Hallo Chris, On Fri, Nov 18, 2011 at 10:57:51PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: dh_desktop:18 > msgid "" > "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files. " > "However, it no longer does anything, and is now deprecated." > msgstr "" > "B<dh_desktop> war ein Debhelper-Programm, das F<.desktop>-Dateien " > "registrierte. Es tut jedoch nichts mehr und ist nun missbilligt."
s/registrierte/registriert/ > #. type: textblock > #: dh_fixperms:5 > msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" > msgstr "" > "dh_fixperms - gibt Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen vor" s/gibt ... vor/korrigiert/ > #. type: textblock > #: dh_gconf:5 > msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas" > msgstr "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemen" s/Schemen/Schemata/ > #. type: textblock > #: dh_gconf:18 > msgid "" > "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " > "defaults files and registering GConf schemas." > msgstr "" > "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der " > "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemen zuständig ist." s/Schemen/Schemata/ > #. type: textblock > #: dh_gencontrol:36 > msgid "" > "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>. It is " > "deprecated; use B<--> instead." > msgstr "" > "Dies ist eine weitere Möglichkeit. I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)> zu " > "übergeben. Sie ist missbilligt; nutzen Sie stattdessen B<-->." s/Möglichkeit./Möglichkeit,/ > #. type: textblock > #: dh_icons:31 > msgid "Do not modify maintainer scripts." > msgstr "ändert keine die Betreuerskripte." ??? Es werden keine Betreuerskripte geändert. > #. type: textblock > #: dh_install:19 > msgid "" > "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into " > "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that " > "handle installing specific types of files such as documentation, examples, " > "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often " > "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is " > "useful for installing everything else, for which no particular intelligence " > "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command." > msgstr "" > "B<dh_install> ist ein Debhelper-Programm, das die Installation von Paketen > in " > "Bauverzeichnisse handhabt. Es gibt viele B<dh_install>I<*>-Befehle, die die " > "Installation spezieller Dateitypen, wie Dokumentation, Beispiele, " > "Handbuchseiten und so weiter handhaben und sie sollten, wenn möglich, > benutzt " > "werden, da sie oft zusätzliche Informationen für diese besonderen Aufgaben " > "mitbringen. Weiterhin ist B<dh_install> nützlich, um alles andere zu " > "installieren, für das keine zusätzlichen Informationen benötigt werden. Es " > "ist ein Ersatz für den alten Befehl B<dh_movefiles>." s/Weiterhin/Ergänzend/ s/Informationen/Intelligienz/ (kannst auch »Logik« nehmen) > #. type: textblock > #: dh_install:27 > msgid "" > "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two " > "that the upstream Makefile does not install for you, you can run " > "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you " > "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the " > "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use " > "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper " > "package build directories." > msgstr "" > "Dieses Programm kann auf eine von zwei Arten benutzt werden. Falls Sie nur " > "eine oder zwei Dateien haben, die das Makefile nicht für Sie installiert, " > "können Sie B<dh_install> dafür ausführen, um Sie an Ort und Stelle zu " > "verschieben. Zum Anderen könnten Sie ein großes Paket haben, das mehrere " > "Binärpakete baut. Sie können das F<Makefile> der Originalautoren nehmen, um " > "alles in F<debian/tmp> zu installieren und dann B<dh_install> benutzen, um " > "dann Dateien und Verzeichnisse in ihre passenden Paketbauverzeichnisse zu " > "kopieren." s/Makefile/Makefile der Originalautoren/ s/Sie an Ort/diese an Ort/ > #. type: textblock > #: dh_install:34 > msgid "" > "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to " > "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current " > "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)." > msgstr "" > "Ab Debhelper-Kompatibilitätsstufe 7 wird B<dh_install> wieder dazu > übergehen, " > "in F<debian/tmp> nach Dateien zu suchen, wenn es sie nicht im aktuellen " > "Verzeichnis findet (oder wo auch immer Sie ihm mit B<--sourcedir> > aufgetragen " > "haben zu