Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.
Es sind insgesamt 93 Zeichenketten, pro Teil ca. 31 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-22 07:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-29 21:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODPROBE.D" msgstr "MODPROBE.D" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-08-26" msgstr "26. August 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kmod" msgstr "kmod" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "modprobe.d" msgstr "modprobe.d" #. #-#-#-#-# archlinux: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-41: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: modprobe.d.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "modprobe.\\&d - Configuration directory for modprobe" msgstr "modprobe.\\&d - Konfigurationsverzeichnis für Modprobe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/etc/modprobe.\\&d/*.\\&conf" msgstr "/etc/modprobe.\\&d/*.\\&conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/run/modprobe.\\&d/*.\\&conf" msgstr "/run/modprobe.\\&d/*.\\&conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/local/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" msgstr "/usr/local/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/usr/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" msgstr "/usr/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" msgstr "/lib/modprobe.\\&d/*.\\&conf" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME The sentences are long and wounded, and references are not very clear, e.g. in the second sentence how is "them" and "they"? The alias? The module? The option? #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due " "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options " "are to be used with those modules.\\& One can also use them to create " "convenient aliases: alternate names for a module, or they can override the " "normal B<modprobe> behavior altogether for those with special requirements " "(such as inserting more than one module).\\&" msgstr "" "Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann, " "da ein Modul über Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, " "um die mit diesen Modulen verwandten Optionen anzugeben.\\& Sie können auch " "für bequeme Alias verwandt werden: alternative Namen für ein Modul oder sie " "können das normale Verhalten von B<modprobe> insgesamt für solche außer " "Kraft setzen, die besondere Anforderungen haben (wie beispielsweise das " "Einfügen von mehr als einem Modul).\\&" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that module and alias names (like other module names) can have - or _ " "in them: both are interchangeable throughout all the module commands as " "underscore conversion happens automatically.\\&" msgstr "" "Beachten Sie, dass Modul- und Aliasnamen (wie andere Modulnamen) »-« oder " "»_« enthalten können: beide können in sämtlichen Modulnamen austauschbar " "verwandt werden, da die Umwandlung von Unterstrichen automatisch passiert.\\&" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FORMAT" msgstr "KONFIGURATIONSFORMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The configuration files contain one command per line, with blank lines and " "lines starting with '\\&#'\\& ignored (useful for adding comments).\\& A " "'\\&\\e'\\& at the end of a line causes it to continue on the next line, " "which makes the files a bit neater.\\&" msgstr "" "Die Konfigurationsdateien enthalten einen Befehl pro Zeile, wobei leere " "Zeilen und Zeilen, die mit »\\&#« beginnen, ignoriert werden (nützlich zur " "Aufnahme von Kommentaren)\\&. Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass " "sie auf die nächste Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas " "ordentlicher werden.\\&" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "See the COMMANDS section below for more.\\&" msgstr "Siehe den nachfolgenden Abschnitt BEFEHLE für weiteres.\\&" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" msgstr "KONFIGURATIONSVERZEICHNISSE UND RANGFOLGE" # FIXME in listed → as listed #. type: Plain text #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Configuration files are read from directories in listed in SYNOPSYS in that " "order of precedence.\\& Once a file of a given filename is loaded, any file " "of the same name in subsequent directories is ignored.\\&" msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus den in der ÜBERSICHT aufgeführten " "Verzeichnissen in der dortigen Reihenfolge gelesen.\\&. Sobald eine Datei " "des angegebenen Dateinamens geladen ist, werden alle Dateien mit dem " "gleichen Namen in nachfolgenden Verzeichnisse ignoriert.\\&" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " "directory they reside in.\\& Configuration files can either be completely " "replaced (by having a new configuration file with the same name in a " "directory of higher priority) or partially replaced (by having a " "configuration file that is ordered later).\\&" msgstr "" "Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, " "unabhängig von dem Verzeichnis, in dem sie sich befinden.\\&. " "Konfigurationsdateien können entweder komplett ersetzt (indem eine " "Konfigurationsdatei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer " "Priorität abgelegt wird) oder teilweise ersetzt werden (indem eine " "Konfigurationsdatei vorhanden ist, die später einsortiert ist).\\&" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "NOTE: The configuration directories may be altered via the MODPROBE_OPTIONS " "environment variable.\\& See the ENVIRONMENT section in B<modprobe>(8).\\&" msgstr "" "HINWEIS: Die Konfigurationsverzeichnisse können mit der Umgebungsvariablen " "MODPROBE_OPTIONS verändert werden.\\& Siehe den Abschnitt ENVIRONMENT in " "B<modprobe>(8).\\&" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "alias I<wildcard> I<modulename>" msgstr "alias I<Platzhalter> I<Modulname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This allows you to give alternate names for a module.\\& For example: " "\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe my-" "mod\" instead of \"modprobe really_long_modulename\".\\& You can also use " "shell-style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means " "that \"modprobe my-mod-something\" has the same effect.\\& You can'\\&t have " "aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have " "options, which will be added to any other options.\\&" msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen die Angabe von Ersatznamen für ein Modul.\\& Beispiel: " "»alias mein-mod wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass Sie »modprobe mein-" "mod« anstelle von »modprobe wirklich_langer_Modulname« verwenden können.\\& " "Sie können auch Shell-artige Platzhalter verwenden, so dass »alias mein-mod* " "wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass »modprobe mein-mod-irgendetwas« " "die gleiche Auswirkung hat.\\& Sie können keine Aliase auf andere Aliase " "haben (das würde verrückt machen), aber Aliase können Optionen haben, die zu " "anderen Optionen hinzugefügt werden.\\&" # FIXME B<modinfo> → B<modinfo>(8) # FIXME ie.\\& → i.e.\\& #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see " "using B<modinfo>.\\& These aliases are used as a last resort (ie.\\& if " "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the " "configuration).\\&" msgstr "" "Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie " "mittels B<modinfo>(8) sehen können.\\& Diese Aliase werden als ultima ratio " "verwandt (d.h.\\& falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, " "B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt).\\&" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "blacklist I<modulename>" msgstr "blacklist I<Modulname>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing " "the devices they support, such as \"pci:123.\\&.\\&.\\&\".\\& These " "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but " "there are cases where two or more modules both support the same devices, or " "a module invalidly claims to support a device that it does not: the " "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module'\\&s " "internal aliases are to be ignored.\\&" msgstr "" "Module können ihre eigenen Aliase enthalten: normalerweise gibt es Aliase, " "die die unterstützten Geräte beschreiben, wie »pci:123…«.\\& Diese " "»internen« Aliase können durch normale »alias«-Schlüsselwörter außer Kraft " "gesetzt werden, aber es gibt Fälle, bei denen zwei oder mehr Module beide " "das gleiche Gerät unterstützen oder ein Modul fälschlicherweise behauptet, " "ein Gerät zu unterstützen: das Schlüsselwort B<blacklist> zeigt an, dass " "alle internen Aliase des bestimmten Moduls ingoriert werden sollen.\\&"
signature.asc
Description: PGP signature