Hallo zusammen, anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu login (39 Strings, aus util-linux, die Debian-Version kommt aus dem Paket »shadow«). Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#. type: Plain text #: archlinux msgid "B<LOGIN_TIMEOUT> (number)" msgstr "B<LOGIN_TIMEOUT> (Zahl)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Max time in seconds for login. The default value is I<60>." msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für die Anmeldung. Der Vorgabewert ist I<60>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<LOGIN_RETRIES> (number)" msgstr "B<LOGIN_RETRIES> (Zahl)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " "is I<3>." msgstr "" "Maximale Anzahl der Anmeldeversuche nach einem falsch eingegebenen Passwort. " "Der Vorgabewert ist I<3>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<FAIL_DELAY> (number)" msgstr "B<FAIL_DELAY> (Zahl)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " "failure. The default value is I<5>." msgstr "" "Verzögerung in Sekunden, bevor nach einer fehlgeschlagenen Anmeldung drei " "weitere Versuche möglich sind. Der Vorgabewert ist I<5>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<TTYPERM> (string)" msgstr "B<TTYPERM> (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The terminal permissions. The default value is I<0600> or I<0620> if tty " "group is used." msgstr "" "Die Zugriffsrechte des Terminals. Der Vorgabewert ist I<0600> oder I<0620>, " "falls die TTY-Gruppe verwendet wird." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<TTYGROUP> (string)" msgstr "B<TTYGROUP> (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is " "I<tty>. If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the " "terminal is set to the user\\'s primary group." msgstr "" "Das Anmelde-TTY wird der Gruppe B<TTYGROUP> gehören. Der Standardwert ist " "I<tty>. Falls die Gruppe B<TTYGROUP> nicht existiert, gehört das Terminal der " "primären Gruppe des Benutzers." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The B<TTYGROUP> can be either the name of a group or a numeric group " "identifier." msgstr "" "B<TTYGROUP> kann entweder der Name einer Gruppe oder ein numerischer " "Gruppenbezeichner sein." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<HUSHLOGIN_FILE> (string)" msgstr "B<HUSHLOGIN_FILE> (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " "sequence. If a full pathname (e.g. I</etc\\:/hushlogins>) is specified, " "then hushed mode will be enabled if the user\\'s name or shell are found in " "the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " "be enabled for all users." msgstr "" "Falls definiert, kann diese Datei alle üblichen Ausgaben während der " "Anmeldesequenz unterdrücken. Falls ein vollständiger Pfadname angegeben ist " "(zum Beispiel I</etc\\:/hushlogins>), dann wird der stille Modus aktiviert, " "wenn der Name oder die Shell des Benutzers in der Datei gefunden wurde. Falls " "diese globale Hushlogin-Datei leer ist, dann wird der stille Modus für alle " "Benutzer aktiviert." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " "file exists in the user\\'s home directory." msgstr "" "Falls kein vollständiger Pfadname angegeben ist, dann wird der stille Modus " "aktiviert, wenn die Datei im Home-Verzeichnis des Benutzers existiert." # FIXME Satzpunkt fehlt #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The default is to check I</etc\\:/hushlogins> and if it does not exist then " "I<~/.hushlogin>" msgstr "" "Standardmäßig wird zuerst nach I</etc\\:/hushlogins> gesucht, und wenn diese " "Datei nicht existiert, dann nach I<~/.hushlogin>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If the B<HUSHLOGIN_FILE> item is empty, then all the checks are disabled." msgstr "" "Falls der Eintrag B<HUSHLOGIN_FILE> leer ist, werden alle Überprüfungen " "deaktiviert." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<DEFAULT_HOME> (boolean)" msgstr "B<DEFAULT_HOME> (boolesch)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " "directory. If set to I<yes>, the user will login in the root (/) directory " "if it is not possible to change directory to her home. The default value is " "I<yes>." msgstr "" "gibt an, ob die Anmeldung dennoch erlaubt ist, wenn nicht in das Home-" "Verzeichnis des Benutzers gewechselt werden kann. Falls auf I<yes> gesetzt, " "wird der Benutzer im Wurzelverzeichnis (/) angemeldet, falls es nicht möglich " "ist, in dessen eigenes Home-Verzeichnis zu wechseln. Der Vorgabewert ist " "I<yes>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolean)" msgstr "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolesch)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " "default value is I<no>." msgstr "" "Aktiviert die Anzeige unbekannter Benutzernamen, wenn fehlgeschlagene " "Anmeldungen aufgezeichnet werden. Standardmäßig I<no>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " "her password instead of her login name." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Protokollierung unbekannter Benutzernamen ein " "Sicherheitsrisiko darstellen kann, da ein Benutzer sein Passwort statt des " "Benutzernamens eingegeben haben könnte." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<ENV_PATH> (string)" msgstr "B<ENV_PATH> (Zeichenkette)" # FIXME Satzpunkt fehlt #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when a " "regular user logs in. The default value is I</usr\\:/local\\:/bin:\\:/bin:" "\\:/usr\\:/bin>" msgstr "" "Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung eines regulären Benutzers zum " "Definieren der Umgebungsvariable PATH verwendet. Der Vorgabewert ist I</usr" "\\:/local\\:/bin:\\:/bin:\\:/usr\\:/bin>." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string)" msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<ENV_SUPATH> (string)" msgstr "B<ENV_SUPATH> (Zeichenkette)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " "superuser logs in. The default value is I</usr\\:/local\\:/sbin:\\:/usr\\:/" "local\\:/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr\\:/sbin:\\:/usr\\:/bin>" msgstr "" "Falls gesetzt, wird es bei der Anmeldung des Superusers zum Definieren der " "Umgebungsvariable PATH verwendet. Der Vorgabewert ist I</usr\\:/local\\:/sbin:" "\\:/usr\\:/local\\:/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr\\:/sbin:\\:/usr\\:/bin>." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: archlinux #, no-wrap msgid "" "I</var/run/utmp>\n" "I</var/log/wtmp>\n" "I</var/log/lastlog>\n" "I</var/spool/mail/*>\n" "I</etc/motd>\n" "I</etc/passwd>\n" "I</etc/nologin>\n" "I</etc/pam.d/login>\n" "I</etc/pam.d/remote>\n" "I</etc/hushlogins>\n" "I<.hushlogin>\n" msgstr "" "I</var/run/utmp>\n" "I</var/log/wtmp>\n" "I</var/log/lastlog>\n" "I</var/spool/mail/*>\n" "I</etc/motd>\n" "I</etc/passwd>\n" "I</etc/nologin>\n" "I</etc/pam.d/login>\n" "I</etc/pam.d/remote>\n" "I</etc/hushlogins>\n" "I<.hushlogin>\n" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<environ>(7), B<getty>(8), " "B<init>(8), B<shutdown>(8)" msgstr "" "B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<environ>(7), B<getty>(8), " "B<init>(8), B<shutdown>(8)" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The undocumented BSD B<-r> option is not supported. This may be required by " "some B<rlogind>(8) programs." msgstr "" "Die nicht dokumentierte BSD-Option B<-r> wird nicht unterstützt. Diese " "könnten einige B<rlogind>(8)-Programme benötigen." # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " "works; for most purposes B<su>(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " "security reasons, login does a vhangup() system call to remove any possible " "listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. If one " "uses the command B<login>, then the surrounding shell gets killed by " "vhangup() because it's no longer the true owner of the tty. This can be " "avoided by using B<exec login> in a top-level shell or xterm." msgstr "" "Eine rekursive Anmeldung, wie sie in der guten alten Zeit gängig war, " "funktioniert nicht mehr. Für die meisten Zwecke ist B<su>(1) ein " "zufriedenstellender Ersatz. Tatsächlich führt B<login> aus Sicherheitsgründen " "einen B<vhangup>()-Systemaufruf aus, um eventuell am TTY wartende Prozesse zu " "entfernen. Wenn Sie sich mit dem Befehl B<login> anmelden, wird die umgebende " "Shell durch vhangup() getötet, weil sie nicht mehr der wahre Eigentümer des " "TTY ist. Dies können Sie vermeiden, indem Sie sich mittels B<exec login> in " "einer Shell der obersten Ebene oder B<xterm> anmelden." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by E<.MT glad@\\:daimi.\\:dk> Michael " "Glad E<.ME> for HP-UX" msgstr "" "Abgeleitet von BSD login 5.40 (5/9/89) von E<.MT glad@\\:daimi.\\:dk> Michael " "Glad E<.ME> für HP-UX" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Ported to Linux 0.12: E<.MT poe@\\:daimi.\\:aau.\\:dk> Peter Orbaek E<.ME>" msgstr "" "Portierung auf Linux 0.12: E<.MT poe@\\:daimi.\\:aau.\\:dk> Peter Orbaek E<." "ME>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Rewritten to a PAM-only version by E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> Karel Zak E<." "ME>" msgstr "" "Auf eine ausschließlich PAM nutzende Version von E<.MT kzak@\\:redhat.\\:com> " "Karel Zak E<.ME> umgeschrieben" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "VERFÜGBARKEIT" # FIXME command name formatting #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The login command is part of the util-linux package and is available from E<." "UR https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel Archive E<.UE .>" msgstr "" "Der Befehl B<login> ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR " "https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux " "Kernel-Archiv E<.UE> heruntergeladen werden kann."