Hallo Helge, #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " "forced by default." msgstr "" "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) " "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Komma-separierte Liste von Dingen, die " "im folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Nachricht an, die " "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
im folgenden beschrieben sind → im Folgenden beschrieben sind #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " "which the current package depends." msgstr "" "B<configure-any>: Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte " "Paket von dem das aktuelle Paket abhängt." Paket von dem das → Paket, von dem das #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is " "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " "file." msgstr "" "B<confmiss>: Installiert das fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies " "ist gefährlich, da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der " "Datei nicht erhalten wird." #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " "preferred." msgstr "" "B<confnew>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im " "Paket geändert hat, installiert immer die neue Version ohne Rückfrage, es " "sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die " "Standardaktion bevorzugt wird." Hier ist das grammatische Geschlecht von »Conffile« nicht konsistent: oben sächlich, unten weiblich. Bitte global prüfen. #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" "force-confdef> is also specified, in which case the default action is " "preferred." msgstr "" "B<confold>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im " "Paket geändert hat, behält immer die alte Version ohne Rückfrage, es sei " "denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die " "Standardaktion bevorzugt wird." behält immer die alte Version ohne Rückfrage→ wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " "did change, always choose the default action without prompting. If there is " "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or " "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " "decide the final action." msgstr "" "B<confdef>: Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im " "Paket geändert hat, wählt immer die Standardaktion ohne Rückfrage. Falls es " "keine Standardaktion gibt, halte an, um den Benutzer zu fragen, es sei denn, " "B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, in " "welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu bestimmen." wählt immer die Standardaktion ohne Rückfrage → wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt halte an → wird angehalten #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " "the version in the package, even if the version in the package did not " "change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-" "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " "final action." msgstr "" "B<confask>: Falls eine Conffile verändert wurde, bietet immer an, sie durch " "die Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem " "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-" "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird " "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln." bietet immer an → wird immer angeboten #. type: Plain text #: dpkg.man dpkg-statoverride.man msgid "" "B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it " "(since dpkg 1.19.5)." msgstr "" "B<statoverride-add>: Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung " "beim Hinzufügen (seit Dpkg 1.19.5)." Hinwegsetzung → Außerkraftsetzung (kommt mehrmals vor) #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " "the data safety issues, the latter by making the file system not produce " "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " "before atomic renames." msgstr "" "I<Hinweis:> Für den Hauptmisstäter Ext4 sollten Sie stattdessen die " "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße " "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, " "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor " "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert " "werden." Hauptmisstäter → Hauptmissetäter #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg " "1.16.1)." msgstr "" "B<bad-version>: Verarbeite sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg " "1.16.1)." Verarbeite sogar Pakete → Verarbeitet sogar Pakete #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." msgstr "" "B<bad-verify>: Installiert ein Paket selbst wenn die Authentizitätsprüfung " "fehlschlägt." Installiert ein Paket selbst → Installiert ein Paket, selbst Gruß Mario