Hallo, da sich ja *seufz* sonst keiner an die Korrekturlesung heranwagen will, jetzt noch Teil 8 ...
On Fri, Nov 18, 2011 at 10:59:16PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: dh_movefiles:66 > msgid "" > "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if " > "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, " > "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea " > "behind this is that the package that is being built can be told to install " > "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that > " > "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted > " > "by B<dh_clean> later." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass Dateien standardmäßig immer aus F<debian/tmp> verschoben " > "werden (sogar, wenn Sie Debhelper angewiesen haben, eine > Kompatibilitätsstufe " > "zu benutzen, die höher ist als eine, die ansonsten debian/tmp überhaupt > nicht " > "benutzt). Die Idee, die dahinter steckt, ist, dass dem Paket, das gebaut > wird, " > "gesagt werden kann, dass es in F<debian/tmp> installiert wird und Dateien " > "dann durch B<dh_movefiles> von diesem Verzeichnis verschoben werden können. " > "Jegliche Dateien oder Verzeichnisse, die verbleiben, werden ignoriert und " > "später durch B<dh_clean> gelöscht." s/als eine/als Eins/ s/die ansonsten/da dort ansonsten/ und s/benutzt/benutzt wird/ s/Die Idee, die dahinter steckt, ist/Die dahinterstehende Idee ist/ Der Satz hat mir zu viele Kommata. Ggf. freier: Die zugrundeliegende Idee besteht darin, das dem zu bauenden Paket mitgeteilt wird, dass es in F<debian/tmp> installiert ... > #. type: textblock > #: dh_perl:20 > msgid "" > "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the " > "B<${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files." > msgstr "" > "B<dh_perl> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen des " > "B<${perl:Depends}>-Ersatzes zuständig ist und um ihn den Substvars-Dateien " > "hinzuzufügen." s/Ersatzes/Ersetzung/ (und vorher s/des/der/) s/und um ihn den/und um diese dann den/ > #. type: textblock > #: dh_perl:54 > msgid "" > "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can " > "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the " > "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> " > "directories by default." > msgstr "" > "Falls Ihr Paket Perl-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse installiert, " > "können Sie B<dh_perl> diese Verzeichnisse prüfen lassen, indem Sie ihre > Namen " > "auf der Befehlszeile übergeben. Es wird standardmäßig nur die Verzeichnisse " > "F<vendorlib> und F<vendorarch> prüfen." s/nicht vorgegegebene/nicht standard/ > #. type: textblock > #: dh_prep:5 > msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary > package" > msgstr "" > "dh_prep - führt Säuberungsaktionen als Vorbereitung des Baus binärer Pakete " > "durch" s/binärer Pakete/von Binärpaketen/ > #. type: textblock > #: dh_prep:14 > msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" > msgstr "B<dh_prep> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]" > > #. type: textblock > #: dh_prep:18 > msgid "" > "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in " > "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used > " > "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some " > "temp files that are generated when building a binary package." > msgstr "" > "B<dh_prep> ist ein Debhelper-Programm. das einige Dateisäuberungsaktionen > als " > "Vorbereitung des Baus binärer Pakete durchführt. (Dies ist, wofür B<dh_clean > " > "-k> benutzt wird.) Es entfernt die Paketbauverzeichnisse, F<debian/tmp> und " > "einige temporäre Dateien, die erzeugt werden, wenn ein binäres Paket > erstellt " > "wird." s/Debhelper-Programm./Debhelper-Programm,/ s/binärer Pakete/von Binärpaketen/ s/Dies ist, wofür B<dh_clean -k> benutzt wird./Dies führte früher B<dh_clean -k> durch/ s/binäres Paket/Binärpaket/ > #. type: textblock > #: dh_prep:23 > msgid "" > "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> " > "targets, or at the top of a target such as install that they depend on." > msgstr "" > "Es wird üblicherweise oben in den Targets B<binary-arch> und B<binary-indep> > " > "ausgeführt oder an Anfang eines Targets wie der Installation von etwas wovon > " > "es abhängt." Targets nicht übersetzt? --> die Namen der »targets« darfst Du aber nicht übersetzen, d.h. s/wie der Installation von etwas/wie »install«/ s/wovon es abhängt/von dem es abhängt/ > #. type: textblock > #: dh_python:23 > msgid "" > "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the " > "B<${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It " > "will also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required." > msgstr "" > "B<dh_python> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen des " > "B<${python:Depends}>-Ersatzes zuständig ist und um ihn den Substvars-Dateien > " > "hinzuzufügen. Es wird außerdem ein F<postinst>- und ein F<prerm>-Skript " > "hinzufügen, falls benötigt." s/Ersatzes/Ersetzung/ (und vorher s/des/der/) s/und um ihn den/und um diese dann den/ Fehler im Original -- Pfade mit Kommata ergeben keinen Sinn (i.d.R.) s/F</usr/lib/site-python/F</usr/lib/site-python>/ und s//usr/lib/$PACKAGE>/F</usr/lib/$PACKAGE>/ > #. type: textblock > #: dh_python:45 > msgid "" > "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can > " > "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the " > "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, " > "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, " > "F</usr/share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>." > msgstr "" > "Falls Ihr Paket Python-Module in nicht vorgegebene Verzeichnisse > installiert, " > "können Sie diese von F<dh_python> prüfen lassen, indem Sie ihre Namen auf > der " > "Befehlszeile übergeben. Standardmäßig wird es F</usr/lib/site-python, " > "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, " > "F</usr/share/games/$PACKAGE> und F</usr/lib/python?.?/site-packages> prüfen." s/nicht vorgegegebene/nicht standard/ Korrektur des Originals dann natürlich nachziehen > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:19 > msgid "" > "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating " > "shared library dependencies for packages." > msgstr "" > "B<dh_shlibdeps> ist ein Debhelper-Programm, das für die Berechnung von " > "Paketabhängigkeiten von gemeinsam benutzten Bibliotheken ist." s/ist/zuständig ist/ > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:22 > msgid "" > "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it " > "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of " > "ELF executables and shared libraries it has found." > msgstr "" > "Dieses Programm ist lediglich ein Wrapper um L<dpkg-shlibdeps(1)>, der es " > "einmal für jedes in der Datei F<control> aufgelistete Paket aufruft und ihm " > "eine Liste aller ELF-Programme und gemeinsam benutzten Bibliotheken > übergibt, " > "die es gefunden hat." s/aufgelistete/benutzter/ > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:51 > msgid "" > "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it " > "the specified directory (or directories -- separate with colons). With " > "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for " > "packages that build multiple flavors of the same library, or other " > "situations where the library is installed into a directory not on the " > "regular library search path." > msgstr "" > "Bevor B<dpkg-shlibdeps> ausgeführt wird, wird B<LD_LIBRARY_PATH> das " > "angegebene Verzeichnis (oder Verzeichnisse – durch Doppelpunkte getrennt) " > "hinzugefügt worden sein. Mit aktuellen Versionen von B<dpkg-shlibdeps> ist " > "dies meist nur für Pakete nützlich, die mehrere Geschmacksrichtungen der " > "gleichen Bibliothek bauen oder in anderen Situationen, in denen die " > "Bibliothek in einem Verzeichnis installiert ist, das nicht im regulären " > "Suchpfad liegt." Übersetzung »flavor« hatten wir schon diskutiert - ist das jetzt geklärt? Welche Übersetzung nimmst Du? s/Suchpfad/Bibliothekssuchpfad/ > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:78 > msgid "" > "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for " > "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the " > "F<debian/libfoo1/usr/lib> directory to calculate shared library dependency " > "information." > msgstr "" > "Dies wird Auswirkungen auf das automatische Erzeugen einer Shlibs-Datei für " > "libfool haben und diese Datei und die libfool-Bibliothek im Verzeichnis " > "F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzen, um die Abhängigkeitsinformation der " > "gemeinsam benutzten Bibliothek zu berechnen." Erster Satz: Dies hat den Effekt, dass eine Shilbs-Datei für libfoo1 automatisch erstellt wird und dann diese Datei und die libfoo1-Bibliothek im Verzeichnis F<debian/libfoo1/usr/lib> benutzt wird, um die Abhängigkeitsinformation ... > #. type: textblock > #: dh_shlibdeps:83 > msgid "" > "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, > " > "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on " > "libbar1 as follows:" > msgstr "" > "Falls außerdem ein libbar1-Paket erstellt wird, das ein alternativ gebautes " > "libfoo ist, das in F</usr/lib/bar/> installiert ist, können Sie libfoo-bin " > "wie folgt von libbar1 abhänig machen:" s/abhänig/abhängig/ Für mich klingt das aber nach Drogen(mafia). Ggf. »wie folgt .. eine Abhängigkeit erreichen:«? > #. type: textblock > #: dh_strip:5 > msgid "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static > libraries" > msgstr "" > "dh_strip - legt Programme, gemeinsam benutzte Bibliotheken und einige " > "statische Bibliotheken frei" Freilegen finde ich eine recht gewagte Übersetzung. Ich würde mal gucken, ob es da eine bessere Übersetzung gibt. Notfalls aus strip(1) klauen: entfernt Symbole aus ... > #. type: textblock > #: dh_strip:19 > msgid "" > "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping " > "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for " > "debugging." > msgstr "" > "B<dh_strip> ist ein Debhelper-Programm, das für das Freilegen von > Programmen, " > "gemeinsam benutzten Bibliotheken und einigen statischen Bibliotheken " > "zuständig ist, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden." Dito. s/einigen statischen Bibliotheken zuständig ist, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden./statischen Bibliotheken, die nicht zur Fehlersuche benutzt werden, zuständig ist/ > #. type: textblock > #: dh_strip:23 > msgid "" > "This program examines your package build directories and works out what to " > "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to " > "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, " > "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), > " > "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging " > "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the " > "right thing in almost all cases." > msgstr "" > "Dieses Programm untersucht Ihre Paketbauverzeichnisse und arbeitet aus, " > "was für sich allein freizugelegen ist. Es benutzt L<file(1)>, " > "Dateizugriffsrechte und Dateinamen, um herauszufinden, welche Dateien " > "gemeinsam benutzte Bibliotheken (F<*.so>), Programme, statische Bibliotheken > " > "(F<lib*.a>) und solche zur Fehlersuche (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>) sind und > " > "legt soviele wie möglich frei (was keinesfalls nur für die " > "Fehlersuch-Bibliotheken ist). Im Allgemeinen scheint es sehr gute Annahmen > zu " > "treffen und in den meisten Fällen das Richtige tun." wg. Übersetzung »strip« s.o. (für gesamten Absatz) "on its own" --> alleine, d.h. s/arbeitet aus, was für sich allein freizugelegen ist/ermittelt alleine, wovon Symbole entfernt werden müssen/ s/was keinesfalls nur für die Fehlersuch-Bibliotheken ist/bei Fehlersuch-Bibliotheken werden keine Symbole entfernt/ > #. type: textblock > #: dh_strip:31 > msgid "" > "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard > " > "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with > " > "stripping binary modules such as F<.o> files." > msgstr "" > "Da es sehr schwierig ist, automatisch abzuschätzen, ob eine Datei ein Modul " > "ist und schwer festzustellen, wie ein Modul freigelegt wird, bewältigt " > "B<dh_strip> derzeit nicht das Freilegen binärer Module, wie etwa " > "F<.o>-Dateien." wg. Übersetzung »strip« s.o. (für gesamten Absatz) (auch im Folgenden!) > #. type: textblock > #: dh_strip:51 > msgid "" > "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a " > "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip " > "--dbg-package=>I<foo-dbg>." > msgstr "" > "Falls Ihre Pakete zum Beispiel libfoo und loo sind und Sie ein " > "I<foo-dbg>-Paket mit Debug-Symbolen einfügen möchten, benutzen Sie " > "B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-dbg>." s/loo sind/foo sind/ > #. type: textblock > #: dh_strip:62 > msgid "" > "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in " > "F<usr/lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier > " > "to use than this option, but this option is more flexible." > msgstr "" > "Debug-Symbole werden beibehalten, aber aufgeteilt in eine unabhängige Datei " > "in F<usr/lib/debug/> im Paketbauverzeichnis. B<--dbg-package> ist einfacher " > "als diese Option zu benutzen, aber diese Option ist flexibler." s/aber aufgeteilt in ... Paketbauverzeichnis/aber in ... Paketbauverzeichnis aufgeteilt/ > > #. type: textblock > #: dh_suidregister:20 > msgid "" > "Converting a package that uses this program to use the new statoverride " > "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from " > "F<debian/rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as > " > "follows:" > msgstr "" > "Es ist einfach, ein Paket, das dieses Programm verwendet,so umzuwandeln, > dass " > "es den neuen Statoverride-Mechanismus benutzt. Entfernen Sie nur den Aufruf " > "von B<dh_suidregister> aus F<debian/rules> und fügen Sie der Datei > F<control> " > "wie folgt ein »Conflicts« unter Berücksichtigung der Version hinzu:" s/verwendet,so/verwendet, so/ > #. type: textblock > #: dh_testdir:18 > msgid "" > "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when " > "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> " > "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an " > "error." > msgstr "" > "B<dh_testdir> versucht sicherzustellen, dass Sie sich im korrekten " > "Verzeichnis befinden, wenn Sie ein Debian-Paket bauen. Es stellt sicher, > dass " > "sowohl die Datei F<debian/control> existiert als auch andere Dateien, die > Sie " > "angeben. Falls nicht, wird es mit einem Fehler beendet." s/wird es mit einem Fehler beendet/beendet es sich mit einem Fehler/ > #. type: textblock > #: dh_testdir:29 > msgid "Test for the existence of these files too." > msgstr "testet auch, ob diese Dateien exisiteren." s/exisiteren./existieren./ > #. type: textblock > #: dh_testroot:13 > msgid "" > "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with " > "an error. Debian packages must be built as root, though you can use " > "L<fakeroot(1)>" > msgstr "" > "B<dh_testroot> prüft nur, ob sie Root sind. Falls nicht, wird es mit einem " > "Fehler beendet. Debian-Pakete müssen als Root gebaut werden, obgleich Sie " > "L<fakeroot(1)> benutzen können." s/ob sie/ob Sie/ s/wird es mit einem Fehler beendet/beendet es sich mit einem Fehler/ s/, obgleich Sie L<fakeroot(1)> benutzen können./. Sie können aber L<fakeroot(1)> benutzen./ > #. type: textblock > #: dh_undocumented:18 > msgid "" > "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man > " > "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the " > "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not > " > "be used." > msgstr "" > "Dieses Programm wird verwandt, um symbolische Verweise auf die " > "F<undocumented.7>-Handbuchseite zu erstellen für Handbuchseiten, die es > nicht " > "im Paket gibt. Die Debian-Richtlinie missbilligt nun die Benutzung der " > "F<undocumented.7>-Handbuchseite, weswegen diese Programm nichts tut und > nicht " > "benutzt werden sollte." s/wird verwandt/wurde dazu verwandt/ > #. type: textblock > #: dh_usrlocal:5 > msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts" > msgstr "dh_usrlocal - übersiedelt usr/local-Verzeichnisse zu Betreuerskripten" s/übersiedelt/migriert/ > #. type: textblock > #: dh_usrlocal:21 > msgid "" > "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages > " > "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed." > msgstr "" > "B<dh_usrlocal> ist ein Debhleper-Programm, das für den Bau von Paketen " > "benutzt werden kann, die, wenn sie installiert sind, ein Unterverzeichnis > von " > "F</usr/local> bereitstellen." s/Debhleper-Programm/Debhelper-Programm/ Puh. Dann hoffe ich, dass die Handbuchseiten auch zeitnahe den Weg ins Archiv finden ... Danke für Deine umfangreiche Arbeit hieran! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature