CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/05/19 15:47:41
Modified files: distros/po : free-system-distribution-guidelines.pl.po Log message: updated to en by Jan Owoc and Marcin Wolak CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12 Patches: Index: free-system-distribution-guidelines.pl.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v retrieving revision 1.11 retrieving revision 1.12 diff -u -b -r1.11 -r1.12 --- free-system-distribution-guidelines.pl.po 19 May 2011 00:27:46 -0000 1.11 +++ free-system-distribution-guidelines.pl.po 19 May 2011 15:46:44 -0000 1.12 @@ -1,23 +1,24 @@ # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html -# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org article. # Marcin Wolak 2010 <mtwo...@gmail.com>, 2010, 2011. # Daniel Oźminkowski <dozminkow...@gmail.com>, 2010. -# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010. +# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-18 20:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:54+0200\n" -"Last-Translator: Marcin Wolak <mtwo...@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 09:44-0600\n" +"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <www-pl-tr...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" # type: Content of: <title> @@ -26,13 +27,13 @@ "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software " "Foundation" msgstr "" -"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja Wolnego " -"Oprogramowania" +"Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji - Projekt GNU - Fundacja wolnego " +"oprogramowania" # type: Content of: <h2> #. type: Content of: <h2> msgid "Guidelines for Free System Distributions" -msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji" +msgstr "Wytyczne dla dystrybucji wolnych systemów operacyjnych" # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -46,10 +47,10 @@ "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help " "distribution developers make their distributions qualify." msgstr "" -"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla systemu " -"dystrybucji (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) że zostaÅ " -"zakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom dystrybucji w " -"jego zakwalifikowaniu." +"Celem tych wytycznych jest wyjaÅnienie, co to wszystko oznacza dla " +"dystrybucji systemu operacyjnego (takiego jak np. dystrybucji GNU/Linux) " +"że zostaÅ zakwalifikowany jako wolny oraz pomóc deweloperom " +"dystrybucji w jego zakwalifikowaniu." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -71,7 +72,8 @@ msgstr "" "ChcieliÅmy podziÄkowaÄ Projektowi Fedora za pomoc w " "rozpowszechnianiu tejże polityki oraz za pozwalanie nam używania ich " -"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu." +"wÅasnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy do tego " +"dokumentu." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -122,18 +124,11 @@ "oprogramowania, dokumentacji, czcionek oraz innych użytecznych prac. " "JeÅli któraÅ praca jest wydana na wielu licencjach z których " "przynajmniej jedna z nich jest wolna, może byÄ doÅÄ czana do " -"systemu. Developerzy systemu muszÄ jedynie przestrzegaÄ warunków dostÄpnoÅci " -"wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniajÄ lub modyfikujÄ jÄ ." +"systemu. Deweloperzy systemu muszÄ jedynie przestrzegaÄ warunków jednej " +"z dostÄpnych wolnej(-ych) licencji kiedy go rozpowszechniajÄ lub " +"modyfikujÄ ." -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " -#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " -#| "should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the " -#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and " -#| "so on." msgid "" "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " @@ -143,11 +138,15 @@ "that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest " "installing nonfree plugins, documentation, and so on." msgstr "" -"Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku " -"uzyskania jakÄ kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub " -"zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów oraz portów dla " -"niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny proponowaÄ " -"instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd." +"Wolne systemy dystrybucji nie mogÄ sterowaÄ użytkownikami poprzez " +"uzyskiwanie niewolnych informacji w celu praktycznego użycia oraz " +"zachÄcaÄ ich do tego. Nie powinny byÄ repozytoria oraz porty " +"niewolnego oprogramowania. Nie powinny także odnosiÄ siÄ do " +"repozytoriów osób trzecich, które nie sÄ zobowiÄ zane do doÅÄ czania " +"tylko wolnego oprogramowania. Nawet jeżeli dzisiaj posiadajÄ wyÅÄ cznie " +"wolne oprogramowanie, sytuacja ta może siÄ zmieniÄ. Programy zawarte w " +"systemie nie powinny sugerowaÄ instalacji niewolnych wtyczek, dokumentacji, " +"itd." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -159,9 +158,9 @@ msgstr "" "Wolny system dystrybucji powinien byÄ samowystarczalny. To oznacza, że " "musisz byÄ w stanie rozwijaÄ oraz budowaÄ system za pomocÄ " -"narzÄdzi, których system Ci dostarcza. W rezultacie wolny system " +"narzÄdzi, których system Wam dostarcza. W rezultacie wolny system " "dystrybucji nie może doÅÄ czaÄ wolnego oprogramowania, które może byÄ tylko " -"zbudowane za pomocÄ niewolnego oprogramowania." +"rozwijane za pomocÄ niewolnego oprogramowania." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -176,12 +175,12 @@ msgstr "" "W dzisiejszych czasach jest bardzo dużo kodu w wolnych systemach " "dystrybucji. NakÅad pracy, jaki byÅby potrzebny do badania tego " -"wszystkiego jest niewykonalny do wiÄkszoÅci zespoÅów. W " -"przeszÅoÅci wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ czona do " -"wolnych systemów dystrybucji. Z tego też powodu nie skreÅlamy " -"dystrybucji. W zamian prosimy tylko dystrybucje o mobilizacjÄ w " -"unikaniu doÅÄ czania niewolnego oprogramowania oraz robienia tego samego " -"w celu usuniÄcia programów, jeżeli zostanÄ wykryte później." +"wszystkiego jest niewykonalny przez wiÄkszoÅÄ zespoÅów. W przeszÅoÅci " +"wiÄkszoÅÄ niewolnego kodu zostaÅa przypadkowo doÅÄ czona do wolnych " +"systemów dystrybucji. Z tego powodu nie skreÅlamy dystrybucji. W " +"zamian prosimy tylko dystrybucje o starania w unikaniu doÅÄ czania " +"niewolnego oprogramowania oraz usuwania programów, jeżeli zostanÄ " +"wykryte później." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -190,9 +189,9 @@ "creating or considering free software distributions; those are discussed in " "the sections below." msgstr "" -"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ na specjalnÄ uwagÄ gdy osoby " -"tworzÄ lub rozważajÄ wolne dystrybucje oprogramowania. ZostaÅy one " -"omówione w sekcjach niżej." +"Niektóre sytuacje licencyjne zasÅugujÄ na specjalnÄ uwagÄ osób " +"tworzÄ cych lub rozważajÄ cych wolne dystrybucje oprogramowania. Poniżej " +"zostanÄ one omówione." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -214,8 +213,8 @@ "na niewolnej licencji. Taki firmware nazywamy „blobami” " "[ang. BLOB – Binary Large Object – duży obiekt binarny]. W " "wiÄkszoÅci systemów GNU/Linux znajdziesz takie sterowniki towarzyszÄ ce jÄ dru " -"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych systemów " -"dystrybucji." +"Linux. Taki firmware powinien byÄ usuniÄty z wolnych dystrybucji " +"systemu operacyjnego." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -260,32 +259,20 @@ "Brian Brazil, Jeff Moe i Alexandre Oliva zaprojektowali seriÄ <a class=" "\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/" "scripts/\">skryptów usuwajÄ cych niewolny firmware</a> z podstawowej " -"wersji jÄ dra Linux. Możesz im pomóc, jeżeli tylko chcesz rozwijaÄ swojÄ " -"wÅasnÄ wolnÄ dystrybucjÄ GNU/Linuksa, aczkolwiek zachÄcamy, byÅ " -"doÅÄ czyÅ do rozwijania już istniejÄ cej wolnej dystrybucji niż " -"rozdrabniaÄ wysiÅek poprzez utworzenie nowej dystrybucji. Kompletne " -"źródÅo wolnego od blobów wersji jÄ dra Linux jest również dostÄpne. " -"WiÄcej o tym projekcie możesz dowiedzieÄ siÄ z <a class=\"reference\" " -"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego " -"Oprogramowania</a>." +"wersji jÄ dra Linux. Może Wam pomóc, jeżeli chcecie rozwijaÄ swojÄ " +"wÅasnÄ wolnÄ dystrybucjÄ GNU/Linuksa. ZachÄcamy jednak, byÅcie doÅÄ czyli " +"do rozwijania już istniejÄ cej wolnej dystrybucji zamiast rozdrabniaÄ " +"wysiÅek poprzez tworzenie nowej dystrybucji. Kompletne źródÅo jÄ dra " +"Linux wolnego od blobów jest również dostÄpne. WiÄcej o tym projekcie " +"możesz dowiedzieÄ siÄ z <a class=\"reference\" href=\"http://directory." +"fsf.org/project/linux/\">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a>." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> msgid "Non-functional Data" msgstr "Niefunkcjonalne dane" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be " -#| "included in a free system distribution as long as its license gives you " -#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-" -#| "commercial purposes. For example, there are some game engines that have " -#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game " -#| "information—a world map, game graphics, and so on—released " -#| "under such a verbatim distribution license. This kind of data can be " -#| "part of a free system distribution." msgid "" "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an " "adornment to the system's software than a part of it. Thus, we don't insist " @@ -298,14 +285,18 @@ "be part of a free system distribution, even though its license does not " "qualify as free, because it is non-functional." msgstr "" -"Dane sÅuÅ¼Ä ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ byÄ " -"doÅÄ czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko licencja " -"daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno dla celów " -"niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier " -"zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i towarzyszÄ ce grze " -"informacje – mapa gry, grafika gry itd. – zostaÅy " -"udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej. Taki rodzaj danych może " -"byÄ czÄÅciÄ wolnego systemu dystrybucji." +"Dane, które nie sÄ funkcjonalne oraz nie wykonujÄ praktycznej pracy " +"jest bardziej ozdobÄ oprogramowania systemu aniżeli jego czÄÅciÄ . " +"Dlatego też nie narzucamy warunków w wolnych licencjach " +"dotyczÄ cych niefunkcjonalnych danych. MogÄ byÄ doÅÄ czane w wolnym " +"systemie dystrybucji tak dÅugo jak tylko licencja zezwala na kopiowanie " +"i rozprowadzanie zarówno w celach komercyjnych jak i " +"niekomercyjnych. Na przykÅad niektóre silniki gier wypuszczone na " +"licencji GNU GPL zawierajÄ towarzyszÄ ce grze informacje – " +"fikcyjnÄ mapÄ gry, grafikÄ gry, itd. – wypuszczone na " +"licencji rozpowszechniania bez zmian. Tego rodzaju dane mogÄ byÄ " +"czÄÅciÄ wolnego systemu dystrybucji, nawet jeżeli licencja nie jest " +"uważana jako wolna, ponieważ nie sÄ funkcjonalne." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -321,7 +312,7 @@ "particular, developers are commonly asked to remove references to the " "trademark from the software when they modify it." msgstr "" -"Znaki towarowe sÄ powiÄ zane z czÄÅciÄ oprogramowania. Na przykÅad " +"Znaki towarowe sÄ czasami powiÄ zane z oprogramowaniem. Na przykÅad " "nazwa programu może byÄ znakiem towarowym lub interfejs może wyÅwietlaÄ " "logo znaku towarowego. CzÄsto użycie takich znaków bÄdzie kontrolowane " "na różne sposoby. W szczególnoÅci deweloperzy sÄ powszechnie " @@ -341,9 +332,9 @@ "W ekstremalnych przypadkach takie ograniczenia mogÄ uczyniÄ program " "niewolnym. Niesprawiedliwym dla kogoÅ bÄdzie proszenie o usuniÄcie znaku " "towarowego z modyfikowanego kodu, jeżeli taki znak jest " -"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak praktycznie " -"wymogi sÄ uzasadnione, wolne systemy dystrybucji mogÄ doÅÄ czaÄ te programy " -"z lub bez znaków towarowych." +"rozproszony w caÅym oryginalnym źródle. Tak dÅugo jak wymogi sÄ " +"sensowne, wolne systemy dystrybucji mogÄ doÅÄ czaÄ te programy z lub " +"bez znaków towarowych." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -363,8 +354,8 @@ "and redistribution of the whole distribution, or any part." msgstr "" "Jednakże nie jest akceptowane użycie znaków towarowych do ograniczenia " -"kopiowania oraz redystrybucji caÅej dystrybucji lub jakiejkolwiek " -"jej czÄÅci." +"kopiowania oraz redystrybucji, bez zmian, caÅej dystrybucji " +"lub jakiejkolwiek jej czÄÅci." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -390,9 +381,9 @@ "encourages users of the free software to install nonfree software is harmful." msgstr "" "Generalnie coÅ, co pomaga ludziom obecnie używajÄ cym niewolnego " -"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane, " -"lecz coÅ, co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do " -"zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe." +"oprogramowania lepiej używaÄ wolnego oprogramowania jest akceptowane. CoÅ, " +"co zachÄca użytkowników wolnego oprogramowania do zainstalowania " +"niewolnego oprogramowania jest szkodliwe." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -403,12 +394,12 @@ "would be helping people install a free system distribution on a machine " "which already has proprietary software, which is good." msgstr "" -"Na przykÅad wolny system dystrybucji może zawieraÄ dokumentacjÄ dla " -"użytkowników posiadajÄ cych wiele systemów. Może ona wyjaÅniaÄ, w jaki " -"sposób dostaÄ siÄ do systemu plików niewolnego systemu, zaimportowanie " -"ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi instalujÄ cych wolny system " -"dystrybucji na maszynie, która aktualnie posiada prawnie zastrzeżone " -"oprogramowanie, co jest dobre." +"Na przykÅad wolna dystrybucja systemu może zawieraÄ dokumentacjÄ dla " +"użytkowników posiadajÄ cych system „dual-boot”. Może ona " +"wyjaÅniaÄ, w jaki sposób dostaÄ siÄ do systemu plików niewolnego " +"systemu, zaimportowanie ustawieÅ, itd. BÄdzie to pomocne dla ludzi " +"instalujÄ cych wolnÄ dystrybucjÄ na maszynie, która aktualnie posiada " +"prawnie zastrzeżone oprogramowanie, co jest dobre." # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> @@ -428,7 +419,7 @@ "nonfree program would clearly make it acceptable." msgstr "" "I ostatecznie, klarowne i poważne nawoÅywanie do nie używania " -"niewolnych programów bÄdzie oczywiÅcie akceptowane." +"konkretnego niewolnego programu byÅoby akceptowalne." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -449,14 +440,13 @@ msgstr "" "Praktycznie jest to niemożliwe dla deweloperów wolnego oprogramowania " "oraz dystrybucji by wiedzieli czy dane oprogramowanie narusza " -"jakiekolwiek patenty: jest ich zbyt dużo, różniÄ siÄ w poszczególnych " +"jakiekolwiek patenty. Jest ich zbyt dużo, różniÄ siÄ w poszczególnych " "krajach, zazwyczaj sÄ sformuÅowane tak, by trudno byÅo okreÅliÄ co obejmujÄ " -"a co nie. Nie jest Åatwym także powiedzenie, co obejmujÄ . W " -"zwiÄ zku z zagrożeniami wynikajÄ cymi z patentów, nie prosimy " -"wolnych systemów dystrybucji o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby byÄ " -"zagrożone patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy " -"dystrybutor pominie znacznÄ czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ Ä " -"ryzyko patentowe." +"a co nie, a w koÅcu nieÅatwo rozróżniÄ, które sÄ obowiÄ zujÄ ce. " +"W zwiÄ zku z tym, nie prosimy wolnych dystrybucji systemów " +"operacyjnych o wykluczanie oprogramowania które mogÅoby byÄ zagrożone " +"patentami. Z drugiej strony, nie protestujemy również, gdy dystrybutor " +"pominie czÄÅÄ oprogramowania po to, by uniknÄ Ä ryzyko patentowe." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -465,15 +455,6 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " -#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. " -#| "Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes " -#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a " -#| "distribution just for that. What is crucial is for the distribution " -#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes " -#| "that are reported to them." msgid "" "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " "check and make sure that their distribution meet all these criteria. " @@ -486,10 +467,10 @@ "doskonaÅego sprawdzenia oraz upewnienia siÄ, czy rzeczywiÅcie ich " "dystrybucje speÅniajÄ wszystkie kryteria. Także my takich nie posiadamy. Tak " "wiÄc spodziewamy siÄ od deweloperów sporadycznych pomyÅek, które " -"w efekcie wÅÄ czÄ kawaÅki niewolnego oprogramowania. Nie bÄdziemy " -"za to dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest " -"zobowiÄ zanie do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek, które " -"zostaÅy im zgÅoszone." +"w efekcie wÅÄ czÄ niewolne oprogramowanie. Nie bÄdziemy za to " +"dyskwalifikowali dystrybucji. Kluczowym dla deweloperów jest zobowiÄ zanie " +"do bezzwÅocznego poprawienia jakichkolwiek pomyÅek, które zostaÅy im " +"zgÅoszone." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -498,36 +479,22 @@ # type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should " -#| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-" -#| "free software that we find out about. It should also inform us when the " -#| "problems we have reported are fixed." msgid "" "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give " "the GNU Project a clear and specific way to report problems of nonfree " "software that we find out about. It should also inform us when the problems " "we have reported are fixed." msgstr "" -"Aby uzyskaÄ nasze poparcie, dystrybucje powinny byÄ aktywnie " -"utrzymywane i powinny stawiaÄ jasno wszystkie sprawy ze zgÅaszaniem " -"problemów z niewolnym oprogramowaniem o którym siÄ dowiedzieliÅmy. " -"Powinny one również informowaÄ nas o tym, kiedy problem zostanie naprawiony." +"Aby dostaÄ siÄ na listÄ, dystrybucje powinny byÄ aktywnie " +"utrzymywane. Powinny także dostarczyÄ projektowi GNU jasny sposób zgÅaszania " +"niewolnego oprogramowania, gdy siÄ o nim dowiemy. Powinny one również " +"informowaÄ nas o tym, kiedy problem, który zgÅosiliÅmy, zostaÅ naprawiony." #. type: Content of: <h3> msgid "Name Confusion" -msgstr "" +msgstr "Problem nazw" -# type: Content of: <p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with " -#| "non-free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free " -#| "distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list " -#| "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the " -#| "two would be lost in the process of communicating the message." msgid "" "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree " "distributions likely. For example, if Foobar Light is a free distribution " @@ -535,11 +502,11 @@ "is because we expect that the distinction between the two would be lost in " "the process of communicating the message." msgstr "" -"Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ z " -"niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest " -"wolnÄ dystrybucjÄ a Foobar jest niewolnÄ dystrybucjÄ , nie umieÅcimy " -"Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że " -"przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ kÅopotliwe." +"Nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ z niewolnymi " +"dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest wolnÄ " +"dystrybucjÄ a Foobar jest niewolnÄ dystrybucjÄ , nie umieÅcimy Foobar " +"Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że przewidujemy, " +"że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ kÅopotliwe." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -557,12 +524,11 @@ "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer." msgstr "" "Dla deweloperów dystrybucji (oraz dla kogokolwiek), którzy wysÅali " -"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli nie zajdÄ Å¼adne " -"zmiany wprowadzone przez opiekuna paczki po rozsÄ dnym czasie (proszÄ " -"poczekaÄ przynajmniej przez dwa tygodnie), możesz zwróciÄ wiÄkszÄ uwagÄ " -"na bÅÄ d piszÄ c na <maintain...@gnu.org>. Jest to szczególnie " -"uzasadnione, jeżeli nie możecie znaleÅºÄ przejawów aktywnoÅci opiekuna " -"paczki." +"zgÅoszenie o ważnym bÅÄdzie do paczki GNU: jeżeli opiekun paczki " +"po rozsÄ dnym czasie nie zwróciÅ uwagi na problem (proszÄ poczekaÄ " +"przynajmniej przez dwa tygodnie), możecie zwróciÄ uwagÄ na bÅÄ d piszÄ c " +"na <maintain...@gnu.org>. Jest to szczególnie uzasadnione, " +"jeżeli nie widzicie przejawów aktywnoÅci opiekuna paczki." # type: Content of: <h3> #. type: Content of: <h3> @@ -578,8 +544,8 @@ "\"reference\" href=\"mailto:g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>> with a " "description of their system and a link to their web page." msgstr "" -"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych systemów " -"dystrybucji</a>. SÄ to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie " +"Utrzymujemy listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych dystrybucji " +"systemów</a>. SÄ to te dystrybucje, o których wiemy. Jeżeli znacie " "wolnÄ dystrybucjÄ, która nie zostaÅa tutaj wymieniona, poproÅcie deweloperów " "o napisanie do nas na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:" "g...@gnu.org\">g...@gnu.org</a>> wraz z opisem ich systemu " @@ -597,8 +563,8 @@ "Jeżeli macie pytania lub chcecie skomentowaÄ wytyczne systemów, " "piszcie na <<a class=\"reference\" href=\"mailto:licens...@gnu.org" "\">licens...@gnu.org</a>>. Mamy nadziejÄ, że to pomoże każdemu " -"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ ważne dla wolnych systemów dystrybucji. " -"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej takich zagadnieÅ." +"lepiej zrozumieÄ problemy, które sÄ ważne dla wolnych dystrybucji systemów. " +"W przyszÅoÅci oczekujemy promowania wiÄcej dystrybucji." # type: Content of: <div> #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. @@ -663,7 +629,7 @@ #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" -"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel " +"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010, 2011, Poprawki: Jan Owoc 2010, 2011, Daniel " "Oźminkowski 2010." # type: Content of: <div><p> @@ -676,3 +642,52 @@ #. type: Content of: <div><h4> msgid "Translations of this page" msgstr "TÅumaczenia tej strony" + +# type: Content of: <p> +#~ msgid "" +#~ "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " +#~ "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " +#~ "should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the " +#~ "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and " +#~ "so on." +#~ msgstr "" +#~ "Wolny system dystrybucji nie może kierowaÄ użytkownika w kierunku " +#~ "uzyskania jakÄ kolwiek niewolnej informacji praktycznego użytku lub " +#~ "zachÄcaÄ go do tego. Nie powinno byÄ repozytoriów oraz portów " +#~ "dla niewolnego oprogramowania. Programy w systemie nie powinny " +#~ "proponowaÄ instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd." + +# type: Content of: <p> +#~ msgid "" +#~ "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be " +#~ "included in a free system distribution as long as its license gives you " +#~ "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-" +#~ "commercial purposes. For example, there are some game engines that have " +#~ "been released under the GNU GPL, and have accompanying game " +#~ "information—a world map, game graphics, and so on—released " +#~ "under such a verbatim distribution license. This kind of data can be " +#~ "part of a free system distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Dane sÅuÅ¼Ä ce bardziej estetycznemu celowi niż funkcjonalnoÅci mogÄ byÄ " +#~ "doÅÄ czane do wolnego systemu dystrybucji tak dÅugo, jak tylko " +#~ "licencja daje ci pozwolenie kopiowania oraz redystrybucji, zarówno " +#~ "dla celów niekomercyjnych i komercyjnych. Na przykÅad niektóre " +#~ "silniki gier zostaÅy udostÄpnione na licencji GNU GPL i " +#~ "towarzyszÄ ce grze informacje – mapa gry, grafika gry itd. " +#~ "– zostaÅy udostÄpnione na peÅnej licencji dystrybucyjnej. Taki " +#~ "rodzaj danych może byÄ czÄÅciÄ wolnego systemu dystrybucji." + +# type: Content of: <p> +#~ msgid "" +#~ "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with " +#~ "nonfree distributions likely. For example, if Foobar Light is a free " +#~ "distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list " +#~ "Foobar Light. This is because we expect that the distinction between the " +#~ "two would be lost in the process of communicating the message." +#~ msgstr "" +#~ "Jednakże nie umieÅcimy dystrybucji, których nazwa może siÄ myliÄ z " +#~ "niewolnymi dystrybucjami. Na przykÅad jeżeli Foobar Light jest " +#~ "wolnÄ dystrybucjÄ a Foobar jest niewolnÄ dystrybucjÄ , nie umieÅcimy " +#~ "Foobar Light na naszej liÅcie. Jest to spowodowane tym, że " +#~ "przewidujemy, że rozróżnienie pomiÄdzy nimi dwiema może byÄ " +#~ "kÅopotliwe."