Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
> msgid ""
> "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see "
> "using B<modinfo>\\&. These aliases are used as a last resort (ie\\&. if "
> "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
> "configuration)\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie 
> "
> "mittels B<modinfo>(8) sehen können\\&. Diese Aliase werden als ultima ratio "
> "verwandt (d\\&.h\\&. falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, "
> "B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt)\\&."
s/ultima ratio/Ultima Ratio/
Die Verwendung von diesem Begriff gefällt mir ausgesprochen gut.

> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
> msgid ""
> "The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module "
> "dependencies\\&.  I<modulename> can be used without these optional modules "
> "installed, but usually with some features missing\\&. For example, a driver "
> "for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
> "management features\\&."
> msgstr ""
> "Der Befehl B<softdep> erlaubt es Ihnen, weiche oder optionale "
> "Modulabhängigkeiten festzulegen\\&. I<Modulname> kann verwandt werden, ohne "
> "dass diese optionalen Module installiert sind, aber normalerweise fehlen "
> "dann Funktionalitäten\\&. Beispielsweise könnte ein Treiber für ein 
> Speicher-"
> "HBA das Laden eines anderen Modules benötigen, um die "
> "Verwaltungsfunktionalitäten zu verwenden\\&:"
Hier ist am Satzende ein Doppelpunkt.

> #. type: Plain text
> #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
> msgid ""
> "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the 
> "
> "B<install> as explained above\\&. This will happen once support for soft "
> "dependencies in the kernel is complete\\&. That support will complement the "
> "existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
> "directly within the modules\\&."
> msgstr ""
> "Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer ausdrücklichen Warnung 
> "
> "kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben beschrieben)"
> "\\&. Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im "
> "Kernel vollständig ist\\&. Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-"
> "Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche "
> "Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt\\&."
Den Anglizismus im ersten Satz könnte man vermeiden. Ich weiß aber
nicht, ob das dann noch korrekt ist.
"Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird eine ausdrücklichen Warnung "
"ausgeben, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben
beschrieben)..."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an