Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-05 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, dem 05.08.2024 um 17:33 +0100 schrieb Tomasz Kołodziejski: > Would you expect running make at top level to have built this as > well? No, I wouldn't. We only commit gmo files from time to time as they are rather big. -- Jürgen -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-05 Thread Tomasz Kołodziejski
Would you expect running make at top level to have built this as well? On Mon, 5 Aug 2024, 07:33 LyX Ticket Tracker, wrote: > #13088: Regression in Polish translation > -+-- > Reporter: Tomasz Kołodziejski | Owner

Re: Updated polish translation

2024-08-05 Thread Tomasz Kołodziejski
Sweet, thank you! On Mon, 5 Aug 2024, 14:35 José Matos, wrote: > On Mon, 2024-08-05 at 13:52 +0100, Tomasz Kołodziejski wrote: > > Thanks! > > What's the release cycle for lyx? As in, when will the new windows > > executables land? > > The current plan is to release 2.4.2 at the end of this mont

Re: Updated polish translation

2024-08-05 Thread José Matos
On Mon, 2024-08-05 at 13:52 +0100, Tomasz Kołodziejski wrote: > Thanks! > What's the release cycle for lyx? As in, when will the new windows > executables land? The current plan is to release 2.4.2 at the end of this month/begin of September. -- José Abílio -- lyx-devel mailing list lyx-devel@

Re: Updated polish translation

2024-08-05 Thread Tomasz Kołodziejski
Thanks! What's the release cycle for lyx? As in, when will the new windows executables land? On Mon, 5 Aug 2024, 09:46 Jürgen Spitzmüller, wrote: > Am Sonntag, dem 04.08.2024 um 20:58 +0100 schrieb Tomasz Kołodziejski: > > Fair point with semicolons. New patch attached. > > Thanks, committed to

Re: Updated polish translation

2024-08-05 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, dem 04.08.2024 um 20:58 +0100 schrieb Tomasz Kołodziejski: > Fair point with semicolons. New patch attached. Thanks, committed to master and stable. > I didn't bother with the accelerators as I don't use them and I > didn't quite have time to carefully consider which ones would make >

Re: Updated polish translation

2024-08-05 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, dem 04.08.2024 um 20:46 +0100 schrieb Tomasz Kołodziejski: > I hereby grant permission to license my contributions to LyX under > the Gnu General Public Licence, version 2 or later. Thanks, noted. -- Jürgen -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailm

Re: Updated polish translation

2024-08-04 Thread Tomasz Kołodziejski
ug 2024 at 20:45, Tomasz Kołodziejski > wrote: > >> Hello lyx experts! >> >> As encouraged in https://www.lyx.org/trac/ticket/13088#comment:4 I >> updated a few entries in the polish translation. >> >> I'm attaching the patch as instructed by https://www.l

Re: Updated polish translation

2024-08-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, dem 04.08.2024 um 08:03 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > * You have omitted many accelerators in your translation. Is this > intentional? Polish users won't be able to access those elements via > keyboard shortcuts then. Also I think that strings which end with co

Re: Updated polish translation

2024-08-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, dem 03.08.2024 um 20:45 +0100 schrieb Tomasz Kołodziejski: > As encouraged in https://www.lyx.org/trac/ticket/13088#comment:4 I > updated a few entries in the polish translation. > > I'm attaching the patch as instructed by > https://www.lyx.org/HowToUseGIT. &g

Updated polish translation

2024-08-03 Thread Tomasz Kołodziejski
Hello lyx experts! As encouraged in https://www.lyx.org/trac/ticket/13088#comment:4 I updated a few entries in the polish translation. I'm attaching the patch as instructed by https://www.lyx.org/HowToUseGIT. This is the patch before running make. The one after running make had a ton of ch

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-03 Thread Tomasz Kołodziejski
to be translated > correctly. So i suspect there's also a big somewhere there > > On Sat, 3 Aug 2024, 18:01 LyX Ticket Tracker, wrote: > >> #13088: Regression in Polish translation >> --+--- >> Reporter: neo

