Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 93 Zeichenketten, pro Teil ca. 31 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "install I<modulename> I<command.\\&.\\&.\\&>"
msgstr "install I<Modulname> I<Befehl…>"

# FIXME B<modprobe> → B<modprobe>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command instructs B<modprobe> to run your command instead of inserting "
"the module in the kernel as normal.\\& The command can be any shell command: "
"this allows you to do any kind of complex processing you might wish.\\& For "
"example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" "
"already installed (but it doesn'\\&t depend on it, so B<modprobe> won'\\&t "
"automatically load it), you could say \"install fred /sbin/modprobe barney; /"
"sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would do what you wanted.\\& "
"Note the B<--ignore-install>, which stops the second B<modprobe> from "
"running the same B<install> command again.\\& See also B<remove> below.\\&"
msgstr ""
"Dieser Befehl weist B<modprobe>(8) an, den Befehl auszuführen anstatt das "
"Modul normal in den Kernel einzufügen.\\& Dieser Befehl kann jeder Shell-"
"Befehl sein: dies ermöglicht Ihnen eine beliebig komplexe Verarbeitung.\\& "
"Falls beispielsweise das Modul »fred« besser funktioniert, wenn das Modul "
"»barney« bereits installiert ist (es hängt nicht von ihm ab, daher wird "
"B<modprobe>(8) es nicht automatisch installieren), könnten Sie »install "
"fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred« angeben, "
"womit das gewünschte passiert.\\& Beachten Sie das B<--ignore-install>, was "
"das zweite B<modprobe>(8) daran hindert, den gleichen B<install>-Befehl "
"erneut auszuführen.\\& Siehe auch B<remove> weiter unten.\\&"

# FIXME mkinitrd → B<mkinitrd>
# FIXME doing. → doing).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The long term future of this command as a solution to the problem of "
"providing additional module dependencies is not assured and it is intended "
"to replace this command with a warning about its eventual removal or "
"deprecation at some point in a future release.\\& Its use complicates the "
"automated determination of module dependencies by distribution utilities, "
"such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the "
"B<install> commands might be doing.\\& In a perfect world, modules would "
"provide all dependency information without the use of this command and work "
"is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel.\\&"
msgstr ""
"Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, "
"zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt und es "
"wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine "
"Warnung über seine letztendliche Entfernung zu ersetzen.\\& Seine Verwendung "
"kompliziert die automatische Bestimmung von Modulabhängigkeiten durch "
"Distributions-Hilfswerkzeuge wie B<mkinitrd> (da diese derzeit irgendwie "
"auswerten müssen, was der Befehl B<install> tun könnte).\\& In einer "
"perfekten Welt würden Module alle Abhängigkeitsinformationen ohne den "
"Einsatz dieses Befehls bereitstellen und es laufen Arbeiten, um weiche "
"Abhängigkeiten innerhalb des Linux-Kernels zu unterstützen.\\&"

# FIXME modprobe → B<modprobe>(8)
# FIXME arg → argument
# FIXME Missing full stop at the end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced "
"by any options specified on the modprobe command line.\\& This can be useful "
"because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to "
"the module, even if there'\\&s an install command in the configuration file."
"\\& So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/"
"modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
msgstr ""
"Falls Sie die Zeichenkette »$CMDLINE_OPTS« in dem Befehl verwenden, wird sie "
"durch alle auf der B<modprobe>(8)-Befehlszeile angegebenen Optionen "
"ersetzt\\&. Dies kann nützlich sein, da Benutzer von »modprobe fred opt=1« "
"erwarten, dass das Argument »opt=1« an das Modul übergeben wird, selbst wenn "
"es einen Installationsbefehl in der Konfigurationsdatei gibt.\\& Daher wird "
"unser obiges Beispiel zu »install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe "
"--ignore-install fred $CMDLINE_OPTS«.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "options I<modulename> I<option.\\&.\\&.\\&>"
msgstr "options I<Modulname> I<Option…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command allows you to add options to the module I<modulename> (which "
"might be an alias) every time it is inserted into the kernel: whether "
"directly (using B<modprobe> I<modulename>) or because the module being "
"inserted depends on this module.\\&"
msgstr ""
"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, jedes Mal beim Einfügen in den Kernel "
"Optionen zu dem I<Modulnamen> (der ein Alias sein könnte) hinzuzufügen: ob "
"direkt (mittels B<modprobe> I<Modulname>) oder da das eingefügte Modul von "
"diesem Modul abhängt.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options are added together: they can come from an B<option> for the "
"module itself, for an alias, and on the command line.\\&"
msgstr ""
"Alle Optionen werden zusammengefügt: sie können von einer B<Option> für das "
"Modul selbst, für einen Alias oder auf der Befehlszeile kommen.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "remove I<modulename> I<command.\\&.\\&.\\&>"
msgstr "remove I<Modulname> I<Befehl…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when "
"\"modprobe -r\" is run.\\&"
msgstr ""
"Dies ist ähnlich zum obigen Befehl B<install>, außer dass es bei der "
"Ausführung von »modprobe -r« aufgerufen wird.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"softdep I<modulename> pre: I<modules.\\&.\\&.\\&> post: I<modules.\\&.\\&."
"\\&>"
msgstr "softdep I<Modulname> pre: I<Module…> post: I<Module…>"

# FIXME Spell out HBA?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module "
"dependencies.\\& I<modulename> can be used without these optional modules "
"installed, but usually with some features missing.\\& For example, a driver "
"for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
"management features.\\&"
msgstr ""
"Der Befehl B<softdep> erlaubt es Ihnen, weiche oder optionale "
"Modulabhängigkeiten festzulegen.\\& I<Modulname> kann verwandt werden, ohne "
"dass diese optionalen Module installiert sind, aber normalerweise fehlen "
"dann Funktionalitäten.\\& Beispielsweise könnte ein Treiber für ein Speicher-"
"HBA das Laden eines anderen Modules benötigen, um die "
"Verwaltungsfunktionalitäten zu verwenden.\\&"

# FIXME modprobe → B<modprobe>(8)
# FIXME remove words "in order"?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pre-deps and post-deps modules are lists of names and/or aliases of other "
"modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before "
"and after the main module given in the I<modulename> argument.\\&"
msgstr ""
"pre-deps- und post-deps-Module sind eine Liste von Namen und/oder Aliase von "
"anderen Modulen, die B<modprobe>(8) vor oder nach dem im angegebenen "
"Hauptmodul I<Modulname> zu installieren (oder entfernen) versucht.\\&"

