Hello again! As I said before, I'm translating to Spanish the web pages about Debian Women. I have some doubts which I sent to the translators list, but I also wanted to know your opinions here.
In Spanish we have two forms for "you": "usted" (formal) and "tú" (informal). We use the formal way in the translations of the Debian documentation and website, but in this pages with an "outreach" purpose, I was not sure if switching to the informal way to setup a closer link with the reader. What do you think? "If you are interested..." (and other verb/adjectives) can be translated as "si está interesado..." (male + neutral gender) or "si está interesada.." (female). I've used the female form, but the Debian Women project is for everybody, so I was not sure if keeping the neutral (male) form. I hope I didn't open Pandora's box... Regards Laura Arjona -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-women-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/cajr5ph2e91hvnb5v4cyh8xber_ca0stzhoyn5sny2wkpwlk...@mail.gmail.com