#. type: =item #: dh_installcron:33 msgid "debian/I<package>.cron.d" msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"
#. type: textblock #: dh_installcron:35 msgid "" "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " "directory." msgstr "" "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis" #. type: =item #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104 dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39 msgid "B<--name=>I<name>" msgstr "B<--name=>I<Name>" #. type: textblock #: dh_installcron:46 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as " "F<etc/cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as " "the package name." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert " "sie als F<etc/cron.*/name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie " "als Paketname zu installieren." #. type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN." #. type: textblock #: dh_installdeb:14 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" #. type: textblock #: dh_installdeb:18 msgid "" "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den " "korrekten Berechtigungen zuständig ist." #. type: =item #: dh_installdeb:26 msgid "I<package>.postinst" msgstr "I<Paket>.postinst" #. type: =item #: dh_installdeb:28 msgid "I<package>.preinst" msgstr "I<Paket>.preinst" #. type: =item #: dh_installdeb:30 msgid "I<package>.postrm" msgstr "I<Paket>.postrm" #. type: =item #: dh_installdeb:32 msgid "I<package>.prerm" msgstr "I<Paket>.prerm" #. type: textblock #: dh_installdeb:34 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." #. type: textblock #: dh_installdeb:36 msgid "" "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" "Innerhalb der Skripte wird das Kürzel B<#DEBHELPER#> durch " "Shell-Skriptausschnitte ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt " "wurden." #. type: =item #: dh_installdeb:39 msgid "I<package>.triggers" msgstr "I<Paket>.triggers" #. type: =item #: dh_installdeb:41 msgid "I<package>.shlibs" msgstr "I<Paket>.shlibs" #. type: textblock #: dh_installdeb:43 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Diese »control«-Dateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." #. type: =item #: dh_installdeb:45 msgid "I<package>.conffiles" msgstr "I<Paket>.conffiles" #. type: textblock #: dh_installdeb:47 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Diese »control«-Datei wird in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." #. type: textblock #: dh_installdeb:49 msgid "" "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a " "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there " "is no need to list them manually here." msgstr "" "Im Kompatibilitätsmodus v3 und darüber werden alle Dateien im Verzeichnis " "F<etc/> in einem Paket automatisch durch dieses Programm als Connfiles " "markiert, daher ist es nicht nötig, sie manuell aufzuführen." #. type: =item #: dh_installdeb:53 msgid "I<package>.maintscript" msgstr "I<Paket>.maintscript" #. type: textblock #: dh_installdeb:55 msgid "" "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " "parameters. Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell " "code cannot be inserted here. For example, a line such as C<mv_conffile " "/etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets " "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." msgstr "" "Zeilen in dieser Datei entsprechen den Befehlen und Parametern von " "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Etwaige Meta-Zeichen der Shell werden " "maskiert, weswegen hier kein beliebiger Shell-Kode eingefügt werden kann. " "Eine Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum " "Beispiel Ausschnitte von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, " "die ausreichen, um dieses Conffile zu verschieben." #. type: textblock #: dh_installdeb:61 msgid "" "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use " "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in " "${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to put that token into an " "appropriate place in your debian/control file." msgstr "" "Es wird eine »Pre-Dependency« mit Versionierung benötigt, um " "L<dpkg-maintscript-helper(1)> zu benutzen. Eine geeignete »Pre-Dependency« " "wird in ${misc:Pre-Depends} gesetzt; Sie sollten sicherstellen, dass dieses " "Kürzel an eine geeignete Stelle in Ihre »debian/control«-Datei geschrieben " "wird." #. type: textblock #: dh_installdebconf:5 msgid "" "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build " "directories" msgstr "" "dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im " "Paketbauverzeichnis benutzt werden." #. type: textblock #: dh_installdebconf:14 msgid "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> " "I<Parameter>>]" #. type: textblock #: dh_installdebconf:18 msgid "" "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for " "installing files used by debconf into package build directories." msgstr "" "B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien zuständig ist, die von Debconf in Paketbauverzeichnissen installiert " "werden." #. type: textblock #: dh_installdebconf:21 msgid "" "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface " "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by " "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that " "works." msgstr "" "Es erzeugt auÃerdem die für das Verbinden mit Debconf nötigen " "F<postrm>-Befehle. Die Befehle werden den