Hey Jark, Happy New Year :)
thanks a lot for the proposal and the prototype. I fully agree with your proposal and I think it's good to go! Regarding the review-bot: We can add another item for documentation in both English and Chinese, once the framework for the Flink docs has been merged. On Mon, Feb 4, 2019 at 6:12 AM Jark Wu <imj...@gmail.com> wrote: > Hi all, > > I have drafted the proposal: > https://docs.google.com/document/d/1R1-uDq-KawLB8afQYrczfcoQHjjIhq6tvUksxrfhBl0/edit# > Please feel free to give any feedbacks! > > I have also created a prototype to integrate Chinese for flink-web, here > is the branch: https://github.com/wuchong/flink-web/tree/multi-language > > @Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> +1 to start contribute flink-web > first. > > @Gordon That's a good idea to add the document checklist to the review > process. I have included this in the proposal. What do you think @Robert > Metzger <rmetz...@apache.org> @Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> ? > > Btw, Happy Chinese New Year! :) > > Cheers, Jark > > > On Fri, 1 Feb 2019 at 18:22, Tzu-Li (Gordon) Tai <tzuli...@apache.org> > wrote: > >> Hi, >> >> Great seeing efforts in pushing this forward, Jark! >> >> A bit late in the party here, but I just want to also point out that: >> >> - +1 to https://flink.apache.org/zh/ as the website address >> - Add to the contribution checklist in PRs that both English / Chinese >> docs >> have been updated accordingly. >> >> I want to point out that, if a contribution touches either the English or >> Chinese documentation, then both sides should be updated before the >> contribution can be merged. >> Otherwise, in the long run, it'll be very hard to keep track which parts >> of >> the documentation requires update. >> >> For this to work, we might need a list of known Chinese-speaking >> contributors who would be willing to work on the Chinese docs available >> somewhere (maybe in the project community Wiki?), so that an English >> contributor knows who they can reach out to for helping with the >> translation. >> The same goes for the other way around. >> >> Cheers, >> Gordon >> >> On Fri, Feb 1, 2019 at 5:39 PM Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> wrote: >> >> > Hi Jark, >> > >> > Thanks for working out a plan to integrate the Chinese translation! >> > >> > I would propose to first contribute and integrate the Chinese version of >> > the main page (flink.apache.org). >> > It is much smaller than the docs and a smaller scope might help to find >> > tricks to ease the integration of the documentation. >> > >> > Looking forward to the proposal, >> > Fabian >> > >> > >> > >> > >> > >> > Am Di., 29. Jan. 2019 um 13:37 Uhr schrieb Jark Wu <imj...@gmail.com>: >> > >> > > Hi, >> > > >> > > Thank you all for welcoming this proposal. >> > > I will draft a detailed proposal about how to do contribute it step by >> > step >> > > in the next few days, and create umbrella JIRA once the proposal is >> > > accepted. >> > > >> > > @Fabian @JIngcheng Regarding the name, I'm fine with >> > > https://flink.apache.org/zh/. >> > > >> > > @Yun Tang Thanks for pointing Alluxio out as a reference. I agree with >> > that >> > > reviewing Chinese documentation is not easy for the community. >> > > But I think this wouldn't be a big problem as the community already >> has >> > > many Chinese-speaking committers and more Chinese contributors are >> > joining >> > > in. >> > > >> > > @Dian Fu Adding a step to the review process is a good idea! >> > > Maybe we can automatically add an item of "Chinese document sync" when >> > the >> > > document is modified with the help of the newly introduced review-bot. >> > > >> > > Hi @Jörn Franke >> > > > Keep also in mind the other direction eg a new/modified version of >> the >> > > Chinese documentation needs to be reflected in the English one. >> > > I think we should always modify English doc first, and then translate >> the >> > > changes to Chinese document. >> > > >> > > Hi @Chesnay >> > > > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? >> > > The build-system of flink-china.org is wrote by Yadong ( >> > > vthink...@gmail.com) >> > > which is not using Jekyll. You can access the code of >> flink-china.org >> > > via: >> > > https://github.com/flink-china/doc >> > > >> > > Best, >> > > Jark >> > > >> > > On Tue, 29 Jan 2019 at 18:21, Chesnay Schepler <ches...@apache.org> >> > wrote: >> > > >> > > > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? >> > > > >> > > > On 28.01.2019 12:48, Jark Wu wrote: >> > > > > Hi all, >> > > > > >> > > > > In the past year, the Chinese community is working on building a >> > > Chinese >> > > > > translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents >> ( >> > > > > http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order >> to >> > > help >> > > > > Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has >> > > > received >> > > > > a lot of praise since online. >> > > > > >> > > > > In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink >> community, we >> > > > want >> > > > > to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to >> > contribute: >> > > > > (1) the Chinese translated version of the Flink website >> > > > > (2) the Chinese translated version of the Flink documentation. >> > > > > >> > > > > But there are some questions are up to discuss: >> > > > > >> > > > > ## The Address of the translated version >> > > > > >> > > > > I think we can add a Chinese channel on official flink website, >> such >> > > as " >> > > > > https://flink.apache.org/cn/", which is similar as " >> > > > > http://kylin.apache.org/cn/". And use " >> > > > > https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/" to >> put >> > the >> > > > > Chinese translated docs. >> > > > > >> > > > > ## Add a link to the translated version >> > > > > >> > > > > It would be great if we can add links to each other in both >> Chinese >> > > > version >> > > > > and English version. For example, we can add a link to the >> translated >> > > > > website on the sidebar of the Flink website. We can also add a >> > dropdown >> > > > > button for the Chinese document version under the "Pick Docs >> Version" >> > > in >> > > > > Flink document. >> > > > > >> > > > > ## How to contribute the translation in a long term >> > > > > >> > > > > This is a more important problem. Because translation is a huge >> and >> > > > > long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the >> > > sustainability >> > > > of >> > > > > contributions and the quality of translations. >> > > > > >> > > > > I would suggest to put the Chinese version document in flink repo >> > (such >> > > > as >> > > > > "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the >> > English >> > > > > doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA >> > > > (contains >> > > > > git commit id refer to the English modification) to do that. This >> > will >> > > > > increase some workload when we update the doc. But this will keep >> the >> > > > > Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors >> to >> > > help >> > > > > build the doc. And the modification is small enough and easy to >> > review. >> > > > > >> > > > > Maybe there is a better solution and we can also learn how the >> other >> > > > > projects do it. >> > > > > >> > > > > Any feedbacks are welcome! >> > > > > >> > > > > Best, >> > > > > Jark Wu >> > > > > >> > > > >> > > > >> > > >> > >> >