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-03 Thread Tomasz Kołodziejski
gression in Polish translation > --+--- > Reporter: neo | Owner: Juergen Spitzmueller > Type: defect| Status: new > Priority: normal| Milestone: > Component: translations

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-03 Thread Jürgen Spitzmüller
ight change (or a change > of accelerators which is often unavoidable when new strings have to > be > integrated) causes a translation to become "fuzzy", which means it is > not used any longer (but can probably be quickly fixed). If you look at the statistics this is confirmed.

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-03 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, dem 03.08.2024 um 19:08 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > You can start with this: > https://git.lyx.org/?p=lyx.git;a=blob_plain;hb=master;f=po/pl.po Sorry, rather this: https://www.lyx.org/trac/export/cbc9022af612c0f96065dd406881f991bae95b59/lyxgit/po/pl.po This is the version in

Re: #13088: Regression in Polish translation

2024-08-03 Thread Jürgen Spitzmüller
a lot of these things used to be > translated correctly. So i suspect there's also a big somewhere there Probably the strings have changed. Even a slight change (or a change of accelerators which is often unavoidable when new strings have to be integrated) causes a translation to become "

Re: Translation status for 2.4.0

2024-05-25 Thread Pavel Sanda
On Sun, May 26, 2024 at 12:01:16AM +0200, JP wrote: > I see that French misses 5 translations. > I am puzzled because locally with 2.4.x up to date after git pull and > strings remerged, the translation is up to date. > Am I missing something? Just old status, current 2.4.x shows 0

Translation status for 2.4.0

2024-05-25 Thread JP
Dear developers On the "trunk" translation page https://www.lyx.org/I18n-trunk I see that French misses 5 translations. I am puzzled because locally with 2.4.x up to date after git pull and strings remerged, the translation is up to date. Am I missing something? -- Jean-Pierre --

Re: Update zh_CN Translation

2024-04-11 Thread Pavel Sanda
On Wed, Apr 10, 2024 at 05:28:32PM +0800, CD_Mking wrote: > I have finally resolved the issue and exported the patch file. I will now > send the patch. Thank you, it's in. Pavel -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: Update zh_CN Translation

2024-04-11 Thread CD_Mking
Hello lyx-devel, I hereby grant permission to licence my contributions to LyX under the GNU General Public Licence, version 2 or later. Sincerely, Jiaxu Zi-- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: Update zh_CN Translation

2024-04-10 Thread CD_Mking
I have finally resolved the issue and exported the patch file. I will now send the patch. 0001-update-zh_CN-translation.patch Description: Binary data -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: Update zh_CN Translation

2024-04-10 Thread Pavel Sanda
On Wed, Apr 10, 2024 at 01:40:25PM +0800, CD_Mking wrote: > I have translated part of the zh_CN localization, using AI translation and > subsequently conducting manual proofreading. > I am providing only the po files as I am unable to package them into a > format-patch, and the bu

Re: Dutch translation [was: LyX Contributions license]

2024-01-14 Thread Pavel Sanda
On Sun, Jan 14, 2024 at 10:23:29AM +0100, Kees Zeelenberg wrote: > > Van: Pavel Sanda > > Verzonden: zaterdag 13 januari 2024 23:24 > > > > But there is one more change now: > > "Exercise" "Oefening" -> "Opgave". > > > > Is this correct or should it stay as it was before? > > > > Yes, "Opgave"

RE: Dutch translation [was: LyX Contributions license]

2024-01-14 Thread Kees Zeelenberg
> Van: Pavel Sanda > Verzonden: zaterdag 13 januari 2024 23:24 > > But there is one more change now: > "Exercise" "Oefening" -> "Opgave". > > Is this correct or should it stay as it was before? > Yes, "Opgave" is correct. Kees -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.ly

