Olá Felipe.

Mas realmente é por isso mesmo que no meu pensamento o termo A ITIL seria o 
mais correto, tendo em vista que ela é uma Biblioteca de Melhores práticas e 
isto jamais deixará de ser. Correto ? 

Como já dizia o grande filósofo Parmênides: "O ser é, e não pode deixar de 
ser". Ou seja se a ITIL foi criada com esta essência de ser uma biblioteca de 
melhores práticas, fica complicado querer mudá-la, tendo em vista que, 
independente de tradução utilizada, esta sempre continuará sendo uma biblioteca 
de melhores práticas. Ou será q não ?

É claro que já vi autores utilizando outras "concordância relacionadas" a ITIL 
tais como modelo, Framework e etc, mas vejo que todos elas acabam por fugir da 
essência do que a IITIL realmente é, independente da linguagem de tradução: 
"uma Biblioteca de Melhores Práticas".

Creio eu que todas as outras definições que surgiram em torno da ITIL, são de 
sua raíz dependentes e, assim sendo, merecem definições proprias, preservando o 
termo original "A ITIL".

Mas hein (como já disse o Cohen aqui estes dias), ainda não estou bem certo...



Cristiano E. Krauspenhar
Analista e Personal Tecnológico
BSI
 ITIL V3 Foundation Certificated
   [email protected]



--- Em seg, 5/4/10, Felipe Mendel N. Prates <[email protected]> escreveu:

De: Felipe Mendel N. Prates <[email protected]>
Assunto: Re: [itsm_br] Artigo Correto: "A IITIL" ou "O ITIL" ?
Para: [email protected]
Data: Segunda-feira, 5 de Abril de 2010, 11:04







 



  


    
      
      
      Caros,
 
Em português existe uma figura de linguagem chamada silepse, que vem a ser 
"figura de construção que trata da concordância que acontece não com o que está 
explícito na frase, mas com o que está mentalmente subentendido, com o que está 
oculto". Também é chamada de concordância ideológica, podendo ocorrer com 
pessoa, número ou gênero, interessando- nos este último caso. Eis um exemplo 
(emprestado da Wikipédia, admito): "Porto Alegre é linda". Porto é masculino, 
mas a concordância aqui foi com cidade, termo que está implícito na frase ("[A 
cidade de] Porto Alegre é linda"). Muito comum também com nome de empresas: "A 
[loja] Centauro vende calçados" (Centauro é masculino), "A [seguradora] Porto 
Seguro foi fundada em 1945", "A [empresa] Módulo fornece software de gestão de 
risco" (módulo é masculino), "Peguei meus convites na [empresa] Gabarito 
Eventos", e por aí vai.


 
Dito isto, fica evidente que a concordância referente ao termo ITIL é ambígua. 
Na inexistência de uma tradução oficial (desconheço se isso foi normatizado, o 
próprio glossário oficial em português usa as duas formas), podemos 
concordar com qualquer termo implícito (framework, modelo, 
certificação, conjunto , biblioteca, marca registrada etc) .



[]s
Felipe

 
2010/4/1 Carlos Roberto Santos Almeida <carlos.almeida@ gmail.com>


  




Bom dia.
 
Cristiano,
 
Essa questão é ótima e realmente instigante.
 
Tive essa mesma dúvida logo quando comecei a ministrar treinamentos dO 
framework ITIL. Porém ao estudar os livros dA biblioteca ITIL, não encontrei 
nada que pudesse responder essa questão.
 
Conversei com algumas pessoas para colher opiniões (pra no mínimo errar com com 
a maioria!) e formar uma resposta para isso.
 
No fim, me convenci que essa questão é muito particular da estrutura da nossa 
lingua. Aqui no Brasil, alguns termos são tropicalizados e outros não. 
 
Ao tropicalizar um termo, as variações vão aparecendo e se consolidando 
conforme caem no gosto da comunidade.
 
Para não incorrer em erro eu procuro sempre trazer o substantivo de referência 
antes: "...a biblioteca ITIL", "...o framework ITIL", "...as melhores 
praticas", "...o modelo", etc.


 
 
Nessa linha de discussão há outros temas que seriam interessantes. Uma delas é 
a pronuncia correta de ITIL (existe??!). Alguém se arrisca? rsrs
 
 
Abraço a todos.
 


 
2010/3/28 Cristiano <kceana...@yahoo. com.br> 



  




Olá colegas

Já sou certificado ITIL Foundation V3...Contudo, uma dúvida ainda persiste com 
relação a referência a esta.

Diante disto pergunto-lhes o que seria mais correto: Referenciada como "O ITIL" 
(pelo fato de ser um modelo) ou "A ITIL" pelo fato de ser uma biblioteca de 
melhores práticas.



Tenho encontrado em diversas literaturas esta dupla referência, embora minha 
inclinação momentânea e a que uso sempre quando me refiro a ela é "A ITIL".

Alguém teria uma resposta precisa a respeito ?







-- 
Att.:



Carlos Roberto Santos Almeida
Mobile +55 11-8279-7704
carlos.almeida@ gmail.com


"http://www.linkedin .com/in/carlosro berto"







    
     

    
    


 



  






      

Responder a