CVSROOT: /web/www Module name: www Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/03 13:04:07
Modified files: distros/po : free-system-distribution-guidelines.es.po Log message: Updated paragraphs & footer CVSWeb URLs: http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26 Patches: Index: free-system-distribution-guidelines.es.po =================================================================== RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -b -r1.25 -r1.26 --- free-system-distribution-guidelines.es.po 23 Jun 2011 08:29:55 -0000 1.25 +++ free-system-distribution-guidelines.es.po 3 Jul 2011 13:04:04 -0000 1.26 @@ -1,21 +1,22 @@ # Spanish translation of http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html -# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu.org package. # # # Jorge Benavides Escobillana <jbenavi...@gnuchile.cl>, 2008. -# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2009, 2010. +# Xavier Reina <xre...@fsfe.org>, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 04:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-08 21:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-03 14:59+0200\n" "Last-Translator: Xavier Reina <xre...@fsfe.org>\n" "Language-Team: Spanish <www-es-gene...@gnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" # type: Content of: <title> #. type: Content of: <title> @@ -123,7 +124,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any " #| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There " @@ -139,12 +139,14 @@ "that may not be true tomorrow. Programs in the system should not suggest " "installing nonfree plugins, documentation, and so on." msgstr "" -"Una distribución de un sistema libre no debe ayudar a los usuarios a obtener " +"Una distribución de un sistema libre no debe dirigir a los usuarios a obtener " "información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para que " -"lo hagan. No debe haber repositorios o paquetes para software no libre. Los " -"programas en el sistema no deben sugerir la instalación de <span style=" -"\"font-style:italic;\">plugins</span> que no sean libres, documentación que " -"no sea libre, etcétera." +"lo hagan. No debe haber repositorios, o adaptaciones, de software que " +"no sean libres. Tampoco la distribución debe remitir a repositorios de " +"terceros que no estén comprometidos para incluir únicamente software " +"libre; aunque quizá no tengan software que no sea libre hoy, lo podrÃan " +"tener mañana. Los programas incluidos en el sistema no deben sugerir " +"instalar pluguins, documentación o otros elementos que no sean libres." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> @@ -273,7 +275,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be " #| "included in a free system distribution as long as its license gives you " @@ -295,14 +296,17 @@ "be part of a free system distribution, even though its license does not " "qualify as free, because it is non-functional." msgstr "" -"Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden ser " -"incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su " -"licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines " -"comerciales como no comerciales. Por ejemplo, hay algunos motores de juegos " -"que han sido publicados bajo la GPL de GNU y que están acompañados por " -"información del juego âun mapa del mundo, gráficos del juego, etcéteraâ " -"publicada bajo una de estas licencias de distribución de copia. Este tipo de " -"datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre." +"Los datos que no sean funcionales, que no realicen tareas prácticas, se " +"parecen más a un elemento estético del sistema que a una parte de él. " +"Por esa razón, no insistiremos en un criterio de licencias libres para " +"los datos que no sean funcionales. Pueden incluirse en una distribución " +"libre siempre y cuando su licencia le autorice a copiar y redistribuir ambos, " +"ya sea para propósitos particulares o comerciales. Por ejemplo: a algunos " +"motores de videojuegos publicados bajo la GPL de GNU tienen información " +"del juego acompañándoles, como un mapa de un mundo de ficción, gráficos " +"y otros elementos similares, publicados con una licencia que sólo permite " +"la copia exacta. Al no ser datos funcionales, pueden formar parte de una " +"distribución libre, incluso cuando la licencia no se pueda considerar libre." # type: Content of: <div><h3> #. type: Content of: <h3> @@ -459,7 +463,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly " #| "check and make sure that their distribution meet all these criteria. " @@ -492,7 +495,6 @@ # type: Content of: <div> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should " #| "give the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-" @@ -511,11 +513,10 @@ #. type: Content of: <h3> msgid "Name Confusion" -msgstr "" +msgstr "Confusión en los nombres" # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with " #| "non-free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free " @@ -529,7 +530,7 @@ "is because we expect that the distinction between the two would be lost in " "the process of communicating the message." msgstr "" -"No obstante, no añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres " +"No añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres " "puedan confundirse fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por " "ejemplo, si Foobar Light es una distribución libre y Foobar es una " "distribución que no es libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es " @@ -584,6 +585,10 @@ "based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify. " "If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way." msgstr "" +"Forman parte de nuestra lista los sistemas basados en GNU que reconocen " +"que están basados en GNU. En el presente momento, no conocemos un " +"sistemas que lo haga. Si algún dÃa existe uno, lo añadiremos a la lista, pero " +"de un modo diferenciado." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <p> @@ -609,7 +614,6 @@ # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -621,16 +625,12 @@ "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " -"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/" -"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces " -"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" -"translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>." +"Por favor, envÃe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a href=\"mailto:" +"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También dispone <a href=\"/contact/" +"\">de otros medios para contactar</a> con la FSF." # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><p> -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:g...@gnu.org\"><" #| "g...@gnu.org></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " @@ -641,10 +641,7 @@ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:webmast...@gnu.org\"><webmast...@gnu.org></a>." msgstr "" -"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free " -"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:" -"g...@gnu.org\"><g...@gnu.org></a>. También puede <a href=\"/contact/" -"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces " +"Por favor, envÃe enlaces " "rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-" "translat...@gnu.org\"><web-translat...@gnu.org></a>."