian.org):
>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> xsp.
> Pour le robot (ça a l'air trivial comme mises à jour)
Je veux bien passer la main si pos
Salut,
Le 18/07/2015 15:07, JP Guillonneau a écrit :
> Le fichier joint est le fichier corrigé avec application de msgcat.
Puisque tu l’as déjà mis dans le dépôt, je ferme le fil, merci.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 08/07/2015 04:21, JP Guillonneau a écrit :
> dernière chance pour vos remarques.
Mise à jour intégrée (localement pour l’instant, je pousse la totale
après), merci, et désolé pour le retard.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 21/06/2015 17:05, JP Guillonneau a écrit :
> relecture du diff, détail sur bn.
Intégré, merci, et désolé du délai.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 21/06/2015 14:24, jean-pierre giraud a écrit :
> Quelques détails.
Intégrés avec l’autre correction de Jean-Paul, merci à vous deux.
Clôture de ce vieux fil en préparant le paquet.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 17/06/2015 14:52, David Prévot a écrit :
> Le 15/05/2015 17:01, JP Guillonneau a écrit :
>
>> relecture, suggestions sur ciphers.
>
> Appliquées [1], merci.
Clôture du vieux fil en préparation de la mise à jour de manpages-fr-extra.
Amicalement
David
signatu
Salut,
Le 19/06/2015 04:22, Baptiste Jammet a écrit :
> Relecture du diff, et une remarque l. 1795
Intégrée, merci. Je clos ce fil ouvert depuis trop longtemps et prépare
une envoi de manpages-fr-extra.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 21/06/2015 14:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Merci Jean-Paul, c'est corrigé. Et merci d'avance pour vos autres
> relectures.
Intégration de la mise à jour en cours, merci.
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 18/08/2015 03:03, JP Guillonneau a écrit :
> suggestions appliquées au fichier entier.
Intégrées, merci
Amicalement
David
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Salut,
Le 17/06/2015 14:36, David Prévot a écrit :
> Le 10/05/2015 17:55, JP Guillonneau a écrit :
>> — s/B/NULL/ (non appliqué dans le diff).
>
> Bien vu, appliqué sur toutes les pages qui n’étaient pas en cours de
> mise à jour par quelqu’un d’autre [2]. J’essaye de penser
Salut,
Puisque Florentin n’a plus le temps de participer aux activités de
traduction de Debian, quelqu’un d’autre peut répondre par un [ITT] pour
prendre en charge cette petite mise à jour. Merci d’avance.
Amicalement
David
# Julien Cristau , 2006, 2007, 2008.
# Florentin Duneau , 2009.
# David
Salut Cédric,
Une mise à jour des pages de manuel grep est disponible. Merci d’avance
si tu peux t’en occuper.
Amicalement
David
# translation of the grep manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luc Froidefond , 2006.
# Nicolas François , 2008.
# Florentin Du
Salut Thomas,
Une mise à jour des pages de manuel de tar est disponible. Merci
d’avance si tu peux t’en occuper.
Amicalement
David
# Translation of tar manual pages to French
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009-2011, 2013, 2015 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same lice
Fermeture du fil incorrect pour le robot (il y a sans doute des trucs
plus intéressant à traduire que bn…)
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 31/12/2015 19:19, David Prévot a écrit :
> Le 31/12/2015 19:12, David Prévot a écrit :
>> Salut Jean-Pierre,
>>
>> Une mise à jour des pages de manuel d’openssl est disponible. Merci
>> d’avance si tu peux t’occuper de ces deux fichiers.
>
> Avec le bon titre e
Salut Jean-Paul,
Une mise à jour des pages de manuel d’openssl est disponible. Merci
d’avance si tu peux t’occuper de ces deux fichiers :
http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/openssl/po4a/apps/po/fr.po
http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-
Salut,
Le 05/01/2016 12:25, Steve Petruzzello a écrit :
> # aptitude update
> .
> 1'211 ko téléchargés en 3s (358 ko/s) Effacement
> des fichiers téléchargés périmés
> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].
>
> C'est la signification de la ligne « État a
Salut,
Le 06/01/2016 05:47, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 05-01-2016, à 23:48:00 -0400, David Prévot a écrit :
>
>>> État actuel : 13241 nouveaux paquets [+7].
>>>
>>> C'est la signification de la ligne « État actuel » qui me pose
>>> problème.
Package: ftp.debian.org
Severity: normal
X-Debbugs-CC: French Localization
Hi,
This package was last seen in Stretch, there is little point keeping it
around any longer.
Thanks in advance
Regards
David
signature.asc
Description: PGP signature
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Thomas
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQEcBAEBCAAGBQJR8U+lAAoJEAWMHPlE9r088icH/1zKIRbniTCqsBGNn63tGyDP
gXW1nGbJagf3Ph6Tm3KvcJLxPgs6RUm2BoRXQaYDC6kJvGH1FoVYT+2ay+7joeTK
AGH1ORuQVOFdukmw0AIpyMomXQU06hPHlz224pVM
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Baptiste et Jean-Paul
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQEcBAEBCAAGBQJR9i9vAAoJEAWMHPlE9r08QxUH/jJkCyDUxl29gRAxXWsokAMI
4tdKY2mVpn60QH4sLahvPAhQ2mDN1SZczzLD/tU15UnpaMsIScWnEafQ50Cd+hop
rhE1VZISS2uvdR2nVKmn3oJD0
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut,
Le 25/07/2013 18:27, Thomas Vincent a écrit :
> Une coquille et une suggestion.
Adoptées, merci à toi et à Jean-Paul.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQEcBAEBCAAGBQJR9jBvAAoJEAWMHPlE9r
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 21/07/2013 17:29, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 21/07/2013 08:43, Baptiste a écrit :
>
>> ... j'ai donc relu le fichier complet, et voici mes corrections &
>> propositions.
>
> Toutes intégrées,
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
> Le 21/07/2013 17:29, David Prévot a écrit :
>> Le 21/07/2013 08:43, Baptiste a écrit :
>
>>> ... j'ai donc relu le fichier complet, et voici mes corrections
>>> & propositions.
>
>> Toutes intégrée
1 - 100 sur 4321 matches
Mail list logo