Re: Dutch translation [was: LyX Contributions license]

2024-01-13 Thread Pavel Sanda
On Sat, Jan 13, 2024 at 02:27:25PM +0100, Kees Zeelenberg wrote: > It is indeed not correct; it should be "Eindnoten". In the po file (line > 10821, ID 2422) I sent, it is incorrectly translated as "Opmerkingen" . > > > > Also, in layouttranslations "Corollary" is incorrectly translated as > "C

Dutch translation [was: LyX Contributions license]

2024-01-13 Thread Kees Zeelenberg
On Sat Jan 6 15:28:43 UTC 2024 Pavel Sanda wrote: > Hi Kees, would you mind please going through https://www.lyx.org/trac/browser/lyxgit/lib/layouttranslations > section "Translation nl" and double check that translation for Notes[[Endnotes]] is correct? > > (n

blanket pemission for translation etc.

2024-01-03 Thread Yitzhak Zangi
I hereby grant permission to license my contributions to LyX under the Gnu General Public Licence, version 2 or later. Yitzhak Zangi -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: Dutch translation for LyX-2.4

2023-12-30 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, dem 29.12.2023 um 19:06 +0100 schrieb kzsta...@gmail.com: > I noticed that the messages file for LyX-2.4 is only partly > translated into Dutch. I am willing to give it a try. Some > preliminary questions: >    1. Is someone else already working on it? I asked the last known > contribut

Re: Re: [LyX/master] Hebrew translation from Omer

2023-12-25 Thread Scott Kostyshak
rly Heck > > > Date: Sat Dec 23 13:21:41 2023 -0500 > > > > > > Hebrew translation from Omer > > > > > > po/he.po | 8826 > > > -- > > > 1 files changed, 3

Re: [LyX/master] Hebrew translation from Omer

2023-12-24 Thread Richard Kimberly Heck
On 12/24/23 15:03, Scott Kostyshak wrote: On Sat, Dec 23, 2023 at 05:55:55PM +0100, Richard Kimberly Heck wrote: commit 63b4501efd67617a51564ceb397c9d958f0d2e17 Author: Richard Kimberly Heck Date: Sat Dec 23 13:21:41 2023 -0500 Hebrew translation from Omer po/he.po | 8826

Re: [LyX/master] Hebrew translation from Omer

2023-12-24 Thread Scott Kostyshak
On Sat, Dec 23, 2023 at 05:55:55PM +0100, Richard Kimberly Heck wrote: > commit 63b4501efd67617a51564ceb397c9d958f0d2e17 > Author: Richard Kimberly Heck > Date: Sat Dec 23 13:21:41 2023 -0500 > > Hebrew translation from Omer >

Re: translation string

2023-04-23 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, dem 22.04.2023 um 21:11 +0200 schrieb Pavel Sanda: > In the same vein, anyone sees purpose in translation machinery for > fontsizes? Yes. Not all languages use Arabic numbering. -- Jürgen -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listin

Re: translation string

2023-04-23 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, dem 22.04.2023 um 20:59 +0200 schrieb Pavel Sanda: > Or it's because LTR languages? Yes, bidi, or any differing syntactic structure. -- Jürgen -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: translation string

2023-04-22 Thread Pavel Sanda
toqstr(branch)); > > So translators are asked to translate "%1$s (%2$s)". > Is this really intended or can I just eliminate translation machinery? In the same vein, anyone sees purpose in translation machinery for fontsizes? fontModule->fontsizeCO

translation string

2023-04-22 Thread Pavel Sanda
his really intended or can I just eliminate translation machinery? Or it's because LTR languages? Pavel -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: Translation with variables

2023-01-31 Thread Daniel
On 2023-01-31 11:13, Jean-Marc Lasgouttes wrote: Le 31/01/2023 à 11:02, Daniel a écrit : How do I make a string with a variable translatable? Say in English I have "Press " + X + " to find." But for a translation to other languages it might not be sufficient to transla

Re: Translation with variables

2023-01-31 Thread Daniel
On 2023-01-31 11:02, Daniel wrote: How do I make a string with a variable translatable? Say in English I have "Press " + X + " to find." But for a translation to other languages it might not be sufficient to translate "Press " and " to find." and str

Re: Translation with variables

2023-01-31 Thread Jean-Marc Lasgouttes
Le 31/01/2023 à 11:02, Daniel a écrit : How do I make a string with a variable translatable? Say in English I have "Press " + X + " to find." But for a translation to other languages it might not be sufficient to translate "Press " and " to find." and

Translation with variables

2023-01-31 Thread Daniel
How do I make a string with a variable translatable? Say in English I have "Press " + X + " to find." But for a translation to other languages it might not be sufficient to translate "Press " and " to find." and string them together in the same

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 17:43 +0200 schrieb Kornel Benko: > OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewhere in *.cpp should cure > it? Only if the translation differs from the input. That's the drawback currently. We don't know whether a string

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
halt+F3" in the de.po-file) > > This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui). Note though > that it's only the Shift key, not the whole sequence, that is > translated. > > Jürgen > OK, so adding "Shift", "Ctrl", "Alt" somewh

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko: > I have problem to identify where the relevant translatable strings > are to be found. > (For instance I am unable to see "Umschalt+F3" in the de.po-file) This translation comes from Qt (via KeySequence::ForGui

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 16:46 +0200 schrieb Kornel Benko: > What would be the difference if the string would not be marked as > 'English'? It would be in another language, and the hyphenation could be wrong. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part -- ly

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
Am Tue, 18 May 2021 13:59:29 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller : > Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > > Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance > > is in German. > > > > There could be some rationale behind it. Need to investigate

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 13:51 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > Yes, I've seen that. Only for some though. "Umschalt+F3" for instance > is in German. > > There could be some rationale behind it. Need to investigate that, no > time ATM though. Here's the answer (InsetInfo::info): docstri

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, dem 18.05.2021 um 10:33 +0200 schrieb Kornel Benko: > Explicit search for English text shows also > > 'Letzte Einstellungen anwenden' > and > 'displaymath mathlines'   (here only the space is > English) Thanks, corrected. > Interestingly the info-inserts for shor

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-18 Thread Kornel Benko
Am Tue, 18 May 2021 08:52:03 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller : > Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > > Attached is an updated German translation of the LyX User Guide. > > Thanks. Looks good in general. I have corrected some things

Re: German Translation of LyX User Guide

2021-05-17 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, dem 14.05.2021 um 19:00 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > Attached is an updated German translation of the LyX User Guide. Thanks. Looks good in general. I have corrected some things and committed: * Paths to images need to be relative, not absolute * Some German text was st

Re: German Translation of "Additional Features"

2021-04-22 Thread Jürgen Spitzmüller
is to monitor and transfer changes from the English manual. > And is there a document that describes the procedures involved? https://www.lyx.org/Translation and chapter 6 of Development.lyx (in the documentation folder). > I found some minor issue in the final document. The language of

Re: German Translation of "Additional Features"

2021-04-21 Thread Christoph Schmitz
3 +0200 schrieb Christoph Schmitz: >>> Attached you will find an updated German translation for "Additional >>> Features". All changes are tracked. >>> >>> Who is the "owner" of this document? >> >> We currently have no fixed m

Re: German Translation of "Additional Features"

2021-04-20 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Mittwoch, dem 21.04.2021 um 08:36 +0200 schrieb Jürgen Spitzmüller: > Am Montag, dem 19.04.2021 um 12:43 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > > Attached you will find an updated German translation for "Additional > > Features". All changes are tracked. > > > >

Re: German Translation of "Additional Features"

2021-04-20 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, dem 19.04.2021 um 12:43 +0200 schrieb Christoph Schmitz: > Attached you will find an updated German translation for "Additional > Features". All changes are tracked. > > Who is the "owner" of this document?  We currently have no fixed maintainer. Be i

German Translation of "Additional Features"

2021-04-19 Thread Christoph Schmitz
Attached you will find an updated German translation for "Additional Features". All changes are tracked. Who is the "owner" of this document? Who will review my proposed changes? Best, Chris <> -- lyx-devel mailing list lyx-devel@lists.lyx.org http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-devel

Re: [LyX/2.3.x] Translation update of French manuals, first round

2020-06-21 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 21/06/2020 à 09:43, Jürgen Spitzmüller a écrit : Am Samstag, den 20.06.2020, 18:51 +0200 schrieb jpc: commit de6bec415176415abf3158981de22f710a7e121f Author: jpc Date: Sat Jun 20 19:13:06 2020 +0200 Translation update of French manuals, first round You are aware that

Re: [LyX/2.3.x] Translation update of French manuals, first round

2020-06-21 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, den 20.06.2020, 18:51 +0200 schrieb jpc: > commit de6bec415176415abf3158981de22f710a7e121f > > Author: jpc > > Date: Sat Jun 20 19:13:06 2020 +0200 > > > >Translation update of French manuals, first round You are aware that this deleted

Re: User Manual Translation

2020-05-26 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, den 25.05.2020, 14:44 +0300 schrieb Henry Chern: > Hello! > I translated the User Manual for LyX version 2.4 into Russian. The > original document (in LyX-format 544) was provided to me by Yuriy > Skalko. I have committed your translation. Before, I had to change the absol

Re: User Manual Translation

2020-05-26 Thread Jürgen Spitzmüller
Henry. Before we can commit, could you please send a message to lyx-devel with a license agreement such as: I hereby license my contributions to LyX under the GNU Public License, version 2 or any later version. > During the translation process, I found the following inaccuracies in > the text

Re: Translation queries

2018-10-06 Thread Steve Hnizdur
On 06/10/18 06:07, Richard Kimberly Heck wrote: Redirecting to the developers' list On 10/5/18 8:47 AM, Steve Hnizdur wrote: Hi I have two questions which are illustrated by the MWE attached. It is a simple article class lyx file in German which has a local layout of Format 66 Style

Re: Translation queries

2018-10-05 Thread Richard Kimberly Heck
Redirecting to the developers' list On 10/5/18 8:47 AM, Steve Hnizdur wrote: > Hi > > I have two questions which are illustrated by the MWE attached. It is > a simple article class lyx file in German which has a local layout of > > Format 66 > Style XX* >     LatexType En

Re: License: Chinese (Simplified) translation for LyX

2018-07-29 Thread Pavel Sanda
> ?: Jürgen Spitzmüller mailto:sp...@lyx.org>> > ??: Chinese (Simplified) translation for LyX??? > > As you wish. Hi Winfred, thanks for your update. There are few bits which needs your approval: attached are changes generated by your update to lib/

Re: License for Chinese translation

2018-07-28 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, den 28.07.2018, 01:07 + schrieb 黄 克鲁: > I hereby grant permission to use my work for LyX under the license > GPL version 2 or later. thank you. You're now credited. Jürgen > > Winfred Huang > > 发自我的 iPhone signature.asc Description: This is a digitally signed message part

License for Chinese translation

2018-07-27 Thread 黄 克鲁
I hereby grant permission to use my work for LyX under the license GPL version 2 or later. Winfred Huang 发自我的 iPhone

License: Chinese (Simplified) translation for LyX

2018-07-27 Thread 黄 克鲁
发自我的 iPhone 以下是转发的邮件: 发件人: 黄 克鲁 mailto:tone90...@hotmail.com>> 日期: 2018年7月25日 GMT+8 16:25:01 收件人: Jürgen Spitzmüller mailto:sp...@lyx.org>> 主题: 回复:⁨ Chinese (Simplified) translation for LyX⁩ As you wish. I hereby grant permission to license any and all contributions I've made

Re: Chinese (Simplified) translation for LyX

2018-07-25 Thread Scott Kostyshak
On Wed, Jul 25, 2018 at 08:06:03AM +, Jürgen Spitzmüller wrote: > Am Mittwoch, den 25.07.2018, 05:42 + schrieb 黄 克鲁: > > Dear LyX team, > > This is my work of a near-complete translation of LyX, with about > > 6900 entries translated, compared to about 3800 in the pr

[Fwd: Re: Chinese (Simplified) translation for LyX]

2018-07-25 Thread Jürgen Spitzmüller
FYI. I asked him to resend to the list directly. Nonetheless I will commit his translations in order to have it in 2.3.1. Jürgen Weitergeleitete Nachricht Von: 黄 克鲁 An: Jürgen Spitzmüller Betreff: Re: Chinese (Simplified) translation for LyX Datum: Wed, 25 Jul 2018 08:25:01

Re: Chinese (Simplified) translation for LyX

2018-07-25 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Mittwoch, den 25.07.2018, 05:42 + schrieb 黄 克鲁: > Dear LyX team, > This is my work of a near-complete translation of LyX, with about > 6900 entries translated, compared to about 3800 in the previous > version. I hope it will be accepted in the next release. > If any

Re: Russian Translation Update

2018-07-23 Thread Jürgen Spitzmüller
gt; > > I've updated Russian translation for LyX 2.3. Please check the > > attached ZIP. > > > > Regards, > > Yuriy signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Missing translation for DynamicMenu

2018-05-07 Thread Kornel Benko
Am Montag, 7. Mai 2018 13:31:51 CEST schrieb Jürgen Spitzmüller : > 2018-05-07 13:15 GMT+02:00 Kornel Benko > > > Works with proposed patch. > > > > Looks correct. > > Jürgen > Committed at a7c1d95. Kornel signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Missing translation for DynamicMenu

2018-05-07 Thread Jürgen Spitzmüller
2018-05-07 13:15 GMT+02:00 Kornel Benko > Works with proposed patch. > Looks correct. Jürgen > > > Kornel > > >

Re: Missing translation for DynamicMenu

2018-05-07 Thread Kornel Benko
Am Montag, 7. Mai 2018 10:32:24 CEST schrieb Kornel Benko : > The entries 'DynamicMenu' in lib/ui/* are not selected for translation yet. > > Any changes needed apart from adding it to po/lyx_pot.py? > Works with proposed patch. Kornel diff --git a/po/lyx_pot.py

Missing translation for DynamicMenu

2018-05-07 Thread Kornel Benko
The entries 'DynamicMenu' in lib/ui/* are not selected for translation yet. Any changes needed apart from adding it to po/lyx_pot.py? Kornel signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Translation pages

2018-03-18 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 18/03/2018 à 10:12, Jürgen Spitzmüller a écrit : Am Sonntag, den 18.03.2018, 09:36 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: Dear Richard, dear Scott In both pages https://www.lyx.org/I18n https://www.lyx.org/I18n-trunk I am alloted the responsibility for the Finnish translation... Also in

Re: Translation pages

2018-03-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, den 18.03.2018, 09:36 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: > Dear Richard, dear Scott > > In both pages > > https://www.lyx.org/I18n > https://www.lyx.org/I18n-trunk > > I am alloted the responsibility for the Finnish translation... Also in the po files a

Translation pages

2018-03-18 Thread Jean-Pierre Chrétien
Dear Richard, dear Scott In both pages https://www.lyx.org/I18n https://www.lyx.org/I18n-trunk I am alloted the responsibility for the Finnish translation... Congrats for the great work on releases. -- Jean-Pierre

Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi Pavel, Do not touch it :-) I found a better basque term for ‘listing’ concept: zerrendatua. Thanks, and enjoy weekend Dooteo > On 17 Feb 2018, at 19:21, Pavel Sanda wrote: > > I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: >> Hi Pavel, and LyX developers, >> >> Here you

Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Pavel Sanda
I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: > Hi Pavel, and LyX developers, > > Here you are last basque translation fixed and ready :-) Thanks, I put everything in and regenerated layouttranslations in 2.3 branch. Still, see below. > > It is noun for source code "listing" yo

Re: Basque translation

2018-02-17 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
>> >> Which is it context? >> >> If it???s a verb, then >> Listing : Zerrendatzea >> >> if a noun, it could be a entry for list >> >> Listing : Sarrera >> >>

Re: Basque translation

2018-02-15 Thread Pavel Sanda
??? > > Which is it context? > > If it???s a verb, then > Listing : Zerrendatzea > > if a noun, it could be a entry for list > > Listing : Sarrera > > If it is a synonym for list, then > > Listing : Zerrenda It is noun for source code

Re: Basque translation

2018-02-14 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi Pavel, > On 12 Feb 2018, at 21:29, Pavel Sanda wrote: > > I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: >> Hi Jürgen, and LyX devel team, >> >> Basque translation updated at %100 as requested :-) > > Not so fast! :) > > There is one more check we need from

Re: Basque translation

2018-02-13 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, den 12.02.2018, 20:53 +0100 schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio: > Basque translation updated at %100 as requested :-) Excellent. Thanks once more, Dooteo. Committed. Jürgen > > Thanks and best regards, > > Dooteo > signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Pavel Sanda
I??aki Larra??aga Murgoitio wrote: > Hi Jürgen, and LyX devel team, > > Basque translation updated at %100 as requested :-) Not so fast! :) There is one more check we need from you - I just committed changes to lib/layouttranslations (output of some strings to pdf) (https://www.lyx

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Sonntag, den 11.02.2018, 19:53 +0100 schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio: > Ouch!! Sorry, I forget to attach it!! > > Here you are! Many thanks, I committed it. Note that some new strings went in meanwhile, in case you have some more spare minutes: http://www.lyx.org/trac/export/ab2bd296296b782

Re: Basque translation

2018-02-12 Thread Kornel Benko
2018 18:12:25 CET schrieb Iñaki Larrañaga > > Murgoitio > > > > : > >> Hi there, > >> > >> Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. > >> > >> Hope it’s not too late. Could you add it to LyX? > >> > >

Re: Basque translation

2018-02-11 Thread Kornel Benko
Am Sonntag, 11. Februar 2018 18:12:25 CET schrieb Iñaki Larrañaga Murgoitio : > Hi there, > > Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. > > Hope it’s not too late. Could you add it to LyX? > > Thanks, > > Dooteo Without attac

Basque translation

2018-02-11 Thread Iñaki Larrañaga Murgoitio
Hi there, Attached to this mail, you could find Basque translation for LyX. Hope it’s not too late. Could you add it to LyX? Thanks, Dooteo

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 29/12/2017 à 18:23, Jürgen Spitzmüller a écrit : Am Freitag, den 29.12.2017, 18:17 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: Thanks for the hint. I've edited the English UserGuide under CT to change \renewcommand{\nomname}{List of Symbols} to \AtBeginDocument{\addto\captionsenglish{\def\nomname{

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 29.12.2017, 18:17 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: > Thanks for the hint. I've edited the English UserGuide under CT to > change > > \renewcommand{\nomname}{List of Symbols} > > to > > \AtBeginDocument{\addto\captionsenglish{\def\nomname{List of > Symbols}}} > > which works a

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 29/12/2017 à 10:47, Jürgen Spitzmüller a écrit : Am Freitag, den 29.12.2017, 10:36 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: Le 29/12/2017 à 09:36, Jean-Pierre Chrétien a écrit : this is enforced by the layouttranslations content which supersedes babel. In section 6.7.4 of the English UserGuide

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 29.12.2017, 09:36 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: > If I compile the UserGuide, I get 'Liste des Symboles' as title. If I > understand > correctly the preamble code > > > \addto\captionsfrench{% > \def\eqdeclaration#1{, voir équation\nobreakspace(#1)}% > \def\page

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Freitag, den 29.12.2017, 10:36 +0100 schrieb Jean-Pierre Chrétien: > Le 29/12/2017 à 09:36, Jean-Pierre Chrétien a écrit : > > > this is enforced by the layouttranslations content which supersedes > > babel. > > In section 6.7.4 of the English UserGuide, it is written that the > user may > ov

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 29/12/2017 à 09:36, Jean-Pierre Chrétien a écrit : this is enforced by the layouttranslations content which supersedes babel. In section 6.7.4 of the English UserGuide, it is written that the user may overwrite the default title by adding e.g. \renewcommand{\nomname}{List of Symbols} Th

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-29 Thread Jean-Pierre Chrétien
ware that this changes the PDF output Yes > > and also differs from the French translation of the nomencl package? Oups, I was not aware of this translation, I did only know about the babel translation which is 'Glossaire', and which inspired my translation of 'Nom

Re: [LyX/2.3.x] Unify the translation of 'Nomenclature' in French

2017-12-28 Thread Jürgen Spitzmüller
DF output and also differs from the French translation of the nomencl package? Not that this is permitted per se, but take into account that this change will change user's documents without noticing them of it. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: Updated Russian translation

2017-12-23 Thread Pavel Sanda
?? wrote: > Hi Pavel, > > I've updated the translations and sent ru.po to Uwe for merging into > repository. Thanks, I flagged that the pdf translation for strings Nomenclature/Acknowledgement/List of Listings/page/see equation were checked by you. https:/

Re: Updated Russian translation

2017-12-13 Thread Юрий Скалько
Hi Pavel, I've updated the translations and sent ru.po to Uwe for merging into repository. 2017-12-13 9:58 GMT+02:00 Pavel Sanda : > Hi Yuriy, > > since you are around could you also check translations which are used > for pdf output, in particular ru.po needs either review or

Re: Updated Russian translation

2017-12-13 Thread Pavel Sanda
Uwe Stöhr wrote: > Many thanks Yuriy, > > I added you now to the LyX credits. Hi Yuriy, since you are around could you also check translations which are used for pdf output, in particular ru.po needs either review or translation of strings in the attachment (put the translations dire

Re: Updated Russian translation

2017-12-12 Thread Uwe Stöhr
El 12.12.2017 a las 07:37, Юрий Скалько escribió: I hereby grant permission that my contributions to LyX can be released under the license GPL v2 or later. Many thanks Yuriy, I added you now to the LyX credits. regards Uwe

Re: Updated Russian translation

2017-12-11 Thread Юрий Скалько
I hereby grant permission that my contributions to LyX can be released under the license GPL v2 or later. 2017-11-30 2:05 GMT+02:00 Uwe Stöhr : > El 29.11.2017 a las 23:12, Юрий Скалько escribió: > > >> Please check attached PO for Russian language. > > > Many, many thanks Yuriy! > > Your patch al

Re: [LyX/master] Update French translation of Linguistics manual

2017-08-11 Thread Jean-Pierre Chrétien
Le 11/08/2017 à 16:37, jpc a écrit : commit 65bee010a00a8aee75b6f1fabf911a805a69965c Author: jpc Date: Fri Aug 11 16:36:22 2017 +0200 Update French translation of Linguistics manual --- lib/examples/fr/linguistics.lyx | 108 +++--- 1 files

Re: [LyX/master] We have new translation which slipped through the cracks.

2017-07-25 Thread Scott Kostyshak
On Tue, Jul 25, 2017 at 10:35:52AM +0200, Pavel Sanda wrote: > Scott Kostyshak wrote: > > > > We have new translation which slipped through the cracks. > > > > > > Scott, I am sorry I did not catch that before. > > > > I imagine this was my respo

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   >