suchen)." s/wieder dazu übergehen// (oder »rückfallen auf«) s/haben/haben,/ > #. type: textblock > #: dh_install:44 > msgid "" > "List the files to install into each package and the directory they should be > " > "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or " > "files to install, and at the end of the line tells the directory it should " > "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be > " > "given relative to the current directory, while the installation directory is > " > "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the " > "names of the files to install (in v3 mode and above)." > msgstr "" > "Listet die Dateien auf, die in jedes Paket installiert werden und das " > "Verzeichnis, in das sie installiert werden sollen. Die Namen der Dateien " > "(oder Verzeichnisse) sollten relativ zum aktuellen Verzeichnis angegeben " > "werden, während das Installationsverzeichnis relativ zum Bauverzeichnis des " > "Pakets angegeben wird. Sie können Platzhalter in den Namen der zu " > "installierenden Dateien benutzen (im Modus v3 und darüber)." Der zweite Satz im Original fehlt komplett? > #. type: textblock > #: dh_install:60 > msgid "" > "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and " > "then at the end, compare that list with the files in the source " > "directory. If any of the files (and symlinks) in the source directory were " > "not installed to somewhere, it will warn on stderr about that." > msgstr "" > "Diese Option veranlasst B<dh_install> aufzuzeichnen, welche Dateien es " > "installiert und diese Liste am Ende mit den Dateien im Quellverzeichnis zu " > "vergleichen. Falls irgendwelche der Dateien (oder symbolischen Verweise) " > "nicht irgendwo im Quellverzeichnis installiert wurden, wird es diesbezüglich > " > "auf der Standardfehlerausgabe warnen." s/ aufzuzeichnen/, aufzuzeichnen/ > #. type: textblock > #: dh_install:92 > msgid "" > "Guess as the destination directory to install things to. If this is " > "specified, you should not list destination directories in " > "F<debian/package.install> files or on the command line. Instead, " > "B<dh_install> will guess as follows:" > msgstr "" > "wird als Zielverzeichnis angenommen, um Dinge darin zu installieren. Falls " > "dies angegeben wurde, sollten Sie keine Zielverzeichnisse in " > "F<debian/package.install>-Dateien oder auf der Befehlszeile angeben. " > "Stattdessen wird B<dh_install> wie folgt abschätzen:" s/package.install/Paket.install/ s/abschätzen/raten/ > #. type: textblock > #: dh_install:97 > msgid "" > "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of > " > "the filename, if it is present, and install into the dirname of the " > "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory " > "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is " > "F<debian/tmp/etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>." > msgstr "" > "F<debian/tmp> (oder das Quellverzeichnis, wenn eines angegeben ist) wird vom > " > "Anfang des Dateinamens entfernt, falls es vorhanden ist, und es wird in den " > "Verzeichnisnamen des Dateinamens installiert. Wenn also der Dateiname " > "F<debian/tmp/usr/bin> ist, dann wird dieses Verzeichnis nach " > "F<debian/Paket/usr/> kopiert. Falls der Dateiname F<debian/tmp/etc/passwd> " > "ist, wird er nach F<debian/Paket/etc/> kopiert." Dirname ist auch ein Befehl. Ich würde daher eher s/Verzeichnisnamen/Verzeichnisanteil/ s/wird er/wird es/ (oder sie, ich sehe den Bezug hier nicht ganz) > #. type: textblock > #: dh_install:103 > msgid "" > "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by " > "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, " > "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this " > "flag is not set." > msgstr "" > "Beachten Sie dass, falls Sie genau einen Dateinamen oder ein " > "Platzhaltermuster allein auf einer Zeile in einer " > "F<debian/Paket.install>-Datei ohne explizites Ziel aufführen, dann wird " > "B<dh_install> automatisch das Ziel schätzen, sogar wenn dieser Schalter > nicht " > "gesetzt ist." Komma zwischen »Sie« und »dass«? Oder einfach ohne dass: Beachten Sie, falls Sie genau einen Dateinamen ... aufführen, B<dh_install> automatisch das Ziel abschätzen wird, sogar ... > #. type: textblock > #: dh_install:254 > msgid "" > "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, " > "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to " > "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your " > "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make " > "F<debian/foo.install> contain:" > msgstr "" > "Angenommen, das F<Makefile> der Originalautoren Ihres Pakets installiert ein > " > "Binär-Paket, eine Handbuchseite und eine Bibliothek in geeignete " > "Unterverzeichnisse von F<debian/tmp>. Sie möchten die Bibliothek in »libfoo« > " > "und den Rest in das Paket »foo« ablegen. Ihre »rules«-Datei wird " > "»B<dh_install --sourcedir=debian/tmp> ausführen. Geben Sie " > "F<debian/foo.install> den Inhalt:" s/Binär-Paket/Binärpaket/ s/Bibliothek in/Bibliothek in das Paket/ s/ ausführen/« ausführen/ > #. type: verbatim > #: dh_install:275 > #, no-wrap > msgid "" > "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n" > "with the names they already have into wherever you want in the package\n" > "build tree.\n" > " \n" > msgstr "" > "B<dh_install> kann keine Dateien oder Verzeichnisse umbenennen, es kann sie " > "nur\n" > "mit den Paketnamen, die sie bereits haben, im Paketbauverzeichnisbaum " > "dorthin\n" > "installieren, wo Sie es wünschen.\n" > " \n" s/Paketnamen/Namen/ > #. type: textblock > #: dh_installcatalogs:26 > msgid "" > "This command automatically adds maintainer script snippets for registering " > "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is " > "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by " > "B<dh_installdeb>; see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper " > "maintainer script snippets." > msgstr "" > "Dieser Befehl fügt Ausschnitte von Betreuerskripten zur Registrierung und " > "Austragung der Kataloge und Superkataloge hinzu (außer wenn B<-n> benutzt " > "wird). Diese Ausschnitte werden durch B<dh_installdeb> in die > Betreuerskripte " > "eingefügt; eine Erläuterung der Debhelper-Betreuerskriptausschnitte finden " > "Sie in L<dh_installdeb(1)>." Ich fände »Schnipsel« o.ä. für »snippets« nicht schlecht. s/der Debhelper-Betreuerskriptausschnitte/der Debhelper-Betreuerskriptausschnitte/ > #. type: textblock > #: dh_installcatalogs:32 > msgid "" > "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure > " > "your package uses that variable in F<debian/control>." > msgstr "" > "Eine Abhängigkeit von B<sgml-base> wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt, " > "stellen Sie also sicher, dass Ihr Paket diese Vaiable in F<debian/control> " > "benutzt." s/Vaiable/Variable/ > #. type: textblock > #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69 > dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57 > dh_installwm:56 dh_usrlocal:51 > msgid "" > "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called " > "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " > "instances of the same text to be added to maintainer scripts." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass dieser Befehl idempotent ist. Zwischen Aufrufen dieses " > "Befehls sollte L<dh_prep(1)> aufgerufen werden. Ansonsten könnte er zur > Folge " > "haben, dass den Betreuerskripten mehrere Instanzen des gleichen Textes " > "hinzugefügt werden." s/idempotent/nicht idempotent/ > #. type: textblock > #: dh_installchangelogs:5 > msgid "dh_installchangelogs - install changelogs into package build > directories" > msgstr "" > "dh_installchangelogs - installiert Änderungsprotokolle in die " > "Paketbauverzeichnisse" Ggf. beim ersten Auftreten noch (»changelogs«) hinzu, so heißen die Dateien ja auch. > #. type: textblock > #: dh_installchangelogs:25 > msgid "" > "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as " > "F<usr/share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the " > "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be " > "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be " > "converted to plain text with B<html2text> to generate " > "F<usr/share/doc/package/changelog>." > msgstr "" > "Falls es dort eine F<changelog>-Datei der Originalautoren gibt, wird sie als > " > "F<usr/share/doc/package/changelog> in das Paketbauverzeichnis installiert. " > "Falls das Änderungsprotokoll eine F<HTML>-Datei ist (durch die Dateiendung " > "festgelegt), wird sie stattdessen als > F<usr/share/doc/package/changelog.html> " > "installiert und mit B<html2text> in einfachen Text umgewandelt, um " > "F<usr/share/doc/package/changelog> zu erzeugen." s/package/Paket/g > #. type: textblock > #: dh_installchangelogs:47 > msgid "" > "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or " > "F<changelog> file." > msgstr "" > "benutzt den speziellen Namen, falls I<Paket> eine andere F<NEWS>- oder " > "F<changelog>-Datei benötigt." s/speziellen/Paketspezifischen/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature