Hi, Great seeing efforts in pushing this forward, Jark!
A bit late in the party here, but I just want to also point out that: - +1 to https://flink.apache.org/zh/ as the website address - Add to the contribution checklist in PRs that both English / Chinese docs have been updated accordingly. I want to point out that, if a contribution touches either the English or Chinese documentation, then both sides should be updated before the contribution can be merged. Otherwise, in the long run, it'll be very hard to keep track which parts of the documentation requires update. For this to work, we might need a list of known Chinese-speaking contributors who would be willing to work on the Chinese docs available somewhere (maybe in the project community Wiki?), so that an English contributor knows who they can reach out to for helping with the translation. The same goes for the other way around. Cheers, Gordon On Fri, Feb 1, 2019 at 5:39 PM Fabian Hueske <fhue...@gmail.com> wrote: > Hi Jark, > > Thanks for working out a plan to integrate the Chinese translation! > > I would propose to first contribute and integrate the Chinese version of > the main page (flink.apache.org). > It is much smaller than the docs and a smaller scope might help to find > tricks to ease the integration of the documentation. > > Looking forward to the proposal, > Fabian > > > > > > Am Di., 29. Jan. 2019 um 13:37 Uhr schrieb Jark Wu <imj...@gmail.com>: > > > Hi, > > > > Thank you all for welcoming this proposal. > > I will draft a detailed proposal about how to do contribute it step by > step > > in the next few days, and create umbrella JIRA once the proposal is > > accepted. > > > > @Fabian @JIngcheng Regarding the name, I'm fine with > > https://flink.apache.org/zh/. > > > > @Yun Tang Thanks for pointing Alluxio out as a reference. I agree with > that > > reviewing Chinese documentation is not easy for the community. > > But I think this wouldn't be a big problem as the community already has > > many Chinese-speaking committers and more Chinese contributors are > joining > > in. > > > > @Dian Fu Adding a step to the review process is a good idea! > > Maybe we can automatically add an item of "Chinese document sync" when > the > > document is modified with the help of the newly introduced review-bot. > > > > Hi @Jörn Franke > > > Keep also in mind the other direction eg a new/modified version of the > > Chinese documentation needs to be reflected in the English one. > > I think we should always modify English doc first, and then translate the > > changes to Chinese document. > > > > Hi @Chesnay > > > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? > > The build-system of flink-china.org is wrote by Yadong ( > > vthink...@gmail.com) > > which is not using Jekyll. You can access the code of flink-china.org > > via: > > https://github.com/flink-china/doc > > > > Best, > > Jark > > > > On Tue, 29 Jan 2019 at 18:21, Chesnay Schepler <ches...@apache.org> > wrote: > > > > > Is the build-system for flink-china.org identical to flink-web? > > > > > > On 28.01.2019 12:48, Jark Wu wrote: > > > > Hi all, > > > > > > > > In the past year, the Chinese community is working on building a > > Chinese > > > > translated Flink website (http://flink.apache.org) and documents ( > > > > http://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-master/) in order to > > help > > > > Chinese speaking users. This is http://flink-china.org and it has > > > received > > > > a lot of praise since online. > > > > > > > > In order to follow the Apache Way and grow Apache Flink community, we > > > want > > > > to contribute it to Apache Flink. It contains two parts to > contribute: > > > > (1) the Chinese translated version of the Flink website > > > > (2) the Chinese translated version of the Flink documentation. > > > > > > > > But there are some questions are up to discuss: > > > > > > > > ## The Address of the translated version > > > > > > > > I think we can add a Chinese channel on official flink website, such > > as " > > > > https://flink.apache.org/cn/", which is similar as " > > > > http://kylin.apache.org/cn/". And use " > > > > https://ci.apache.org/projects/flink/flink-docs-zh-master/" to put > the > > > > Chinese translated docs. > > > > > > > > ## Add a link to the translated version > > > > > > > > It would be great if we can add links to each other in both Chinese > > > version > > > > and English version. For example, we can add a link to the translated > > > > website on the sidebar of the Flink website. We can also add a > dropdown > > > > button for the Chinese document version under the "Pick Docs Version" > > in > > > > Flink document. > > > > > > > > ## How to contribute the translation in a long term > > > > > > > > This is a more important problem. Because translation is a huge and > > > > long-term work. We need a healthy mechanism to ensure the > > sustainability > > > of > > > > contributions and the quality of translations. > > > > > > > > I would suggest to put the Chinese version document in flink repo > (such > > > as > > > > "doc-zh" folder) and update with the master. Once we modify the > English > > > > doc, we have to update the Chinese doc together, or create a JIRA > > > (contains > > > > git commit id refer to the English modification) to do that. This > will > > > > increase some workload when we update the doc. But this will keep the > > > > Chinese doc up to date. We can attract more Chinese contributors to > > help > > > > build the doc. And the modification is small enough and easy to > review. > > > > > > > > Maybe there is a better solution and we can also learn how the other > > > > projects do it. > > > > > > > > Any feedbacks are welcome! > > > > > > > > Best, > > > > Jark Wu > > > > > > > > > > > > >