# FIXME --use-blacklist → B<--use-blacklist>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Example: Assume \"softdep c pre: a b post: d e\" is provided in the "
"configuration.\\& Running \"modprobe c\" is now equivalent to \"modprobe a b "
"c d e\" without the softdep.\\& Flags such as --use-blacklist are applied to "
"all the specified modules, while module parameters only apply to module c.\\&"
msgstr ""
"Beispiel: Sei »softdep c pre: a b post: d e« in der Konfiguration "
"bereitgestellt.\\& Die Ausführung von »modprobe c« ist jetzt äquivalent zu "
"»modprobe a b c d e« ohne die weiche Abhängigkeit.\\& Schalter wie B<--use-"
"blacklist> werden auf alle angegebenen Module angewandt, während Parameter "
"nur auf das Modul c angewandt werden.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
"I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence.\\&"
msgstr ""
"Hinweis: Falls es Befehle B<install> oder B<remove> mit dem gleichen "
"I<Modulname>-Argument gibt, hat B<softdep> Vorrang.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "weakdep I<modulename> I<modules.\\&.\\&.\\&>"
msgstr "weakdep I<Modulname> I<Module…>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<weakdep> command allows you to specify weak module dependencies.\\& "
"Those are similar to pre softdep, with the difference that userspace "
"doesn'\\&t attempt to load that dependency before the specified module.\\& "
"Instead the kernel may request one or multiple of them during module probe, "
"depending on the hardware it'\\&s binding to.\\& The purpose of weak module "
"is to allow a driver to specify that a certain dependency may be needed, so "
"it should be present in the filesystem (e.\\&g.\\& in initramfs)  when that "
"module is probed.\\&"
msgstr ""
"Der Befehl B<weakdep> erlaubt Ihnen die Angabe weicher Modulabhängigkeiten."
"\\& Diese sind ähnlich zu »pre softdep«, mit dem Unterschied, dass der "
"Anwendungsraum nicht versucht, die Abhängigkeit vor dem angegebenen Modul zu "
"laden.\\&. Stattdessen kann der Kernel eines oder mehrere von ihnen während "
"der Modulprüfung anfragen, abhängig von der Hardware, an die angebunden wird."
"\\& Der Zweck der weichen Abhängigkeit ist es, einem Treiber zu erlauben, "
"dass eine bestimmte Abhängigkeit benötigt werden könnte, so dass diese im "
"Dateisystem vorhanden ist (z.\\&B.\\& in einer Initramfs), wenn das Modul "
"geprüft wird.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Example: Assume \"weakdep c a b\".\\& A program creating an initramfs knows "
"it should add a, b, and c to the filesystem since a and b may be required/"
"desired at runtime.\\& When c is loaded and is being probed, it may issue "
"calls to request_module() causing a or b to also be loaded.\\&"
msgstr ""
"Beispiel: Sei »weakdep c a b«.\\& Ein Programm, das eine Initramfs erstellt, "
"weiß, dass es a, b und c zu dem Dateisystem hinzufügen soll, da zur Laufzeit "
"a und b benötigt/erwünscht sind.\\& Wenn c geladen wird und die Prüfung "
"erfolgt, könnte es Aufrufe an request_module() erteilen, wodurch a oder b "
"auch geladen werden.\\&"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"

# FIXME kmod → B<kmod>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the "
"B<install> as explained above.\\& This will happen once support for soft "
"dependencies in the kernel is complete.\\& That support will complement the "
"existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
"directly within the modules.\\&"
msgstr ""
"Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer starken Warnung "
"kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben beschrieben)."
"\\& Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im "
"Kernel vollständig ist.\\& Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-"
"Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche "
"Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt.\\&"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM Corporation."
"\\&"
msgstr ""
"Diese Handbuchseite ist ursprünglich © 2004 Rusty Russell, IBM Corporation."
"\\&"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<modprobe>(8), B<modules.\\&dep>(5)"
msgstr "B<modprobe>(8), B<modules.\\&dep>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Numerous contributions have come from the linux-modules mailing list "
"E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> and Github.\\& If you have a "
"clone of kmod.\\&git itself, the output of B<git-shortlog>(1) and B<git-"
"blame>(1) can show you the authors for specific parts of the project.\\&"
msgstr ""
"Eine Vielzahl von Beiträgen kamen von der Linux-Modules-Mailingliste "
"E<lt>linux-modules@vger.\\&kernel.\\&orgE<gt> und Github.\\& Falls Sie einen "
"Klon von kmod.\\&git selbst haben, kann Ihnen die Ausgabe von B<git-"
"shortlog>(1) und B<git-blame>(1) die Autoren für bestimmte Teile des "
"Projekts darstellen.\\&"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Lucas De Marchi> E<lt>lucas.\\&de.\\&marchi@gmail.\\&comE<gt> is the "
"current maintainer of the project.\\&"
msgstr ""
"B<Lucas De Marchi> E<lt>lucas.\\&de.\\&marchi@gmail.\\&comE<gt> ist der "
"aktuelle Betreuer des Projekts.\\&"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "MODPROBE\\&.D"
msgstr "MODPROBE\\&.D"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "12/10/2022"
msgstr "10. Dezember 2022"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "modprobe.d - Configuration directory for modprobe"
msgstr "modprobe.d - Konfigurationsverzeichnis für Modprobe"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/local/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/run/modprobe\\&.d/*\\&.conf"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/etc/modprobe\\&.d/*\\&.conf"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an