Bom dia Felipe.

Muito agradecido pela tua observação...

Diante da evolução ITIL que por último comentastes, agora começa a ficar mais 
claro o porque de muitos autores já estarem usando "O ITIL", enquanto outros 
(talvez mais conservadores), usem "A ITIL"...

Realmente, agora estou passando a entender que ITIL pode ser UNISEX...(;

Sds

--- In [email protected], "Felipe Mendel N. Prates" <felipe....@...> 
wrote:
>
> Cristiano,
> 
> É justamente esse conceito de "biblioteca" que está em discussão. Sim,
> originalmente ITIL era um conjunto de livros (no sentido literal), tais
> quais os Rainbow Books do DoD. Portanto nada mais justo do que usar o termo
> biblioteca. Mas eu não diria que hoje em dia isso é a essência do(a) ITIL.
> Os livros constituem uma das formas de apresentação das melhores práticas,
> mas o conjunto delas formam um CONCEITO (ou modelo), que se difunde de
> diferentes formas. Veja só, se você compilasse todas essas práticas em um
> único livro, por acaso você passaria a chamar esse conceito de ITIB (IT
> Infrastructure Book [ou Bible])? Creio que não. Quando eu penso em ITIL, o
> que me vem à cabeça são fluxogramas, processos, práticas, indicadores, todo
> o tipo de idéia, mas não livros.
> 
> F.
> 
> 2010/4/8 Cristiano E. Krauspenhar <kceana...@...>
> 
> >
> >
> > Olá Felipe.
> >
> > Mas realmente é por isso mesmo que no meu pensamento o termo A ITIL seria o
> > mais correto, tendo em vista que ela é uma Biblioteca de Melhores práticas e
> > isto jamais deixará de ser. Correto ?
> >
> > Como já dizia o grande filósofo Parmênides: "O ser é, e não pode deixar de
> > ser". Ou seja se a ITIL foi criada com esta essência de ser uma biblioteca
> > de melhores práticas, fica complicado querer mudá-la, tendo em vista que,
> > independente de tradução utilizada, esta sempre continuará sendo uma
> > biblioteca de melhores práticas. Ou será q não ?
> >
> > É claro que já vi autores utilizando outras "concordância relacionadas" a
> > ITIL tais como modelo, Framework e etc, mas vejo que todos elas acabam por
> > fugir da essência do que a IITIL realmente é, independente da linguagem de
> > tradução: "uma Biblioteca de Melhores Práticas".
> >
> > Creio eu que todas as outras definições que surgiram em torno da ITIL, são
> > de sua raíz dependentes e, assim sendo, merecem definições proprias,
> > preservando o termo original "A ITIL".
> >
> > Mas hein (como já disse o Cohen aqui estes dias), ainda não estou bem
> > certo...
> >
> >
> >
> >
> > *Cristiano E. Krauspenhar
> > Analista e Personal Tecnológico
> > BSI
> >  ITIL V3 Foundation Certificated
> > *
> > *kceana...@...**
> >
> > *
> >
> >
> > --- Em *seg, 5/4/10, Felipe Mendel N. Prates <felipe....@...>*escreveu:
> >
> >
> > De: Felipe Mendel N. Prates <felipe....@...>
> >
> > Assunto: Re: [itsm_br] Artigo Correto: "A IITIL" ou "O ITIL" ?
> > Para: [email protected]
> > Data: Segunda-feira, 5 de Abril de 2010, 11:04
> >
> >
> >
> >
> > Caros,
> >
> > Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser
> > "figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que
> > está explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o
> > que está oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo
> > ocorrer com pessoa, número ou gênero, interessando- nos este último caso.
> > Eis um exemplo (emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda".
> > Porto é masculino, mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está
> > implícito na frase ("[A cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum
> > também com nome de empresas: "A [loja] Centauro vende calçados" (Centauro é
> > masculino), "A [seguradora] Porto Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa]
> > Módulo fornece software de gestão de risco" (módulo é masculino), "Peguei
> > meus convites na [empresa] Gabarito Eventos", e por aí vai.
> >
> > Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é
> > ambígua. Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi
> > normatizado, o próprio glossário oficial em português usa as duas formas),
> > podemos concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo,
> > certificação, conjunto , biblioteca, marca registrada etc) .
> >  []s
> > Felipe
> >
> >
> > 2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <carlos.almeida@ 
> > gmail.com<http://mc/compose?to=carlos.alme...@...>
> > >
> >
> >>
> >>
> >> Bom dia.
> >>
> >> Cristiano,
> >>
> >> Essa questão é ótima e realmente instigante.
> >>
> >> Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO
> >> framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não 
> >> encontrei
> >> nada que pudesse responder essa questão.
> >>
> >> Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar
> >> com com a maioria!) e formar uma resposta para isso.
> >>
> >> No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da
> >> nossa lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros 
> >> não.
> >>
> >>
> >> Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando
> >> conforme caem no gosto da comunidade.
> >>
> >> Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de
> >> referência antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as
> >> melhores praticas", "...o modelo", etc.
> >>
> >>
> >> Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma
> >> delas é a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs
> >>
> >>
> >> Abraço a todos.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> 2010/3/28 Cristiano <kceana...@yahoo. 
> >> com.br<http://mc/compose?to=kceana...@...>
> >> >
> >>
> >>
> >>>
> >>>
> >>> Olá colegas
> >>>
> >>> Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda
> >>> persiste com relação a referência a esta.
> >>>
> >>> Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O
> >>> ITIL" (pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma
> >>> biblioteca de melhores práticas.
> >>>
> >>> Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora
> >>> minha inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A
> >>> ITIL".
> >>>
> >>> Alguém teria uma resposta precisa a respeito ?
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >> --
> >> Att.:
> >>
> >>
> >>
> >> Carlos Roberto Santos Almeida
> >> Mobile 
> >> carlos.almeida@ gmail.com <http://mc/compose?to=carlos.alme...@...>
> >> "http://www.linkedin .com/in/carlosro 
> >> berto<http://www.linkedin.com/in/carlosroberto>
> >> "
> >>
> >>
> >
> >
> >
> >  
> >
>


Responder a