On Thu, 16 May 2013 15:14:46 +0200, Christian PERRIER wrote: > > Do you see/make a difference for written texts addressing _users_/the > > general public and others addressing (potential) fellow > > _contributors_? > Not really. We're using "vous" nearly everywhere, including, for > instance, the developer's reference.
Ok, thanks. > But, if I talk to a fellow developer in French, I'll most certainly > use "tu". "Most certainly" is interesting, since it leaves some room for exceptions. Interesting ... > > > > > "If you are interested..." (and other verb/adjectives) can be > > > > > translated as "si está interesado..." (male + neutral gender) or "si > > > > > está interesada.." (female). I've used the female form, but the Debian > > > > > Women project is for everybody, so I was not sure if keeping the > > > > > neutral (male) form. > > IMHO: Using the female-only form in a Debian _Women_ context sounds > > perfectly fine to me. > Seems fine to me too. Cool, so at least the non-Spanish-speaking men agree :) Bonne soirée und buenas noches, gregor -- .''`. Homepage: http://info.comodo.priv.at/ - OpenPGP key 0xBB3A68018649AA06 : :' : Debian GNU/Linux user, admin, and developer - http://www.debian.org/ `. `' Member of VIBE!AT & SPI, fellow of the Free Software Foundation Europe `- NP: Jim Carrey: Somebody To Love
signature.asc
Description: Digital signature