Hallo Christoph,
Am Thu, Jun 27, 2024 at 04:44:58PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "The interpreter interface resembles that of the UNIX shell: when called with 
> "
> "standard input connected to a tty device, it prompts for commands and "
> "executes them until an EOF is read; when called with a file name argument or 
> "
> "with a file as standard input, it reads and executes a I<script> from that "
> "file; when called with B<-c> I<command>, it executes the Python statement(s) 
> "
> "given as I<command>.  Here I<command> may contain multiple statements "
> "separated by newlines.  Leading whitespace is significant in Python "
> "statements! In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is 
> "
> "executed."
> msgstr ""
> "Das Interpreter-Interface ähnelt dem der UNIX-Shell: wenn es angeschlossen "
> "an einem TTY-Gerät über die Standardeingabe aufgerufen wird, fragt es nach "
> "Befehlen bis es ein EOF liest; wenn es mit einem Dateinamen als Argument "
> "oder mit der Standardeingabe als Datei aufgerufen wird, liest es ein 
> I<script> "
> "aus dieser Datei und führt es aus; wenn es mit B<-c> I<command> aufgerufen "
> "wird, führt es die als I<command> gegebenen Python-Befehle aus. Hier kann "
> "I<command> mehrere durch Zeilenumbrüche getrennte Befehle beinhalten. In 
> Python "
> "Anweisungen sind führende Leerzeichen signifikant! Im nicht interaktiven "
> "Modus wird die gesamte Eingabe verarbeitet, bevor sie ausgeführt wird."

s/Das Interpreter-Interface/Die Interpreter-Schnittstelle/

s/wenn es/wenn sie/          (mehrfach)

s/fragt es/fragt sie/

Komma vor “bis es“?

s/bis es/bis sie/

s/liest es/liest sie/

Bitte prüfen, normalerweise sagt I<>-Variablennamen, die wir
übersetzen:
s/I<script>/I<Skript>/

s/B<-c> I<command>/B<-c> I<Befehl>/

s/I<command>/I<Befehl>/       (mehrfach)

s/führt es/führt sie/

Ist „python statements“ → Python-Befehle so in der Literatur?
Im nächsten Satz übersetzt Du „statement“ mit Anweisung? Sollte dann
schon einheitlich sein.

s/Python Anweisungen/Python-Anweisungen/

ggf s/signifikant/relevant/

s/verarbeitet/ausgewertet/

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "If available, the script name and additional arguments thereafter are passed 
> "
> "to the script in the Python variable I<sys.argv>, which is a list of strings 
> "
> "(you must first I<import sys> to be able to access it).  If no script name "
> "is given, I<sys.argv[0]> is an empty string; if B<-c> is used, I<sys."
> "argv[0]> contains the string I<'-c'.> Note that options interpreted by the "
> "Python interpreter itself are not placed in I<sys.argv>."
> msgstr ""
> "Der Skriptname und zusätzliche Argumente werden, falls verfügbar, danach dem 
> "
> "Skript in der Python-Variablen I<sys.argv> übergeben, die eine Liste von "
> "Zeichenketten ist (Sie müssen erst I<import sys> aufrufen, um darauf "
> "zugreifen zu können). Wenn kein Skriptname gegeben ist, ist I<sys.argv[0]> "
> "eine leere Zeichenkette; wenn B<-c> verwendet wird, enthält I<sys.argv[0]> "
> "die Zeichenkette I<'-c'>. Beachten Sie, dass Optionen, die der Python-"
> "Interpreter selbst interpretiert, nicht in I<sys.argv> erscheinen."

s/gegeben/angegeben/

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "In interactive mode, the primary prompt is `E<gt>E<gt>E<gt>'; the second "
> "prompt (which appears when a command is not complete) is `...'.  The prompts 
> "
> "can be changed by assignment to I<sys.ps1> or I<sys.ps2>.  The interpreter "
> "quits when it reads an EOF at a prompt.  When an unhandled exception occurs, 
> "
> "a stack trace is printed and control returns to the primary prompt; in non-"
> "interactive mode, the interpreter exits after printing the stack trace.  The 
> "
> "interrupt signal raises the I<Keyboard\\%Interrupt> exception; other UNIX "
> "signals are not caught (except that SIGPIPE is sometimes ignored, in favor "
> "of the I<IOError> exception).  Error messages are written to stderr."
> msgstr ""
> "Die primäre Eingabeaufforderung im interaktiven Modus ist `E<gt>E<gt>E<gt>'; 
> "
> "die sekundäre (welche erscheint, wenn ein Befehl nicht vollständig ist) ist "
> "`...'. Diese Eingabeaufforderungen können mittels Zuweisungen zu I<sys.ps1> 
> oder "
> "I<sys.ps2> geändert werden. Der Interpreter beendet sich, wenn er in der "
> "Eingabeaufforderung ein EOF liest. Wenn ein unbehandelter Ausnahmefehler "
> "auftritt, wird ein Verlaufsbericht ausgegeben und die Kontrolle "
> "kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.; im nicht interaktiven Modus "
> "beendet sich der Interpreter nach der Ausgabe des Verlaufsberichts. "
> "Das Interrupt Signal setzt eine I<Keyboard\\%Interrupt>-Ausnahme; andere 
> UNIX "
> "Signale werden nicht abgefangen (abgesehen davon, dass von SIGPE manchmal "
> "zu Gunsten eines I<IOError>-Ausnahmefehlers ignoriert wird). Fehlermeldungen 
> "
> "werden in die Standardfehlerausgabe Stderr geschrieben."

s/`E<gt>E<gt>E<gt>'/»E<gt>E<gt>E<gt>«/
s/`...'/»...«/

stack trace → Verlaufsbericht is Python-Terminologie?

s/kehrt zur primären Eingabeaufforderung zurück.
 /zur primären Eingabeaufforderung zurückgegebe/

(aber auf jeden Fall s/zurück.;/zurück;/)

s/Interrupt Signal/Interrupt-Signal/
s/setzt eine … -Ausnahme/löst eine …-Ausnahme aus/

s/dass von/dass/

ggf. s/Stderr//

> #. type: Plain text
> #: debian-unstable
> msgid ""
> "These are subject to difference depending on local installation conventions; 
> "
> "${prefix} and ${exec_prefix} are installation-dependent and should be "
> "interpreted as for GNU software; they may be the same.  On Debian GNU/{Hurd,"
> "Linux} the default for both is I</usr>."
> msgstr ""
> "Sie sind unterschiedlich und abhängig von den lokalen Konventionen der "
> "Installationen; ${prefix} und ${exec_prefix} sind installationsabhängig und "
> "sollten wie für GNU-Software interpretiert werden; sie können identisch 
> sein. "
> "Unter Debian-GNU/{Hurd, Linux} ist die Voreinstellung für beide I</usr>."

ggf. s/Sie sind unterschiedlich und abhängig
      /Sie unterliegen unterschieden und sind/

Viele Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an