Bom dia Felipe. Muito agradecido pela tua observação...
Diante da evolução ITIL que por último comentastes, agora começa a ficar mais claro o porque de muitos autores já estarem usando "O ITIL", enquanto outros (talvez mais conservadores), usem "A ITIL"... Realmente, agora estou passando a entender que ITIL pode ser UNISEX...(; Sds --- In [email protected], "Felipe Mendel N. Prates" <felipe....@...> wrote: > > Cristiano, > > É justamente esse conceito de "biblioteca" que está em discussão. Sim, > originalmente ITIL era um conjunto de livros (no sentido literal), tais > quais os Rainbow Books do DoD. Portanto nada mais justo do que usar o termo > biblioteca. Mas eu não diria que hoje em dia isso é a essência do(a) ITIL. > Os livros constituem uma das formas de apresentação das melhores práticas, > mas o conjunto delas formam um CONCEITO (ou modelo), que se difunde de > diferentes formas. Veja só, se você compilasse todas essas práticas em um > único livro, por acaso você passaria a chamar esse conceito de ITIB (IT > Infrastructure Book [ou Bible])? Creio que não. Quando eu penso em ITIL, o > que me vem à cabeça são fluxogramas, processos, práticas, indicadores, todo > o tipo de idéia, mas não livros. > > F. > > 2010/4/8 Cristiano E. Krauspenhar <kceana...@...> > > > > > > > Olá Felipe. > > > > Mas realmente é por isso mesmo que no meu pensamento o termo A ITIL seria o > > mais correto, tendo em vista que ela é uma Biblioteca de Melhores práticas e > > isto jamais deixará de ser. Correto ? > > > > Como já dizia o grande filósofo Parmênides: "O ser é, e não pode deixar de > > ser". Ou seja se a ITIL foi criada com esta essência de ser uma biblioteca > > de melhores práticas, fica complicado querer mudá-la, tendo em vista que, > > independente de tradução utilizada, esta sempre continuará sendo uma > > biblioteca de melhores práticas. Ou será q não ? > > > > É claro que já vi autores utilizando outras "concordância relacionadas" a > > ITIL tais como modelo, Framework e etc, mas vejo que todos elas acabam por > > fugir da essência do que a IITIL realmente é, independente da linguagem de > > tradução: "uma Biblioteca de Melhores Práticas". > > > > Creio eu que todas as outras definições que surgiram em torno da ITIL, são > > de sua raíz dependentes e, assim sendo, merecem definições proprias, > > preservando o termo original "A ITIL". > > > > Mas hein (como já disse o Cohen aqui estes dias), ainda não estou bem > > certo... > > > > > > > > > > *Cristiano E. Krauspenhar > > Analista e Personal Tecnológico > > BSI > > ITIL V3 Foundation Certificated > > * > > *kceana...@...** > > > > * > > > > > > --- Em *seg, 5/4/10, Felipe Mendel N. Prates <felipe....@...>*escreveu: > > > > > > De: Felipe Mendel N. Prates <felipe....@...> > > > > Assunto: Re: [itsm_br] Artigo Correto: "A IITIL" ou "O ITIL" ? > > Para: [email protected] > > Data: Segunda-feira, 5 de Abril de 2010, 11:04 > > > > > > > > > > Caros, > > > > Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser > > "figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que > > está explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o > > que está oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo > > ocorrer com pessoa, número ou gênero, interessando- nos este último caso. > > Eis um exemplo (emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda". > > Porto é masculino, mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está > > implícito na frase ("[A cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum > > também com nome de empresas: "A [loja] Centauro vende calçados" (Centauro é > > masculino), "A [seguradora] Porto Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa] > > Módulo fornece software de gestão de risco" (módulo é masculino), "Peguei > > meus convites na [empresa] Gabarito Eventos", e por aí vai. > > > > Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é > > ambígua. Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi > > normatizado, o próprio glossário oficial em português usa as duas formas), > > podemos concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo, > > certificação, conjunto , biblioteca, marca registrada etc) . > > []s > > Felipe > > > > > > 2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <carlos.almeida@ > > gmail.com<http://mc/compose?to=carlos.alme...@...> > > > > > > >> > >> > >> Bom dia. > >> > >> Cristiano, > >> > >> Essa questão é ótima e realmente instigante. > >> > >> Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO > >> framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não > >> encontrei > >> nada que pudesse responder essa questão. > >> > >> Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar > >> com com a maioria!) e formar uma resposta para isso. > >> > >> No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da > >> nossa lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros > >> não. > >> > >> > >> Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando > >> conforme caem no gosto da comunidade. > >> > >> Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de > >> referência antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as > >> melhores praticas", "...o modelo", etc. > >> > >> > >> Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma > >> delas é a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs > >> > >> > >> Abraço a todos. > >> > >> > >> > >> > >> 2010/3/28 Cristiano <kceana...@yahoo. > >> com.br<http://mc/compose?to=kceana...@...> > >> > > >> > >> > >>> > >>> > >>> Olá colegas > >>> > >>> Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda > >>> persiste com relação a referência a esta. > >>> > >>> Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O > >>> ITIL" (pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma > >>> biblioteca de melhores práticas. > >>> > >>> Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora > >>> minha inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A > >>> ITIL". > >>> > >>> Alguém teria uma resposta precisa a respeito ? > >>> > >>> > >> > >> > >> -- > >> Att.: > >> > >> > >> > >> Carlos Roberto Santos Almeida > >> Mobile > >> carlos.almeida@ gmail.com <http://mc/compose?to=carlos.alme...@...> > >> "http://www.linkedin .com/in/carlosro > >> berto<http://www.linkedin.com/in/carlosroberto> > >> " > >> > >> > > > > > > > > > > >
