#. type: textblock #: dh_installinit:23 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> " "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and " "stop the init scripts." msgstr "" "Es erzeugt auÃerdem automatisch die F<postinst>-, F<postrm>- und " "F<prerm>-Skripte, die nötig sind, um die symbolischen Verweise und " "F</etc/rc*.d/> einzurichten und die Init-Skripte zu starten und zu stoppen."
#. type: =item #: dh_installinit:31 msgid "debian/I<package>.upstart" msgstr "debian/I<Paket>.upstart" #. type: textblock #: dh_installinit:33 msgid "" "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package " "build directory." msgstr "" "Falls dies existiert, wird es in etc/init/I<Paket>.conf im " "Paketbauverzeichnis installiert." #. type: =item #: dh_installinit:36 msgid "debian/I<package>.init" msgstr "debian/I<Paket>.init" #. type: textblock #: dh_installinit:38 msgid "" "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the " "package build directory." msgstr "" "Andernfalls, wenn dies existiert, wird es in etc/init.d/I<Paket>.conf im " "Paketbauverzeichnis installiert." #. type: =item #: dh_installinit:41 msgid "debian/I<package>.default" msgstr "debian/I<Paket>.default" #. type: textblock #: dh_installinit:43 msgid "" "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package " "build directory." msgstr "" "Falls dies existiert, wird es in etc/default/I<Paket> im Paketbauverzeichnis " "installiert." #. type: =item #: dh_installinit:56 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>" msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>" #. type: textblock #: dh_installinit:58 msgid "" "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install " "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init " "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that " "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it." msgstr "" "verändert nur die F<postinst>-/F<postrm>-/F<prerm>-Skripte, installiert nicht " "wirklich irgendein Init-Skript oder einen Upstart-Job; kann nützlich sein, " "falls das Init-Skript oder der Upstart-Job von den Originalautoren auf eine " "Art mitgeliefert/installiert wird, die es B<dh_installinit> nicht leicht " "macht, es zu finden." #. type: textblock #: dh_installinit:63 msgid "" "If no upstart job file is installed in the target directory when " "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an " "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or " "upstart dependencies." msgstr "" "Falls keine Upstart-Job-Datei im Zielverzeichnis installiert ist, wenn " "B<dh_installinit --onlyscripts> aufgerufen wird, wird dieses Programm davon " "ausgehen, dass ein Init-Skript installiert ist und die symbolischen " "Kompatibilitätsverweise oder Upstart-Abhängigkeiten nicht bereitstellen." #. type: =item #: dh_installinit:68 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>" #. type: textblock #: dh_installinit:70 msgid "" "Do not stop the init script until after the package upgrade has been " "completed. This is different than the default behavior, which stops the " "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>." msgstr "" "Stoppen Sie nicht das Init-Skript, bis das Paket-Upgrade komplett " "durchgeführt wurde. Dies ist anders, als das Standardverhalten, das das " "Skript in F<prerm> stoppt und es in F<postinst> wieder startet." #. type: textblock #: dh_installinit:74 msgid "" "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime " "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get " "confused by the package being upgraded while it's running before using this " "option." msgstr "" "Dies kann nützlich für Daemons sein, die nicht lange während des Upgrades " "ausgeschaltet sein sollen. Sie sollten aber sicherstellen, dass der Daemon " "nicht von dem Paket, von dem ein Upgrade durchgeführt wird, durcheinander " "gebracht wird, während er läuft, bevor diese Option benutzt wird." #. type: =item #: dh_installinit:79 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>" #. type: textblock #: dh_installinit:81 msgid "Do not stop init script on upgrade." msgstr "Stoppen Sie das Init-Skript nicht beim Upgrade." #. type: =item #: dh_installinit:83 msgid "B<--no-start>" msgstr "B<--no-start>" #. type: textblock #: dh_installinit:85 msgid "" "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. " "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts." msgstr "" "Starten Sie das Init-Skript nicht bei der Installation oder dem Upgrade und " "stoppen Sie es nicht beim Entfernen. Rufen Sie nur B<update-rc.d> auf. " "Nützlich für rcS-Skripte." #. type: =item #: dh_installinit:88 msgid "B<-d>, B<--remove-d>" msgstr "B<-d>, B<--remove-d>" #. type: textblock #: dh_installinit:90 msgid "" "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for " "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for " "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default " "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons " "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the " "B<--init-script> parameter described below.)" msgstr "" "entfernt abschlieÃende B<d> vom Namen des Pakets und benutzt das Ergebnis als " "Dateiname, unter dem die Upstart-Job-Datei in F<etc/init/> installiert wird, " "oder als Dateiname, unter dem das Init-Skript in etc/init.d und die " "Standarddatei in F<etc/default/> installiert wird. Dies kann nützlich für " "Daemons sein, deren Namen mit B<d> enden. (Anmerkung: Dies hat Vorrang " "gegenüber dem im Folgenden beschriebenen Parameter B<--init-script>.)" #. type: =item #: dh_installinit:97 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>" msgstr "B<-u>I<Parameter> B<--update-rcd-params=>I<Parameter>" #. type: textblock #: dh_installinit:101 msgid "" "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be " "passed to L<update-rc.d(8)>." msgstr "" "übergibt I<Parameter> an L<update-rc.d(8)>. Falls nicht angegeben, wird " "B<defaults> an L<update-rc.d(8)> übergeben." #. type: textblock #: dh_installinit:106 msgid "" "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the " "filename I<name> instead of the default filename, which is the package " "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs " "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and " "F<debian/package.name.default>, instead of the usual " "F<debian/package.upstart>, F<debian/package.init> and " "F<debian/package.default>." msgstr "" "installiert den Upstart-Job oder das Init-Skript (und die Standarddatei) " "unter Benutzung des Dateinamens I<Name> an Stelle des Standarddateinamens, " "der dem Paketnamen entspricht. Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und " "installiert B<dh_installinit> Dateien mit dem Namen " "F<debian/Paket.Name.upstart>, F<debian/Paket.Name.init> und " "F<debian/Paket.Name.default> an Stelle der üblichen F<debian/Paket.upstart>, " "F<debian/Paket.init> und F<debian/Paket.default>." #. type: =item #: dh_installinit:113 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>" msgstr "B<--init-script=>I<Skriptname>" #. type: textblock #: dh_installinit:115 msgid "" "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in " "F<etc/init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it " "is installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see " "if a file in the F<debian/> directory exists that looks like " "F<package.scriptname> and if so will install it as the init script in " "preference to the files it normally installs." msgstr "" "benutzt I<Skriptname> als Dateiname, unter dem das Init-Skript in " "F<etc/init.d/> installiert wird (und benutzt ihn auÃerdem als Dateinamen der " "Standarddatei, falls sie installiert wird). Falls Sie diesen Parameter " "benutzen, wird B<dh_installinit> nachsehen, ob im Verzeichnis F<debian/> eine " "Datei existiert, die aussieht wie F<Paket.Skriptname> und falls dies so " "ist, wird sie bevorzugt als Init-Skript gegenüber den Dateien installiert, " "die normalerweise installiert werden." #. type: textblock #: dh_installinit:122 msgid "" "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This " "parameter will be ignored completely for upstart jobs." msgstr "" "Dieser Parameter ist missbilligt. Benutzen Sie stattdessen den Parameter " "B<--name>. Dieser Parameter wird für Upstart-Jobs vollständig ignoriert." #. type: =item #: dh_installinit:125 msgid "B<--error-handler=>I<function>" msgstr "B<--error-handler=>I<Funktion>" #. type: textblock #: dh_installinit:127 msgid "" "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The " "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before " "the B<#DEBHELPER#> token." msgstr "" "ruft die Shell-I<Funktion> mit diesem Namen auf, falls die Ausführung des " "Init-Skripts fehlschlägt. Die Funktion sollte in den F<prerm>- und " "F<postinst>-Skripten vor dem Kürzel B<#DEBHELPER#> bereitgestellt werden." #. type: =head1 #: dh_installinit:281 msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: textblock #: dh_installinit:285 msgid "Steve Langasek <steve.langa...@canonical.com>" msgstr "Steve Langasek <steve.langa...@canonical.com>" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:5 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/" msgstr "" "dh_installlogcheck - installiert Regeldateien zur Protokollprüfung in " "etc/logcheck/" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:14 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:18 msgid "" "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for " "installing logcheck rule files." msgstr "" "B<dh_installlogcheck> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Regeldateien zur Protokollprüfung zuständig ist." #. type: =item #: dh_installlogcheck:25 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.cracking" #. type: =item #: dh_installlogcheck:27 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations" #. type: =item #: dh_installlogcheck:29 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.violations.ignore" #. type: =item #: dh_installlogcheck:31 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.workstation" #. type: =item #: dh_installlogcheck:33 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.server" #. type: =item #: dh_installlogcheck:35 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid" msgstr "debian/I<Paket>.logcheck.ignore.paranoid" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:37 msgid "" "Each of these files, if present, are installed into corresponding " "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories." msgstr "" "Jede dieser Dateien wird, falls sie vorhanden ist, in entsprechende " "Unterverzeichnisse von F<etc/logcheck/> im Paketbauverzeichnisse installiert." #. type: textblock #: dh_installlogcheck:48 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into " "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified " "name instead of that of the package." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logcheck.*> und " "installiert sie in den entsprechenden Unterverzeichnissen von " "F<etc/logcheck/>, benutzt aber den angegebenen Namen an Stelle des " "Paketnamens." #. type: verbatim #: dh_installlogcheck:82 #, no-wrap msgid "" "This program is a part of debhelper.\n" " \n" msgstr "" "Dieses Programm ist ein Teil von Debhelper.\n" " \n" #. type: textblock #: dh_installlogcheck:86 msgid "Jon Middleton <j...@debian.org>" msgstr "Jon Middleton <j...@debian.org>" #. type: textblock #: dh_installlogrotate:5 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files" msgstr "dh_installlogrotate - installiert Konfigurationsdateien von Logrotate" #. type: textblock #: dh_installlogrotate:14 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installlogrotate> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" #. type: textblock #: dh_installlogrotate:18 msgid "" "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for " "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build " "directories. Files named F<debian/package.logrotate> are installed." msgstr "" "B<dh_installlogrotate> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Logrotate-Konfigurationsdateien in F<etc/logrotate.d> im " "Paketbauverzeichnis zuständig ist. Dateien mit Namen " "F<debian/Paket.logrotate> werden installiert." #. type: textblock #: dh_installlogrotate:28 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as " "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing " "them as the package name." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.logrotate> und installiert " "sie als F<etc/logrotate.d/name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und " "sie als Paketnamen zu installieren." #. type: textblock #: dh_installman:5 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories" msgstr "" "dh_installman - installiert Handbuchseiten in Paketbauverzeichnisse" #. type: textblock #: dh_installman:15 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]" msgstr "B<dh_installman> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Handbuchseite> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installman:19 msgid "" "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages " "into the correct locations in package build directories. You tell it what " "man pages go in your packages, and it figures out where to install them " "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly " "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right " "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with " "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an " "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the " "program may guess wrong based on the file extension." msgstr "" "B<dh_installman> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von " "Handbuchseiten an die korrekten Speicherorte in Paketbauverzeichnissen " "handhabt. Sie teilen ihm mit, welche Handbuchseiten in Ihr Paket kommen und " "es ergründet, wohin sie installiert werden, basierend auf dem Abschnittsfeld " "in der B<.TH>-Zeile. Falls Sie eine ordentlich formatierte B<.TH>-Zeile " "haben, wird Ihre Handbuchseite in das richtige Verzeichnis mit dem richtigen " "Namen installiert (dies umfasst eine ordentliche Handhabung von Seiten mit " "einem Unterabschnitt wie B<3perl>, die in F<man3> platziert werden und Angabe " "einer Erweiterung von F<.3perl>). Falls Ihre B<.TH>-Zeile nicht korrekt ist " "oder fehlt, wird das Programm möglicherweise aufgrund der Dateiendung falsch " "eingeschätzt werden." #. type: textblock #: dh_installman:29 msgid "" "It also supports translated man pages, by looking for extensions like " "F<.ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch." msgstr "" "Es unterstützt auÃerdem übersetzte Handbuchseiten, indem es Endungen wie " "F<.ll.8> und F<.ll_LL.8> auswertet oder indem es den Schalter B<--language> " "benutzt." #. type: textblock #: dh_installman:32 msgid "" "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or " "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section " "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and " "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the " "B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a " "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has " "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is " "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this." msgstr "" "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in den falschen Abschnitt oder mit " "der falschen Endung zu installieren scheint, ist dies, weil die Handbuchseite " "den falschen Abschnitt in ihrer B<.TH>-Zeile aufführt. Bearbeiten Sie die " "Handbuchseite, korrigieren Sie den Abschnitt und B<dh_installman> wird " "passend folgen. Einzelheiten über die B<.TH>-Zeile finden Sie in L<man(7)>. " "Falls B<dh_installman> eine Handbuchseite in ein Verzeichnis wie " "F</usr/share/man/pl/man1/> zu installieren scheint, ist dies, weil Ihr " "Programm einen Namen wie F<foo.pl> hat und B<dh_installman> annimmt, dass " "dies bedeutet, es sei ins polnische übersetzt. Benutzen Sie B<--language=C>, " "um dies zu vermeiden." #. type: textblock #: dh_installman:41 msgid "" "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if " "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it " "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks." msgstr "" "Nach dem Installationsschritt für Handbuchseiten, wird B<dh_installman> " "prüfen, ob einige der Handbuchseiten in den temporären Verzeichnissen in " "irgendwelchen Paketen, auf die es einwirkt, F<.so>-Verweise enthalten. " "Falls dies so ist, ändert es sie in symbolische Verweise." #. type: textblock #: dh_installman:45 msgid "" "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each " "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, " "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for " "details." msgstr "" "B<dh_installman> wird auÃerdem die Zeichenkodierung jeder Handbuchseite " "abschätzen und sie in UTF-8 umwandeln. Falls die Abschätzung aus irgend einem " "Grund fehlschlägt, können Sie sie auÃer Kraft setzen und eine " "Kodierungsangabe benutzen. Einzelheiten finden Sie unter L<manconv(1)>." #. type: =item #: dh_installman:54 msgid "debian/I<package>.manpages" msgstr "debian/I<Paket>.manpages" #. type: textblock #: dh_installman:56 msgid "Lists man pages to be installed." msgstr "listet zu installierende Handbuchseiten auf." #. type: =item #: dh_installman:69 msgid "B<--language=>I<ll>" msgstr "B<--language=>I<ll>" #. type: textblock #: dh_installman:71 msgid "" "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the " "specified language." msgstr "" "Benutzen Sie dies, um anzugeben, dass die Handbuchseiten, auf die eingewirkt " "wird, in der angegebenen Sprache geschrieben sind." #. type: =item #: dh_installman:74 msgid "I<manpage> ..." msgstr "I<Handbuchseite> â¦>" #. type: textblock #: dh_installman:76 msgid "" "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages " "if B<-A> is specified)." msgstr "" "Installiert diese Handbuchseiten in das erste Paket, auf die eingewirkt wird " "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." #. type: textblock #: dh_installman:83 msgid "" "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by " "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, " "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this " "program instead." msgstr "" "Eine ältere Version dieses Programms, L<dh_installmanpages(1)>, wird immer " "noch von einigen Paketen benutzt. Daher ist es immer noch in Debhelper " "enthalten. Es is jedoch missbilligt, infolge seiner nicht eingängigen und " "uneinheitlichen Oberfläche. Benutzen Sie stattdessen dieses Programm." #. type: textblock #: dh_installmanpages:5 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)" msgstr "" "dh_installmanpages - Handbuchseiteninstallationsprogramm im alten Stil " "(missbilligt)" #. type: textblock #: dh_installmanpages:15 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]" msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<I<Datei> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installmanpages:19 msgid "" "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for " "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_installmanpages> ist ein Debhelper-Programm, das für die automatische " "Installation von Handbuchseiten in F<usr/share/man/> in " "Paketbauverzeichnissen zuständig ist." #. type: textblock #: dh_installmanpages:23 msgid "" "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of " "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use " "L<dh_installman(1)> instead." msgstr "" "Dies ist ein Programm im DWIM-Stil mit einer Oberfläche, die anders ist als " "der Rest von Debhelper. Es ist missbilligt und es sei Ihnen geraten, " "stattdessen L<dh_installman(1)> zu benutzen." #. type: textblock #: dh_installmanpages:27 msgid "" "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for " "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked " "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are " "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs " "them into the correct man directory." msgstr "" "B<dh_installmanpages> scannt das aktuelle Verzeichnis und alle " "Unterverzeichnisse nach Dateinamen, die wie Handbuchseiten aussehen. " "(Beachten Sie, dass nur echte Dateien berücksichtigt werden; symbolische " "Verweise werden ignoriert.) Es benutzt L<file(1)>, um zu überprüfen, ob die " "Dateien das korrekte Format haben. Dann installiert es sie, basierend auf den " "Endungen der Dateien, in das korrekte Handbuchseitenverzeichnis." #. type: textblock #: dh_installmanpages:33 msgid "" "All filenames specified as parameters will be skipped by " "B<dh_installmanpages>. This is useful if by default it installs some man " "pages that you do not want to be installed." msgstr "" "Alle als Parameter angegebenen Dateinamen werden durch B<dh_installmanpages> " "übersprungen. Dies ist nützlich, falls standardmäÃig einige Handbuchseiten " "installiert werden, die Sie nicht installieren möchten." #. type: textblock #: dh_installmanpages:37 msgid "" "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to " "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to " "symlinks." msgstr "" "Nach dem Handbuchseiten-Installationsschritt wird B<dh_installmanpages> " "prüfen, ob einige der Handbuchseiten F<.so>-Verweise sind. Falls dies der " "Fall ist, ändert es sie in symbolische Verweise." #. type: textblock #: dh_installmanpages:46 msgid "" "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man " "pages." msgstr "" "Installieren Sie diese Dateien nicht als Handbuchseiten, nicht einmal, wenn " "sie wie gültige Handbuchseiten aussehen." #. type: =head1 #: dh_installmanpages:51 msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: textblock #: dh_installmanpages:53 msgid "" "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> " "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man " "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to " "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program " "instead)." msgstr "" "B<dh_installmanpages> wird die Handbuchseiten, die es findet in B<alle> " "Pakete installieren, von denen Sie ihm mitgeteilt haben, dass es darauf " "einwirken soll, da es nicht sagen kann, zu welchem Paket die Handbuchseite " "gehört. Dies ist meist nicht das, was Sie wirklich möchten (benutzen Sie " "B<-p>, um dies zu umgehen oder benutzen Sie stattdessen besser das Programm " "L<dh_installman(1)>)." #. type: textblock #: dh_installmanpages:58 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored." msgstr "Dateien, die auf F<.man> enden, werden ignoriert." #. type: textblock #: dh_installmanpages:60 msgid "" "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will " "not be processed properly." msgstr "" "Als Parameter angegebenen Dateien, die Leerzeichen in ihren Dateinamen " "enthalten, werden nicht ordnungsgemäà verarbeitet." #. type: textblock #: dh_installmenu:5 msgid "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories" msgstr "" "dh_installmenu - installiert Debian-Menü-Dateien in Paketbauverzeichnisse" #. type: textblock #: dh_installmenu:14 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" #. type: textblock #: dh_installmenu:18 msgid "" "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by the Debian B<menu> package into package build directories." msgstr "" "B<dh_installmenu> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist, die vom Debian-Paket B<menu> " "benutzt werden." #. type: textblock #: dh_installmenu:21 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are " "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "AuÃerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden " "mit dem Debian-Paket B<menu> benötigt werden. Diese Befehle werden durch " "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt." #. type: =item #: dh_installmenu:29 msgid "debian/I<package>.menu" msgstr "debian/I<Paket>.menu" #. type: textblock #: dh_installmenu:31 msgid "" "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package " "build directory. See L<menufile(5)> for its format." msgstr "" "Debian-Menüdateien, installiert in usr/share/menu/I<Paket> im " "Paketbauverzeichnis. Ihr Format finden Sie in L<menufile(5)>." #. type: =item #: dh_installmenu:34 msgid "debian/I<package>.menu-method" msgstr "debian/I<Paket>.menu-method" #. type: textblock #: dh_installmenu:36 msgid "" "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the " "package build directory." msgstr "" "Debian-Menü-Dateien, installiert in etc/menu-methods/I<Paket> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: textblock #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts." msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<postrm>-Skripte." #. type: textblock #: dh_installmenu:89 # FIXME wrong order msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>" msgstr "L<update-menus(1)>, L<menufile(5)>, L<debhelper(7)>" #. type: textblock #: dh_installmime:5 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories" msgstr "dh_installmime - installiert Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse" #. type: textblock #: dh_installmime:14 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]" msgstr "B<dh_installmime> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>]" #. type: textblock #: dh_installmime:18 msgid "" "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing " "mime files into package build directories." msgstr "" "B<dh_installmime> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Mime-Dateien in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." #. type: textblock #: dh_installmime:21 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands " "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> " "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by " "L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "AuÃerdem erzeugt es