Hallo Helge,
meine Anmerkungen sind unten eingefügt.
Viele Grüße,
Christoph

> # FIXME The sentences are long and wounded, and references are not very 
> clear, e.g. in the second sentence how is "them" and "they"? The alias? The 
> module? The option?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due "
> "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options "
> "are to be used with those modules.\\& One can also use them to create "
> "convenient aliases: alternate names for a module, or they can override the "
> "normal B<modprobe> behavior altogether for those with special requirements "
> "(such as inserting more than one module).\\&"
> msgstr ""
> "Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann, 
> "
> "da ein Modul über Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, "
> "um die mit diesen Modulen verwandten Optionen anzugeben.\\& Sie können auch "
> "für bequeme Alias verwandt werden: alternative Namen für ein Modul oder sie "
> "können das normale Verhalten von B<modprobe> insgesamt für solche außer "
> "Kraft setzen, die besondere Anforderungen haben (wie beispielsweise das "
> "Einfügen von mehr als einem Modul).\\&"
Das zweifache "da" ist unschön. Zusätzlich finde ich das "verwandte" im
ersten Satz mehrdeutig, weil es auch für "Verwandtschaft" stehen könnte.
Deshalb würde ich den ersten Satz anders formulieren:
"Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann, "
"wobei ein Modul über mehrere Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode 
benötigt, "
"um die mit diesen Modulen verwendete Optionen anzugeben.\\& Sie können auch "

Bei der Mehrzahl von "Alias" bin ich mir unsicher.
Weiter unten hast Du "Aliase" verwendet, was sicher nicht verkehrt ist.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The configuration files contain one command per line, with blank lines and "
> "lines starting with '\\&#'\\& ignored (useful for adding comments).\\& A "
> "'\\&\\e'\\& at the end of a line causes it to continue on the next line, "
> "which makes the files a bit neater.\\&"
> msgstr ""
> "Die Konfigurationsdateien enthalten einen Befehl pro Zeile, wobei leere "
> "Zeilen und Zeilen, die mit »\\&#« beginnen, ignoriert werden (nützlich zur "
> "Aufnahme von Kommentaren)\\&. Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass "
> "sie auf die nächste Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas "
> "ordentlicher werden.\\&"
In der zweiten Zeile ist nicht 100% klar, auf was sich das "dass sie"
bezieht. Daher würde ich das "sie" ersetzen":
"... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass "
"eine Zeile auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas "
"ordentlicher werden.\\&" oder
"... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass "
"ein Befehl auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch die Dateien etwas "
"ordentlicher werden.\\&"
Der letzten Nebensatz könnte man auch abtrennen. Das ergäbe dann:
"... Ein \\&\\e'\\& am Zeilenende führt dazu, dass "
"ein Befehl auf der nächsten Zeile fortgeführt wird. Dadurch werden die Dateien 
"
"etwas ordentlicher.\\&"

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the 
> "
> "directory they reside in.\\& Configuration files can either be completely "
> "replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
> "directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
> "configuration file that is ordered later).\\&"
> msgstr ""
> "Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer Reihenfolge sortiert, 
> "
> "unabhängig von dem Verzeichnis, in dem sie sich befinden.\\&. "
> "Konfigurationsdateien können entweder komplett ersetzt (indem eine "
> "Konfigurationsdatei mit dem gleichen Namen in einem Verzeichnis mit höherer "
> "Priorität abgelegt wird) oder teilweise ersetzt werden (indem eine "
> "Konfigurationsdatei vorhanden ist, die später einsortiert ist).\\&"
In der zweiten Zeile ist am Ende ein Punkt zu viel.

> # FIXME B<modinfo> → B<modinfo>(8)
> # FIXME ie.\\& → i.e.\\&
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see "
> "using B<modinfo>.\\& These aliases are used as a last resort (ie.\\& if "
> "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
> "configuration).\\&"
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie 
> "
> "mittels B<modinfo>(8) sehen können.\\&  Diese Aliase werden als ultima ratio 
> "
> "verwandt (d.h.\\& falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, "
> "B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt).\\&"
"ultima ratio" würde ich groß schreiben, also "Ultima Ratio".

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing "
> "the devices they support, such as \"pci:123.\\&.\\&.\\&\".\\& These "
> "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but "
> "there are cases where two or more modules both support the same devices, or "
> "a module invalidly claims to support a device that it does not: the "
> "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module'\\&s "
> "internal aliases are to be ignored.\\&"
> msgstr ""
> "Module können ihre eigenen Aliase enthalten: normalerweise gibt es Aliase, "
> "die die unterstützten Geräte beschreiben, wie »pci:123…«.\\& Diese "
> "»internen« Aliase können durch normale »alias«-Schlüsselwörter außer Kraft "
> "gesetzt werden, aber es gibt Fälle, bei denen zwei oder mehr Module beide "
> "das gleiche Gerät unterstützen oder ein Modul fälschlicherweise behauptet, "
> "ein Gerät zu unterstützen: das Schlüsselwort B<blacklist> zeigt an, dass "
> "alle internen Aliase des bestimmten Moduls ingoriert werden sollen.\\&"
s/ingoriert/ignoriert/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an