Hallo Helge, meine Anmerkungen sind unten eingefügt. Viele Grüße, Christoph
> # FIXME The sentences are long and wounded, and references are not very > clear, e.g. in the second sentence how is "them" and "they"? The alias? The > module? The option? > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due " > "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options " > "are to be used with those modules.\\& One can also use them to create " > "convenient aliases: alternate names for a module, or they can override the " > "normal B<modprobe> behavior altogether for those with special requirements " > "(such as inserting more than one module).\\&" > msgstr "" > "Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann, > " > "da ein Modul über Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, " > "um die mit diesen Modulen verwandten Optionen anzugeben.\\& Sie können auch " > "für bequeme Alias verwandt werden: alternative Namen für ein Modul oder sie " > "können das normale Verhalten von B<modprobe> insgesamt für solche außer " > "Kraft setzen, die besondere Anforderungen haben (wie beispielsweise das " > "Einfügen von mehr als einem Modul).\\&" Das zweifache "da" ist unschön. Zusätzlich finde ich das "verwandte" im ersten Satz mehrdeutig, weil es auch für "Verwandtschaft" stehen könnte. Deshalb würde ich den ersten Satz anders formulieren: "Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann, " "wobei ein Modul über mehrere Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, " "um die mit diesen Modulen verwendete Optionen anzugeben.\\& Sie können auch " Bei der Mehrzahl von "Alias" bin ich mir unsicher. Weiter unten hast Du "Aliase" verwendet, was sicher nicht verkehrt ist. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The configuration files contain one command per line, with blank lines and " > "lines starting with '\\&#'\\& ignored (useful for adding comments).\\& A " > "'\\&\\e'\\& at the end of a line causes it to continue on the next line, " > "which makes the files a bit neater.\\&" > msgstr "" > "Die Konfigurationsdateien enthalten einen Befehl pro Zeile, wobei leere " > "Zeilen und Zeilen, die mit »\\&#« beginnen, ignoriert werden (nützlich zur " > "Aufnahme von Kommentaren)\\&. Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass " > "sie auf die nächste Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas " > "ordentlicher werden.\\&" In der zweiten Zeile ist nicht 100% klar, auf was sich das "dass sie" bezieht. Daher würde ich das "sie" ersetzen": "... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass " "eine Zeile auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas " "ordentlicher werden.\\&" oder "... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass " "ein Befehl auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas " "ordentlicher werden.\\&" Der letzten Nebensatz könnte man auch abtrennen. Das ergäbe dann: "... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass " "ein Befehl auf der nächsten Zeile fortgeführt wird. Dadurch werden die Dateien " "etwas ordentlicher.\\&" > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the > " > "directory they reside in.\\& Configuration files can either be completely " > "replaced (by having a new configuration file with the same name in a " > "directory of higher priority) or partially replaced (by having a " > "configuration file that is ordered later).\\&" > msgstr "" > "Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, > " > "unabhängig von dem Verzeichnis, in dem sie sich befinden.\\&. " > "Konfigurationsdateien können entweder komplett ersetzt (indem eine " > "Konfigurationsdatei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer " > "Priorität abgelegt wird) oder teilweise ersetzt werden (indem eine " > "Konfigurationsdatei vorhanden ist, die später einsortiert ist).\\&" In der zweiten Zeile ist am Ende ein Punkt zu viel. > # FIXME B<modinfo> → B<modinfo>(8) > # FIXME ie.\\& → i.e.\\& > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see " > "using B<modinfo>.\\& These aliases are used as a last resort (ie.\\& if " > "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the " > "configuration).\\&" > msgstr "" > "Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie > " > "mittels B<modinfo>(8) sehen können.\\& Diese Aliase werden als ultima ratio > " > "verwandt (d.h.\\& falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, " > "B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt).\\&" "ultima ratio" würde ich groß schreiben, also "Ultima Ratio". > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron > #: opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing " > "the devices they support, such as \"pci:123.\\&.\\&.\\&\".\\& These " > "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but " > "there are cases where two or more modules both support the same devices, or " > "a module invalidly claims to support a device that it does not: the " > "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module'\\&s " > "internal aliases are to be ignored.\\&" > msgstr "" > "Module können ihre eigenen Aliase enthalten: normalerweise gibt es Aliase, " > "die die unterstützten Geräte beschreiben, wie »pci:123…«.\\& Diese " > "»internen« Aliase können durch normale »alias«-Schlüsselwörter außer Kraft " > "gesetzt werden, aber es gibt Fälle, bei denen zwei oder mehr Module beide " > "das gleiche Gerät unterstützen oder ein Modul fälschlicherweise behauptet, " > "ein Gerät zu unterstützen: das Schlüsselwort B<blacklist> zeigt an, dass " > "alle internen Aliase des bestimmten Moduls ingoriert werden sollen.\\&" s/ingoriert/ignoriert/
signature.asc
Description: PGP signature