Hallo Mario,
Am Thu, Jan 30, 2025 at 09:36:58AM +0100 schrieb Mario Blättermann:
> # FIXME mkinitrd → B<mkinitrd>
> # FIXME doing. → doing).
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The long term future of this command as a solution to the problem of "
> "providing additional module dependencies is not assured and it is intended "
> "to replace this command with a warning about its eventual removal or "
> "deprecation at some point in a future release.\\& Its use complicates the "
> "automated determination of module dependencies by distribution utilities, "
> "such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the "
> "B<install> commands might be doing.\\& In a perfect world, modules would "
> "provide all dependency information without the use of this command and work "
> "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel.\\&"
> msgstr ""
> "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, "
> "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt und es 
> "
> "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine 
> "
> "Warnung über seine letztendliche Entfernung zu ersetzen.\\& Seine Verwendung 
> "
> "kompliziert die automatische Bestimmung von Modulabhängigkeiten durch "
> "Distributions-Hilfswerkzeuge wie B<mkinitrd> (da diese derzeit irgendwie "
> "auswerten müssen, was der Befehl B<install> tun könnte).\\& In einer "
> "perfekten Welt würden Module alle Abhängigkeitsinformationen ohne den "
> "Einsatz dieses Befehls bereitstellen und es laufen Arbeiten, um weiche "
> "Abhängigkeiten innerhalb des Linux-Kernels zu unterstützen.\\&"
> 
> Den ersten Satz würde ich etwas entkoppeln (außerdem fehlt mir »deprecated«:
> 
> "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, "
> "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt. Es "
> "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine 
> "
> "Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen ist und voraussichtlich "
> "ersetzt werden wird.\\&"

Ich habe das sehr ähnlich übernommen:
"Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, "
"zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt.\\& Es "
"wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine "
"Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen sei und voraussichtlich "
"entfernt werde.\\& Seine Verwendung "

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
> "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence.\\&"
> msgstr ""
> "Hinweis: Falls es Befehle B<install> oder B<remove> mit dem gleichen "
> "I<Modulname>-Argument gibt, hat B<softdep> Vorrang.\\&"
> 
> Befehle B<install> oder B<remove>
> →
> B<install>- oder B<remove>-Befehle

Ich denke, hier geht das, daher übernommen.

> # FIXME kmod → B<kmod>(8)
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the 
> "
> "B<install> as explained above.\\& This will happen once support for soft "
> "dependencies in the kernel is complete.\\& That support will complement the "
> "existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
> "directly within the modules.\\&"
> msgstr ""
> "Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer starken Warnung "
> "kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben 
> beschrieben)."
> "\\& Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im "
> "Kernel vollständig ist.\\& Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-"
> "Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche "
> "Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt.\\&"
> 
> ggf. starken → ausdrücklichen

Ok.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation."
> "\\&"
> msgstr ""
> "Diese Handbuchseite ist ursprünglich © 2004 Rusty Russell, IBM Corporation."
> "\\&"
> 
> ist → stammt

Korrigiert.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Numerous contributions have come from the linux-modules mailing list "
> "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> and Github.\\& If you have a "
> "clone of kmod.\\&git itself, the output of B<git-shortlog>(1) and B<git-"
> "blame>(1) can show you the authors for specific parts of the project.\\&"
> msgstr ""
> "Eine Vielzahl von Beiträgen kamen von der Linux-Modules-Mailingliste "
> "E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> und Github.\\& Falls Sie einen 
> "
> "Klon von kmod.\\&git selbst haben, kann Ihnen die Ausgabe von B<git-"
> "shortlog>(1) und B<git-blame>(1) die Autoren für bestimmte Teile des "
> "Projekts darstellen.\\&"
> 
> kamen → kam
> (bezieht sich grammatisch hier auf »Vielzahl«, nicht auf »Beiträge«;
> oder einfach »Zahlreiche Beiträge«)

Korrigiert.

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an