die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die zum Verbinden " "mit den Debian-Paketen B<mime-support> und B<shared-mime-info> benötigt " "werden. Diese Befehle werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte " "eingefügt." #. type: =item #: dh_installmime:29 msgid "debian/I<package>.mime" msgstr "debian/I<Paket>.mime" #. type: textblock #: dh_installmime:31 msgid "" "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build " "directory." msgstr "" "installiert in usr/lib/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" #. type: =item #: dh_installmime:34 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo" msgstr "debian/I<Paket>.sharedmimeinfo" #. type: textblock #: dh_installmime:36 msgid "" "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build " "directory." msgstr "installiert in /usr/share/mime/packages/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" #. type: textblock #: dh_installmodules:5 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils" msgstr "dh_installmodules - registriert Module mit Modutils" #. type: textblock #: dh_installmodules:16 msgid "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "" "B<dh_installmodules> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--name=>I<Name>]" #. type: textblock #: dh_installmodules:20 msgid "" "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for " "registering kernel modules." msgstr "" "B<dh_installmodules> ist ein Debhelper-Programm, das für die Registrierung " "von Kernel-Modulen zuständig ist." #. type: textblock #: dh_installmodules:23 msgid "" "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, " "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated " "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed. " "These commands are inserted into the maintainer scripts by " "L<dh_installdeb(1)>." msgstr "" "Kernel-Module werden im Paketbauverzeichnis gesucht und falls sie gefunden " "werden, werden automatisch die F<preinst>-, F<postinst>- und " "F<postrm>-Befehle erzeugt, um B<depmod> auszuführen und die Module zu " "registrieren, wenn das Paket installiert wird. Diese Befehle werden durch " "L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt." #. type: =item #: dh_installmodules:33 msgid "debian/I<package>.modprobe" msgstr "debian/I<Paket>.modprobe" #. type: textblock #: dh_installmodules:35 msgid "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory." msgstr "installiert nach etc/modprobe.d/I<Paket> in das Paketbauverzeichnis" #. type: =item #: dh_installmodules:37 msgid "debian/I<package>.modules" msgstr "debian/I<Paket>.modules" #. type: textblock #: dh_installmodules:39 msgid "" "These files were installed for use by modutils, but are now not used and " "B<dh_installmodules> will warn if these files are present." msgstr "" "Diese Dateien waren zur Benutzung durch Modutils installiert, werden aber " "nicht mehr benutzt und B<dh_installmodules> wird warnen, falls diese Dateien " "vorhanden sind." #. type: textblock #: dh_installmodules:50 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts." msgstr "ändert keine F<preinst>-/F<postinst>-/F<postrm>-Skripte." #. type: textblock #: dh_installmodules:54 msgid "" "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs " "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual " "debian/I<package>.modprobe" msgstr "" "Wenn dieser Parameter benutzt wird, sucht und installiert " "B<dh_installmodules> Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.modprobe " "anstelle des üblichen debian/I<Paket>.modprobe." #. type: textblock #: dh_installpam:5 msgid "dh_installpam - install pam support files" msgstr "dh_installpam - installiert PAM unterstützende Dateien" #. type: textblock #: dh_installpam:14 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installpam> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" #. type: textblock #: dh_installpam:18 msgid "" "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing " "files used by PAM into package build directories." msgstr "" "B<dh_installpam> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien, die von PAM benutzt werden, in Paketbauverzeichnisse zuständig ist." #. type: =item #: dh_installpam:25 msgid "debian/I<package>.pam" msgstr "debian/I<Paket>.pam" #. type: textblock #: dh_installpam:27 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory." msgstr "installiert in etc/pam.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis" #. type: textblock #: dh_installpam:37 msgid "" "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as " "etc/pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them " "using the package name." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen debian/I<Paket>.I<Name>.pam und installiert sie " "als etc/pam.d/I<Name>, anstatt die üblichen Dateien zu benutzen und sie unter " "Benutzung des Paketnamens zu installieren." #. type: textblock #: dh_installppp:5000 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files" msgstr "dh_installppp - installiert PPP-ip-up- und -ip-down-Dateien" #. type: textblock #: dh_installppp:14 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installppp> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]"