Caros,
Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser
"figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que
está explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o
que está oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo
ocorrer com pessoa, número ou gênero, interessando-nos este último caso. Eis
um exemplo (emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda". Porto
é masculino, mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está
implícito na frase ("[A cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum
também com nome de empresas: "A [loja] Centauro vende calçados" (Centauro é
masculino), "A [seguradora] Porto Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa]
Módulo fornece software de gestão de risco" (módulo é masculino), "Peguei
meus convites na [empresa] Gabarito Eventos", e por aí vai.
Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é
ambígua. Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi
normatizado, o próprio glossário oficial em português usa as duas formas),
podemos concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo,
certificação, conjunto, biblioteca, marca registrada etc).
[]s
Felipe
2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <[email protected]>
>
>
> Bom dia.
>
> Cristiano,
>
> Essa questão é ótima e realmente instigante.
>
> Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO
> framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não encontrei
> nada que pudesse responder essa questão.
>
> Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar com
> com a maioria!) e formar uma resposta para isso.
>
> No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da
> nossa lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros não.
>
>
> Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando
> conforme caem no gosto da comunidade.
>
> Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de
> referência antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as
> melhores praticas", "...o modelo", etc.
>
>
> Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma
> delas é a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs
>
>
> Abraço a todos.
>
>
>
>
> 2010/3/28 Cristiano <[email protected]>
>
>
>>
>>
>> Olá colegas
>>
>> Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda persiste
>> com relação a referência a esta.
>>
>> Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O
>> ITIL" (pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma
>> biblioteca de melhores práticas.
>>
>> Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora
>> minha inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A
>> ITIL".
>>
>> Alguém teria uma resposta precisa a respeito ?
>>
>>
>
>
> --
> Att.:
>
>
>
> Carlos Roberto Santos Almeida
> Mobile +55 11-8279-7704
> [email protected]
> "http://www.linkedin.com/in/carlosroberto"
>
>
>