Moin, die Handbuchseiten von Dpkg sind nie korrekturgelesen worden. Daher bringe ich sie jetzt so nach und nach hier ein, in Päcken von jeweils ca. 40 Zeichenketten.
Anbei Teil 24/77. Für konstruktive Kritik wäre ich dankbar. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<long-filenames>" msgstr "B<long-filenames>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." msgstr "" "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<multi-conrep>" msgstr "B<multi-conrep>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)." msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<multi-arch>" msgstr "B<multi-arch>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)." msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<versioned-provides>" msgstr "B<versioned-provides>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)." msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<--validate->I<thing string>" msgstr "B<--validate->I<Sachenzeichenkette>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg " "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is " "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is " "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:" msgstr "" "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit " "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 " "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen " "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die " "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:" #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<pkgname>" msgstr "B<pkgname>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)." msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<trigname>" msgstr "B<trigname>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)." msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<archname>" msgstr "B<archname>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)." msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<version>" msgstr "B<version>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)." msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>" #. .TP #. .B \-\-command\-fd \fIn\fP #. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note: #. additional options set on the command line, and through this file descriptor, #. are not reset for subsequent commands executed during the same run. #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) " "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat " "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than " "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later " "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for " "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= " "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and " "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 " "E<lt> 0.1> evaluates to true." msgstr "" "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> " "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch " "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der " "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden " "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne " "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede " "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus " "Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> " "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind " "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend " "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man #: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man #: dselect.man #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Display a brief help message." msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-statoverride.man #, no-wrap msgid "B<--force-help>" msgstr "B<--force-help>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." msgstr "Gibt Hilfe über die B<--force->I<Sache>-Optionen aus." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Give help about debugging options." msgstr "Gibt Hilfe über Fehlersuchoptionen aus." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Display B<dpkg> version information." msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<dpkg-deb actions>" msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." msgstr "" "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden " "Aktionen." #. type: Plain text #: dpkg.man #, no-wrap msgid "" "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" " Build a deb package.\n" "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" " List contents of a deb package.\n" "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" " Extract control-information from a package.\n" "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" " Extract the files contained by package.\n" "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" " Extract and display the filenames contained by a\n" " package.\n" "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" " Display control field(s) of a package.\n" "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n" "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n" "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" " Show information about a package.\n" msgstr "" "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n" " Baut ein deb-Paket.\n" "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n" " Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n" "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n" " Entpackt Steuerinformationen von einem Paket.\n" "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n" " Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n" "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n" " Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n" "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n" " Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n" "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n" " Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n" "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n" " Zeigt Informationen über ein Paket.\n" #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<dpkg-query actions>" msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." msgstr "" "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden " "Aktionen." #. type: Plain text #: dpkg.man #, no-wrap msgid "" "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" " List packages matching given pattern.\n" "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" " Report status of specified package.\n" "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" " List files installed to your system from I<package-name>.\n" "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" " Search for a filename from installed packages.\n" "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" " Display details about I<package-name>, as found in\n" " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n" " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" msgstr "" "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n" " Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n" "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n" " Berichtet den Status des spezifizierten Pakets.\n" "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n" " Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien auf.\n" "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n" " Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n" "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n" " Zeiget Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n" " gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n" " B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n" #. type: SH #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man #: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory " "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either " "an option (exactly the same as the command line option but without leading " "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)." msgstr "" "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-" "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragementdateien (mit " "Namen, die auf das Shell-Muster '[0-9a-zA-Z_-]*' passen) in den Dateien im " "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede " "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche " "wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein " "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<--abort-after=>I<number>" msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." msgstr "" "Ändert nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist " "50." #. type: TP #: dpkg.man #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" "When a package is removed, there is a possibility that another installed " "package depended on the removed package. Specifying this option will cause " "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " "package." msgstr "" "Wenn ein Paket entfernt wird besteht die Möglichkeit, dass ein anderes " "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser " "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem " "entfernten Paket abhängt."
signature.asc
Description: PGP signature