Hallo Florian,
eine generelle Anmerkung, die mir hier auffällt. Du übersetzt viele
Variablennamen nicht (z.B. week), einige wenige (z.B. direction)
dagegen schon. Ich würde empfehlen, eine durchgängige Konvention für
die Handbuchseite anzuwenden. Für beide Lösungen gibt es gute
Argumente.
On Sun,
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
vierten Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe feh
Hallo Mario,
On Sun, Apr 28, 2019 at 08:14:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Note that DHCPv6 will by default be triggered by Router Advertisement, if "
> "that is enabled, regardless of this parameter\\&. By enabling DHCPv6 supp
Moin!
Hier die letzten 77 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.
Grüße,
Florian.
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_TIME"
msgstr "LC_TIME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The definition start
Hallo Helge,
On Sun, Apr 28, 2019 at 08:33:47PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Florian,
> On Sun, Apr 28, 2019 at 07:42:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem fünften Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben
könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.
Vielen Dank & Grüß
Hallo Mario,
alles übernommen, besonderen Dank für die Vereinfachung des langen
Satzes.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Florian,
On Sun, Apr 28, 2019 at 07:42:49PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
> msgstr "Vorwahlnummer ohne nationenweites Präfix (vorangestellt wird häufig "
> "»00«).
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a boolean\\&. When \"yes\", the network is deemed required when "
"determining whether the system is online when running \"systemd-networkd-"
"wait-online\"\\&. When \"no\", the network is ignored when checking for "
"on
Hallo Helge,
# FIXME s result → results
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Takes a profile name as argument\\&. The process executed by the unit will "
"switch to this profile when started\\&. Profiles must already be loaded in "
"the kernel, or the unit will fail\\&. This
Moin!
Hier die nächsten 35 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.
Grüße,
Florian.
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_NUMERIC"
msgstr "LC_NUMERIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The defini
Hallo Mario,
On Sun, Apr 28, 2019 at 01:53:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "The B library is used to identify block devices (disks) as to
> their "
> "content (e.g. filesystem type) as well as extracting additional information
On Tue, Apr 23, 2019 at 06:45:19PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> Hallo Florian,
> On Mon, Apr 22, 2019 at 08:41:59PM +0200, Florian Rehnisch wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Parentheses enclose the quantity and the I or "
> > "I."
> > msgstr ""
>
Hallo Helge,
Am So., 28. Apr. 2019 um 18:27 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Apr 28, 2019 at 01:14:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default
> > v
Hallo Mario,
On Sun, Apr 28, 2019 at 01:14:19PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default
> value "
> "is I<3>."
> msgstr ""
> "Maximale Anzahl der Anmeldeversuche nach einem falsch ein
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
dritten Teil der angehängten Seite (~ 30 Zeichenketten) geben könntet.
Diese Datei enthält recht viele unübersetzte Zeichenketten[1], da mir
die jeweiligen Fachbegriffe feh
Hallo Mario,
On Sun, Apr 28, 2019 at 01:45:26PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Matches against the hostname or machine ID of the host\\&. See "
> "\"ConditionHost=\" in B(5) for details\\&."
> msgstr ""
> "Passt auf den Rechnernam
Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu
dem vierten Teil der angehängten Seite (~ 20 Zeichenketten) geben
könntet.
Da diese Datei phasenweise eine Bleiwüste ist, habe ich kleinere
Teile geschnürt.
Vielen Dank & Grüß
Hallo Mario,
On Sun, Apr 28, 2019 at 01:34:25PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Takes a boolean argument\\&. If true, ensures that the service process and "
> "all its children can never gain new privileges through B (e\\&.g"
> "\\&
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Matches against the hostname or machine ID of the host\\&. See "
"\"ConditionHost=\" in B(5) for details\\&."
msgstr ""
"Passt auf den Rechnernamen oder die Maschinenkennung des Rechners\\&. Siehe "
"»ConditionHost=« in B(5)
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu libblkid (39 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann , 2019
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Controls which capabilities to include in the capability bounding set for "
"the executed process\\&. See B(7) for details\\&. Takes a "
"whitespace-separated list of capability names, e\\&.g\\&. B, "
"B, B\\&. Capabilities
Hallo Helge,
Am So., 28. Apr. 2019 um 07:45 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> > #. type: SH
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, no-wrap
> > msgid "[MATCH] SECTION OPTIONS"
> > msgstr "[MATCH]-ABSCHNITT-OPTIONEN"
> >
> > Hier ist es meiner Meinung nach völlig korrekt, dass zwischen »ABSCHNITT
Hallo Helge,
Am So., 28. Apr. 2019 um 07:09 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Moin,
> On Sat, Apr 27, 2019 at 09:32:31PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > Am Sa., 27. Apr. 2019 um 13:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > :
> > > > #. type: Plain text
> > > > #: debian-unstable
> > > > msgid "Outp
Hallo zusammen,
anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu login (39 Strings, aus util-linux, die
Debian-Version kommt aus dem Paket »shadow«). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B (number)"
msgstr "B (Zahl)"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Max tim
Hallo Helge,
Am So., 28. Apr. 2019 um 07:46 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Apr 27, 2019 at 09:50:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B [ B<-p> ] [ B<-h> I ] [ B<-H> ] [ B<-f> I | "
> > "I ]"
> > msgstr ""
> > "B
26 matches
Mail list logo