Hallo Mario, Am Thu, Jan 30, 2025 at 09:36:58AM +0100 schrieb Mario Blättermann: > # FIXME mkinitrd → B<mkinitrd> > # FIXME doing. → doing). > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The long term future of this command as a solution to the problem of " > "providing additional module dependencies is not assured and it is intended " > "to replace this command with a warning about its eventual removal or " > "deprecation at some point in a future release.\\& Its use complicates the " > "automated determination of module dependencies by distribution utilities, " > "such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the " > "B<install> commands might be doing.\\& In a perfect world, modules would " > "provide all dependency information without the use of this command and work " > "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel.\\&" > msgstr "" > "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, " > "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt und es > " > "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine > " > "Warnung über seine letztendliche Entfernung zu ersetzen.\\& Seine Verwendung > " > "kompliziert die automatische Bestimmung von Modulabhängigkeiten durch " > "Distributions-Hilfswerkzeuge wie B<mkinitrd> (da diese derzeit irgendwie " > "auswerten müssen, was der Befehl B<install> tun könnte).\\& In einer " > "perfekten Welt würden Module alle Abhängigkeitsinformationen ohne den " > "Einsatz dieses Befehls bereitstellen und es laufen Arbeiten, um weiche " > "Abhängigkeiten innerhalb des Linux-Kernels zu unterstützen.\\&" > > Den ersten Satz würde ich etwas entkoppeln (außerdem fehlt mir »deprecated«: > > "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, " > "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt. Es " > "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine > " > "Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen ist und voraussichtlich " > "ersetzt werden wird.\\&"
Ich habe das sehr ähnlich übernommen: "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, " "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt.\\& Es " "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine " "Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen sei und voraussichtlich " "entfernt werde.\\& Seine Verwendung " > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same " > "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence.\\&" > msgstr "" > "Hinweis: Falls es Befehle B<install> oder B<remove> mit dem gleichen " > "I<Modulname>-Argument gibt, hat B<softdep> Vorrang.\\&" > > Befehle B<install> oder B<remove> > → > B<install>- oder B<remove>-Befehle Ich denke, hier geht das, daher übernommen. > # FIXME kmod → B<kmod>(8) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the > " > "B<install> as explained above.\\& This will happen once support for soft " > "dependencies in the kernel is complete.\\& That support will complement the " > "existing softdep support within this utility by providing such dependencies " > "directly within the modules.\\&" > msgstr "" > "Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer starken Warnung " > "kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben > beschrieben)." > "\\& Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im " > "Kernel vollständig ist.\\& Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-" > "Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche " > "Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt.\\&" > > ggf. starken → ausdrücklichen Ok. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation." > "\\&" > msgstr "" > "Diese Handbuchseite ist ursprünglich © 2004 Rusty Russell, IBM Corporation." > "\\&" > > ist → stammt Korrigiert. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Numerous contributions have come from the linux-modules mailing list " > "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> and Github.\\& If you have a " > "clone of kmod.\\&git itself, the output of B<git-shortlog>(1) and B<git-" > "blame>(1) can show you the authors for specific parts of the project.\\&" > msgstr "" > "Eine Vielzahl von Beiträgen kamen von der Linux-Modules-Mailingliste " > "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> und Github.\\& Falls Sie einen > " > "Klon von kmod.\\&git selbst haben, kann Ihnen die Ausgabe von B<git-" > "shortlog>(1) und B<git-blame>(1) die Autoren für bestimmte Teile des " > "Projekts darstellen.\\&" > > kamen → kam > (bezieht sich grammatisch hier auf »Vielzahl«, nicht auf »Beiträge«; > oder einfach »Zahlreiche Beiträge«) Korrigiert. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature