On 15 May 2013 14:19, Laura Arjona <larjon...@gmail.com> wrote: > In Spanish we have two forms for "you": "usted" (formal) and "tú" > (informal). We use the formal way in the translations of the Debian > documentation and website, but in this pages with an "outreach" > purpose, I was not sure if switching to the informal way to setup a > closer link with the reader. What do you think?
I think "tú" would be reasonable. > "If you are interested..." (and other verb/adjectives) can be > translated as "si está interesado..." (male + neutral gender) or "si > está interesada.." (female). I've used the female form, but the Debian > Women project is for everybody, so I was not sure if keeping the > neutral (male) form. You can rephrase slightly with "si te interesa" or "si le interesa" and avoid gendering the noun. Also, I don't think the male gender is neutral at all, in any language. People argue both ways about that in every gendered language I know. - Jordi G. H. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-women-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAPHS2gyzipTqE4GYfCqr-YL3TLPqt3DtohzHKJt=y_d0bcu...@mail.gmail.com