Hi! Laura
El 15/05/13 13:49, Laura Arjona escribió: > Hello again! > As I said before, I'm translating to Spanish the web pages about Debian Women. > I have some doubts which I sent to the translators list, but I also > wanted to know your opinions here. > > In Spanish we have two forms for "you": "usted" (formal) and "tú" > (informal). We use the formal way in the translations of the Debian > documentation and website, but in this pages with an "outreach" > purpose, I was not sure if switching to the informal way to setup a > closer link with the reader. What do you think? > (As a Spanish reader) i prefer the informal way. > "If you are interested..." (and other verb/adjectives) can be > translated as "si está interesado..." (male + neutral gender) or "si > está interesada.." (female). I've used the female form, but the Debian > Women project is for everybody, so I was not sure if keeping the > neutral (male) form. > > I hope I didn't open Pandora's box... > > Regards > Laura Arjona > > > And here you can use both, i mean: "Si está interesado(a)" or better "Si está interesada(o)". -- Germana Oliveira B. blog: g0liv3ir4.wordpress.com identi.ca: @goliveira / twitter: @g0liv3ir4 proyectos: github.com/g0liv3ir4 perfil: ve.linkedin.com/in/goliveirablazetic favor envíe preferiblemente documentos en formato Libre o con estandar ODF, HTML, PDF o texto simple. Use http://es.libreoffice.org/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-women-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5193d42d.2090...@gmail.com