Quoting Lisi Reisz (lisi.re...@gmail.com): > On Thursday 16 May 2013 13:31:53 Christian PERRIER wrote: > > And, then, I usually use the other possible trick : "si vous êtes > > intéressé(e)". > > (which has a big advantage : clearly show that the person who did the > > translation obviously cares about gender neutrality) > > Si ça vous/t' interesse??
Sure, that would be a good compromise : "Si cela vous intéresse" would get my preference^W préférence....
signature.asc
Description: Digital signature