Betreuerskripten durch " "B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine Erklärung, wie dies funktioniert, finden " "Sie in L<dh_installdeb(1)>." #. type: textblock #: dh_installdebconf:26 msgid "" "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it " "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)." msgstr "" "Beachten Sie, falls Sie Debconf benutzen, dass Ihr Paket davon abhängen muss " "(durch dieses Programm wird B<${misc:Depends}> hinzugefügt)." #. type: textblock #: dh_installdebconf:29 msgid "" "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> " "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install " "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it " "right." msgstr "" "Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass " "sich Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf beschaffen muss. " "B<dh_installdebconf> installiert diese Angabe nicht automatisch in " "F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu tun." #. type: =item #: dh_installdebconf:38 msgid "debian/I<package>.config" msgstr "debian/I<Paket>.config" #. type: textblock #: dh_installdebconf:40 msgid "" "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> " "directory in the package build directory." msgstr "" "Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im " "Paketbauverzeichnis installiert." #. type: textblock #: dh_installdebconf:43 msgid "" "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script " "snippets generated by other debhelper commands." msgstr "" "Innerhalb des Skripts wird das Kürzel B<#DEBHELPER#> durch " "Shell-Skriptausschnitte ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt " "wurden." #. type: =item #: dh_installdebconf:46 msgid "debian/I<package>.templates" msgstr "debian/I<Paket>.template" #. type: textblock #: dh_installdebconf:48 msgid "" "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> " "directory in the package build directory." msgstr "" "Dies ist die Debconf-F<templates>Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im " "Paketbauverzeichnis installiert." #. type: =item #: dh_installdebconf:51 msgid "F<debian/po/>" msgstr "F<debian/po/>" #. type: textblock #: dh_installdebconf:53 msgid "" "If this directory is present, this program will automatically use " "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the " "translations from there." msgstr "" "Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch " "L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, " "die Ãbersetzungen von dort enthalten." #. type: textblock #: dh_installdebconf:57 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>." msgstr "" "Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket beim Bauen von F<po-debconf> abhängen." #. type: textblock #: dh_installdebconf:67 msgid "Do not modify F<postrm> script." msgstr "ändert nicht das F<postrm>-Skript." #. type: textblock #: dh_installdebconf:71 msgid "Pass the params to B<po2debconf>." msgstr "Ãbergeben von Parametern an B<po2debconf>." #. type: textblock #: dh_installdirs:5 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories" msgstr "" "dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen" #. type: textblock #: dh_installdirs:14 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]" msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [S<I<Verz> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installdirs:18 msgid "" "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating " "subdirectories in package build directories." msgstr "" "B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von " "Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist." #. type: =item #: dh_installdirs:25 msgid "debian/I<package>.dirs" msgstr "debian/I<Paket>.dirs" #. type: textblock #: dh_installdirs:27 msgid "Lists directories to be created in I<package>." msgstr "listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden" #. type: textblock #: dh_installdirs:37 msgid "" "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages " "acted on, not just the first." msgstr "" "Erstellt jegliche Verzeichnisse, die durch Befehlszeilenparameter angegeben " "wurden, in ALLEN Paketen, auf die eingewirkt wird, nicht nur im ersten." #. type: =item #: dh_installdirs:40 msgid "I<dir> ..." msgstr "I<Verz> â¦>" #. type: textblock #: dh_installdirs:42 msgid "" "Create these directories in the package build directory of the first package " "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "erstellt diese Verzeichnisse im Paketbauverzeichnis des ersten Pakets, auf " "das eingewirkt wird (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." #. type: textblock #: dh_installdocs:5 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories" msgstr "dh_installdocs - installiert Dokumentation in Paketbauverzeichnisse" #. type: textblock #: dh_installdocs:14 msgid "" "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installdocs> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] " "[S<I<Datei> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installdocs:18 msgid "" "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing " "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories." msgstr "" "B<dh_installdocs> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dokumentation in F<usr/share/doc/package> im Paketbauverzeichnis" "zuständig ist." #. type: =item #: dh_installdocs:25 msgid "debian/I<package>.docs" msgstr "debian/I<Paket>.docs" #. type: textblock #: dh_installdocs:27 msgid "List documentation files to be installed into I<package>." msgstr "" "listet Dokumentationsdateien auf, die in I<Paket> installiert werden sollen." #. type: =item #: dh_installdocs:29 msgid "F<debian/copyright>" msgstr "F<debian/copyright>" #. type: textblock #: dh_installdocs:31 msgid "" "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific " "copyright file is available." msgstr "" "Die Copyright-Datei ist in allen Paketen installiert, auÃer wenn eine " "speziellere Copyright-Datei verfügbar ist." #. type: =item #: dh_installdocs:34 msgid "debian/I<package>.copyright" msgstr "debian/I<Paket>.copyright" #. type: =item #: dh_installdocs:36 msgid "debian/I<package>.README.Debian" msgstr "debian/I<Paket>.README.Debian" #. type: =item #: dh_installdocs:38 msgid "debian/I<package>.TODO" msgstr "debian/I<Paket>.TODO" #. type: textblock #: dh_installdocs:40 msgid "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>." msgstr "" "Jede dieser Dateien wird automatisch installiert, falls sie für ein I<Paket> " "vorhanden ist." #. type: =item #: dh_installdocs:43 msgid "F<debian/README.Debian>" msgstr "F<debian/README.Debian>" #. type: =item #: dh_installdocs:45 msgid "F<debian/TODO>" msgstr "F<debian/TODO>" #. type: textblock #: dh_installdocs:47 msgid "" "These files are installed into the first binary package listed in " "debian/control." msgstr "" "Diese Dateien werden in das erste Binärpaket installiert, das in " "»debian/control« aufgeführt ist." #. type: textblock #: dh_installdocs:50 msgid "" "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and " "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages." msgstr "" "Beachten Sie, dass F<README.debian>-Dateien auch als F<README.Debian> und " "F<TODO>-Dateien in nicht nativen Paketen auch als F<TODO.Debian> installiert " "werden." #. type: =item #: dh_installdocs:53 msgid "debian/I<package>.doc-base" msgstr "debian/I<Paket>.doc-base" #. type: textblock #: dh_installdocs:55 msgid "" "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined " "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question." msgstr "" "sind als doc-base-Steuerdateien installiert. Beachten Sie, dass die »doc-id« " "vom Eintrag B<Document:> in der bestreffenden doc-base-Steuerdatei bestimmt " "wird." #. type: =item #: dh_installdocs:59 msgid "debian/I<package>.doc-base.*" msgstr "debian/I<Paket>.doc-base.*" #. type: textblock #: dh_installdocs:61 msgid "" "If your package needs to register more than one document, you need multiple " "doc-base files, and can name them like this." msgstr "" "Falls Ihr Paket mehr als ein Dokument registrieren muss, benötigen Sie " "mehrere doc-base-Dateien und können sie so benennen." #. type: textblock #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66 msgid "" "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "installiert alle Dateien, die durch Befehlszeilenparameter in ALLEN Paketen " "angegeben werden, auf die eingewirkt wird." #. type: textblock #: dh_installdocs:77 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "installed. Note that this includes doc-base files." msgstr "" "schlieÃt Dateien von der Installation aus, die I<Element> in ihrem Dateinamen " "enthalten. Beachten Sie, dass dies doc-base-Dateien umfasst." #. type: =item #: dh_installdocs:80 msgid "B<--link-doc=>I<package>" msgstr "B<--link-doc=>I<Paket>" #. type: textblock #: dh_installdocs:82 msgid "" "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to " "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on " "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already " "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must " "be a binary package that comes from the same source package." msgstr "" "veranlasst, dass das Dokumentationsverzeichnis aller Pakete, auf die " "eingewirkt wird, ein symbolischer Verweis auf das Dokumentationsverzeichnis " "von I<Paket> ist. Dies hat keine Auswirkungen, wenn auf das Paket selbst " "eingewirkt wird oder falls das Dokumentationsverzeichnis, das erstellt werden " "soll, bereits bei der Ausführung von B<dh_installdocs> existiert. Um der " "Richtlinie zu entsprechen, muss I<Paket> ein Binärpaket sein, das vom selben " "Quellpaket stammt." #. type: textblock #: dh_installdocs:88 msgid "" "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation " "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> " "option will have no effect on packages with linked documentation " "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> " "files will not be installed." msgstr "" "Debhelper wird versuchen, die Installation von Dateien in verknüpfte " "Dokumentationsverzeichnisse zu verhindern, die Konflikte mit dem verknüpften " "Paket verursachen würden. Die Option B<-A> wird keine Auswirkungen auf Pakete " "mit verknüpften Dokumentationsverzeichnissen haben und die Dateien " "F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian> und F<TODO> werden nicht " "installiert." #. type: textblock #: dh_installdocs:94 msgid "" "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is " "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, " "before calling B<dh_installdocs>.)" msgstr "" "(Eine ältere Methode, um dasselbe zu erreichen, die immer noch unterstützt " "wird, besteht darin ,das Dokumentationsverzeichnis eines Pakets als toten " "symbolischen Verweis zu erstellen, bevor B<dh_installdocs> aufgerufen wird.)" #. type: textblock #: dh_installdocs:100 msgid "" "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in " "all packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "installiert diese Dateien als Dokumentation in das erste Paket, auf das " "eingewirkt wird (oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." #. type: textblock #: dh_installdocs:107 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:" msgstr "Dies ist ein Beispiel einer F<debian/package.docs>-Datei:" #. type: verbatim #: dh_installdocs:109 #, no-wrap msgid "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" msgstr "" " README\n" " TODO\n" " debian/notes-for-maintainers.txt\n" " docs/manual.txt\n" " docs/manual.pdf\n" " docs/manual-html/\n" "\n" #. type: textblock #: dh_installdocs:118 msgid "" "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies " "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a " "directory, it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<dh_installdocs> geschickterweise ganze " "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). " "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten " "Inhalt des Verzeichnisses installieren." #. type: textblock #: dh_installemacsen:5 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package" msgstr "dh_installemacsen - registriert ein Emacs-Add-on-Paket" #. type: textblock #: dh_installemacsen:14 msgid "" "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<foo>]" msgstr "" "B<dh_installemacsen> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] " "[B<--flavor=>I<foo>]" #. type: textblock #: dh_installemacsen:18 msgid "" "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for " "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package " "build directories." msgstr "" "B<dh_installemacsen> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien zuständig ist, die vom Debian-Paket B<emacsen-common> in " "Paketbauverzeichnissen benutzt werden." #. type: textblock #: dh_installemacsen:22 msgid "" "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed " "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to " "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an " "explanation of how this works." msgstr "" "Es erzeugt auÃerdem automatisch die F<postinst>- und F<prerm>-Befehle, die " "benötigt werden, um ein Paket als ein Emacs-Add-on-Paket zu registrieren. Die " "Befehle werden den Betreuerskripten durch B<dh_installdeb> hinzugefügt. Eine " "Erklärung wie dies funktioniert finden Sie in L<dh_installdeb(1)>." #. type: =item #: dh_installemacsen:31 msgid "debian/I<package>.emacsen-install" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-install" #. type: textblock #: dh_installemacsen:33 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the " "package build directory." msgstr "" "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: =item #: dh_installemacsen:36 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-remove" #. type: textblock #: dh_installemacsen:38 msgid "" "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the " "package build directory." msgstr "" "installiert in F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> im " "Paketbauverzeichnis." #. type: =item #: dh_installemacsen:41 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup" msgstr "debian/I<Paket>.emacsen-startup" #. type: textblock #: dh_installemacsen:43 msgid "" "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build " "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50." msgstr "" "installiert in etc/emacs/site-start.d/50I<Paket>.el im Paketbauverzeichnis. " "Benutzen Sie B<--priority>, um eine andere Priorität als 50 zu verwenden." #. type: textblock #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts." msgstr "ändert keine F<postinst>-/F<prerm>-Skripte." #. type: =item #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38 msgid "B<--priority=>I<n>" msgstr "B<--priority=>I<n>" #. type: textblock #: dh_installemacsen:58 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50." msgstr "setzt die Prioritätsnummer einer F<site-start.d>-Datei. Vorgabe ist 50." #. type: =item #: dh_installemacsen:60 msgid "B<--flavor=>I<foo>" msgstr "B<--flavor=>I<foo>" #. type: textblock #: dh_installemacsen:62 msgid "" "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is " "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>." msgstr "" "setzt die Geschmacksrichtung in die eine F<site-start.d>-Datei installiert " "wird. Vorgabe ist B<emacs>, Alternativen umfassen B<xemacs> und B<emacs20>." #. type: textblock #: dh_installexamples:5 msgid "dh_installexamples - install example files into package build directories" msgstr "" "dh_installexamples - installiert Beispieldateien in die Paketbauverzeichnisse." #. type: textblock #: dh_installexamples:14 msgid "" "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] " "[S<I<file> ...>]" msgstr "" "B<dh_installexamples> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<-X>I<Element>] " "[S<I<Datei> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installexamples:18 msgid "" "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for " "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build " "directories." msgstr "" "B<dh_installexamples> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von Beispielen in F<usr/share/doc/package/examples> in den " "Paketbauverzeichnissen zuständig ist." #. type: =item #: dh_installexamples:26 msgid "debian/I<package>.examples" msgstr "debian/I<Paket>.examples" #. type: textblock #: dh_installexamples:28 msgid "Lists example files or directories to be installed." msgstr "listet zu installierende Beispieldateien oder -verzeichnisse auf" #. type: textblock #: dh_installexamples:38 msgid "" "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted " "on." msgstr "" "installiert jegliche durch Befehlszeilenparameter angegebenen Dateien in " "ALLEN Paketen, auf die eingewirkt wird." #. type: textblock #: dh_installexamples:48 msgid "" "Install these files (or directories) as examples into the first package " "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)" msgstr "" "installiert diese Dateien (oder Verzeichnisse) als Beispiele in das erste " "Paket, auf das eingewirkt wird (oder in alle Pakete, falls B<-A> angegeben " "wurde)." #. type: textblock #: dh_installexamples:55 msgid "" "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory " "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to " "install a directory, it will install the complete contents of the directory." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<dh_installexamples> geschickterweise ganze " "Verzeichnishierarchien kopiert, falls Sie es verlangen (ähnlich B<cp -a>). " "Falls verlangt wurde, ein Verzeichnis zu installieren, wird es den kompletten " "Inhalt des Verzeichnisses installieren." #. type: textblock #: dh_installifupdown:5 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks" msgstr "dh_installifupdown - installiert »if-up«- und »if-down«-Hooks." #. type: textblock #: dh_installifupdown:14 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]" msgstr "B<dh_installifupdown> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>]" #. type: textblock #: dh_installifupdown:18 msgid "" "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for " "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook " "scripts into package build directories." msgstr "" "B<dh_installifupdown> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation " "von F<if-up>-, F<if-down>-, F<if-pre-up>- und F<if-post-down>-Hook-Skripten " "in den Paketbauverzeichnissen zuständig ist." #. type: =item #: dh_installifupdown:26 msgid "debian/I<package>.if-up" msgstr "debian/I<Paket>.if-up" #. type: =item #: dh_installifupdown:28 msgid "debian/I<package>.if-down" msgstr "debian/I<Paket>.if-down" #. type: =item #: dh_installifupdown:30 msgid "debian/I<package>.if-pre-up" msgstr "debian/I<Paket>.if-pre-up" #. type: =item #: dh_installifupdown:32 msgid "debian/I<package>.if-post-down" msgstr "debian/I<Paket>.if-post-down" #. type: textblock #: dh_installifupdown:34 msgid "" "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package " "build directory." msgstr "" "Diese Dateien werden in etc/network/if-*.d/I<Paket> im Paketbauverzeichnis " "installiert." #. type: textblock #: dh_installifupdown:45 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as " "F<etc/network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing " "them as the package name." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.if-*> und installiert sie " "als F<etc/network/if-*/name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie " "als Paketname zu installieren." #. type: textblock #: dh_installinfo:5 msgid "dh_installinfo - install info files" msgstr "dh_installinfo - installiert Info-Dateien" #. type: textblock #: dh_installinfo:14 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]" msgstr "B<dh_installinfo> [S<I<Debhelper-Optionen>] [B<-A>] [S<I<Datei> â¦>]" #. type: textblock #: dh_installinfo:18 msgid "" "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing " "info files into F<usr/share/info> in the package build directory." msgstr "" "B<dh_installinfo> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien in F<usr/share/info> im Paketbauverzeichnis zuständig ist." #. type: =item #: dh_installinfo:25 msgid "debian/I<package>.info" msgstr "debian/I<Paket>.info" #. type: textblock #: dh_installinfo:27 msgid "List info files to be installed." msgstr "listet zu installierende Info-Dateien auf." #. type: textblock #: dh_installinfo:42 msgid "" "Install these info files into the first package acted on. (Or in all " "packages if B<-A> is specified)." msgstr "" "installiert diese Info-Dateien in das erste Paket, auf das eingewirkt wird " "(oder in allen Paketen, falls B<-A> angegeben wurde)." #. type: textblock #: dh_installinit:5 msgid "" "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build " "directories" msgstr "" "dh_installinit - installiert Upstart-Jobs oder Init-Skripte in " "Paketbauverzeichnisse." #. type: textblock #: dh_installinit:14 msgid "" "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] " "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_installinit> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--name=>I<Name>] [B<-n>] " "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<Parameter>>]" #. type: textblock #: dh_installinit:18 msgid "" "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing " "upstart job files or init scripts with associated defaults files into " "package build directories, and in the former case providing compatibility " "handling for non-upstart systems." msgstr "" "B<dh_installinit> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Upstart-Job-Dateien oder Init-Skripten mit zugehörigen vorgegebenene Dateien " "in Paketbauverzeichnisse zuständig ist und im erstgenannten Fall die " "Kompatibilität für nicht-Upstart-Skripte handhabt."